1
00:00:01,502 --> 00:00:03,342
Ранее в сериале:

2
00:00:04,964 --> 00:00:08,384
- Будет пышная свадьба?
- Без разницы. Тебя не приглашали.

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,261
Возможно, я загляну и испорчу
праздник. Нужно приодеться.

4
00:00:12,430 --> 00:00:13,810
Ты серьезно, черт возьми?

5
00:00:13,973 --> 00:00:17,693
Чувак, ехать очень долго,
и ты знаешь, что я алкоголик.

6
00:00:17,852 --> 00:00:21,192
Лаудермилк бросил всех нас,
чтобы поехать на свадьбу?

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,605
- Привет, отец Майк.
- Можешь не возвращаться!

8
00:00:25,693 --> 00:00:29,113
- Прошу тебя, присмотри за ним.
- Чувак, он уже взрослый мужик.

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,912
- Бен?
- Бен?

10
00:00:32,074 --> 00:00:35,084
Бен, сделай мне одолжение.
Поговори с Мемфис.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,326
Здравствуй, Бен.

12
00:00:37,705 --> 00:00:38,745
Здравствуй, Мемфис.

13
00:00:46,547 --> 00:00:49,177
Прошу минуточку вашего внимания.

14
00:00:49,925 --> 00:00:54,635
К сожалению, Лаудермилк
больше не ведет вашу группу.

15
00:00:54,805 --> 00:00:57,845
- Он в порядке?
- Смотря что значит "в порядке".

16
00:00:58,976 --> 00:01:00,346
Он жив?

17
00:01:00,519 --> 00:01:05,479
Да. Но повторюсь, он поставил
свои интересы выше нужд группы.

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,858
Но он всегда так поступает.
Он говорит, что так и должно быть.

19
00:01:09,028 --> 00:01:10,608
Сначала он, потом мы.

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,660
Как в самолете: сначала
надень маску себе, затем ребенку.

21
00:01:14,825 --> 00:01:18,655
Он должен был научить вас
самостоятельно надевать маски.

22
00:01:18,829 --> 00:01:20,369
Вы не дети. Вы взрослые люди.

23
00:01:20,539 --> 00:01:23,749
И с этого дня отношение к вам
будет соответствующее.

24
00:01:23,918 --> 00:01:26,958
Прошу любить и жаловать,
Гэррет Мэйсон-Берк.

25
00:01:28,506 --> 00:01:30,716
Отличного вечера, умники.

26
00:01:30,883 --> 00:01:33,473
Именно так. Я не буду
обращаться к вашим телам.

27
00:01:33,636 --> 00:01:35,296
Я буду говорить с вашими мозгами.

28
00:01:36,013 --> 00:01:38,643
Гэррет - наставник "Трезвых друзей",

29
00:01:38,808 --> 00:01:40,478
а также...

30
00:01:41,018 --> 00:01:43,688
...инструктор-кошкотерапевт.

31
00:01:43,854 --> 00:01:46,944
Ладно, хватит похвалы
в мой адрес, Отец.

32
00:01:47,107 --> 00:01:50,647
Несмотря на все мои достоинства,
я всего лишь парень,

33
00:01:50,820 --> 00:01:52,150
который хочет помогать людям.

34
00:01:52,404 --> 00:01:54,534
И нам повезло, что он с нами.

35
00:01:54,698 --> 00:01:58,288
- Начинайте, Гэррет.
- Спасибо, Отец. Спасибо.

36
00:01:58,869 --> 00:02:01,499
- Посмотрите на всех вас.
- А что такое кошкотерапия?

37
00:02:01,664 --> 00:02:03,584
Отличный вопрос.

38
00:02:03,874 --> 00:02:06,844
Это терапия для людей,
которым нужно больше любви,

39
00:02:07,002 --> 00:02:09,132
чем их так называемые любимые
могут им дать.

40
00:02:09,296 --> 00:02:13,376
Я зову это "эмяуциональной
поддержкой", и для вас найдется друг.

41
00:02:13,717 --> 00:02:15,337
- Итак, Гэррет.
- Да.

42
00:02:15,511 --> 00:02:16,761
Какая зависимость была у вас?

43
00:02:16,929 --> 00:02:19,389
Алкоголь? Наркотики?

44
00:02:19,557 --> 00:02:20,717
Конфеты?

45
00:02:21,642 --> 00:02:23,692
Что ж, конфеты я люблю.

46
00:02:25,354 --> 00:02:29,654
Нет, ничего подобного я не пробовал.
Все, что мне нужно, у меня внутри.

47
00:02:29,817 --> 00:02:31,107
Погодите-ка.

48
00:02:31,277 --> 00:02:33,527
О чем он говорит, черт побери?

49
00:02:34,655 --> 00:02:37,575
Как вы узнаете, что мы чувствуем,
если сами через это не проходили?

50
00:02:37,741 --> 00:02:41,581
Обучение. А еще я прочел все,
что нужно знать о зависимостях.

51
00:02:41,745 --> 00:02:43,995
Значит, вы читали "Вечную полночь"
Джерри Стала?

52
00:02:45,249 --> 00:02:47,079
Нет, книгу не читал.

53
00:02:47,251 --> 00:02:50,001
Но фильм с Беном Стиллером
вы видели?

54
00:02:51,922 --> 00:02:54,552
Это тот, где действие происходит
в страшном музее?

55
00:02:54,717 --> 00:02:58,637
Это если представить, как Сакагавея
нюхает кокаин с задницы Рузвельта.

56
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
Это так же, как думать,
что станешь великим футболистом,

57
00:03:02,850 --> 00:03:04,390
наблюдая за игрой по телеку.

58
00:03:04,560 --> 00:03:06,850
У меня нет желания играть в игру.

59
00:03:07,021 --> 00:03:08,731
Я лишь хочу быть тренером.

60
00:03:09,023 --> 00:03:12,073
Разве важно, играл ли Билл Беличик
когда-нибудь в футбол?

61
00:03:12,234 --> 00:03:15,114
Да, важно. И он играл,
в Уэслианском университете.

62
00:03:15,279 --> 00:03:17,949
Ах, он играл. В университете.
Я не знал. Ладно.

63
00:03:18,657 --> 00:03:20,237
Давайте я попробую
объяснить по-другому.

64
00:03:20,409 --> 00:03:23,829
Доктор не обязан болеть раком,
чтобы уметь его лечить.

65
00:03:23,996 --> 00:03:26,286
Зачем вам доктор,
переболевший раком?

66
00:03:26,457 --> 00:03:29,127
Напичканный лекарствами
после химиотерапии.

67
00:03:29,293 --> 00:03:30,923
Уставший от борьбы с болезнью.

68
00:03:31,253 --> 00:03:35,933
Считайте меня консультантом
по вопросам вашего здоровья.

69
00:03:36,091 --> 00:03:39,761
Тем, кто не испортил свою жизнь
и не подвел окружающих.

70
00:03:44,308 --> 00:03:46,888
ЛАУДЕРМИЛК

71
00:03:47,061 --> 00:03:49,061
Бурбон Стрит

72
00:03:50,314 --> 00:03:52,364
Привет. Это Бен.

73
00:03:52,524 --> 00:03:53,614
ОТЕЛЬ "ПЕНСИЛЬВАНИЯ"

74
00:03:54,068 --> 00:03:56,988
Оставьте сообщение,
и я вам перезвоню, хорошо?

75
00:03:58,072 --> 00:04:00,742
Я думал, ты изменил
свое дурацкое сообщение.

76
00:04:00,908 --> 00:04:03,538
Где ты? Ты уже час
как должен быть здесь.

77
00:04:03,702 --> 00:04:06,292
Мне нужно знать, что с Мемфис.

78
00:04:06,747 --> 00:04:08,327
Ты можешь...?

79
00:04:08,499 --> 00:04:10,629
Если у тебя будет минутка,
и ты не слишком занят,

80
00:04:10,793 --> 00:04:13,173
ты не мог бы позвонить мне,
черт возьми?

81
00:04:15,172 --> 00:04:16,672
Это Лаудермилк.

82
00:04:18,050 --> 00:04:19,300
Привет.

83
00:04:19,468 --> 00:04:21,718
Да. А тебя где носило?

84
00:04:21,887 --> 00:04:23,097
Лед принесла.

85
00:04:23,263 --> 00:04:26,353
Так я и поверил!

86
00:04:26,517 --> 00:04:27,847
Чувак, в чем дело?

87
00:04:28,018 --> 00:04:30,308
Остынь. Ты ведешь себя как псих.

88
00:04:30,479 --> 00:04:33,939
А как мне себя вести?
Моя бывшая жена выходит замуж.

89
00:04:34,108 --> 00:04:37,528
Лучший друг пропал куда-то.

90
00:04:37,695 --> 00:04:39,025
Так иди и найди его.

91
00:04:39,196 --> 00:04:42,366
А если я уйду, а он вернется,
пока меня не будет?

92
00:04:42,533 --> 00:04:46,453
А затем я вернусь, а он уйдет?
Прямо дуэт Эбботта и Костелло.

93
00:04:47,746 --> 00:04:49,666
- Ты боишься.
- Что?

94
00:04:49,832 --> 00:04:53,132
Ты боишься, что у тебя не получится
это сделать и остаться трезвым.

95
00:04:53,585 --> 00:04:55,205
Чушь собачья.

96
00:04:55,462 --> 00:04:57,212
Видишь это? Видишь четверку?

97
00:04:57,381 --> 00:04:59,971
Это четырехлетний жетон.
Я трезвенник вот уже 4 года.

98
00:05:00,718 --> 00:05:01,838
С чего мне бояться?

99
00:05:02,344 --> 00:05:04,264
С того, что мы в Новом Орлеане,

100
00:05:04,430 --> 00:05:06,350
и сейчас карнавал Марди Гра.

101
00:05:13,230 --> 00:05:15,520
Боже, я не могу никуда пойти.

102
00:05:16,734 --> 00:05:19,194
- Ладно. Я пойду и найду его.
- Нет.

103
00:05:19,570 --> 00:05:22,280
- Ты готова к этому меньше, чем я.
- Вовсе нет.

104
00:05:22,448 --> 00:05:25,118
Из-за этой ситуации с бывшей женой
ты вернулся к тому, с чего начал.

105
00:05:25,284 --> 00:05:26,954
Ты не должна делать это ради меня.

106
00:05:27,536 --> 00:05:28,946
Я не ради тебя это делаю.

107
00:05:29,121 --> 00:05:31,711
Я хочу уйти от тебя куда подальше.

108
00:05:32,249 --> 00:05:34,919
Ладно. Я это переживу.

109
00:05:44,344 --> 00:05:46,314
Привет. Где ты это взял?

110
00:05:46,472 --> 00:05:48,722
Просто покажи титьки!

111
00:05:49,266 --> 00:05:50,926
Вот так?

112
00:05:52,269 --> 00:05:55,309
Или можешь просто купить их здесь.

113
00:06:00,903 --> 00:06:03,953
Что? Ты обещал, что скажешь ему.

114
00:06:04,114 --> 00:06:06,164
- Нет, я тебе не обещал.
- Ты мне обещал.

115
00:06:06,325 --> 00:06:09,115
Нет, детка, я не обещал тебе,
что скажу ему.

116
00:06:09,286 --> 00:06:11,826
Я сказал, что должен.
А потом подумал: "Зачем сейчас"?

117
00:06:11,997 --> 00:06:14,537
Рано или поздно он узнает, Мемфис.

118
00:06:14,708 --> 00:06:16,958
Мне не нужен такой стресс
перед свадьбой.

119
00:06:17,127 --> 00:06:19,667
Черт. Именно этого я и боялась.

120
00:06:19,838 --> 00:06:22,048
За кого, он думает, я выхожу замуж?

121
00:06:23,550 --> 00:06:25,300
- Эмерил.
- Эмерил Лагаззи?

122
00:06:25,469 --> 00:06:27,719
Какой-то Эмерил.
Я не знаю. Я не уточнял.

123
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Поверить не могу.

124
00:06:29,765 --> 00:06:32,425
Я знала,
что должна рассказать ему сама.

125
00:06:32,601 --> 00:06:35,651
Что ж, тебе повезло.
Ты сможешь это сделать, потому что...

126
00:06:35,813 --> 00:06:37,613
...он здесь.

127
00:06:38,565 --> 00:06:40,145
Что?

128
00:06:40,317 --> 00:06:42,487
- Он здесь, в Новом Орлеане?
- Да.

129
00:06:42,653 --> 00:06:44,993
Да, он здесь.
Извини, я не смог от него избавиться.

130
00:06:45,155 --> 00:06:47,065
Он вцепился в меня, как клещ.

131
00:06:47,241 --> 00:06:48,331
Боже мой.

132
00:06:48,492 --> 00:06:52,412
Надеюсь, он не устроит сцену
в стиле "Выпускника"?

133
00:06:52,579 --> 00:06:53,999
Например, переспит с твоей мамой?

134
00:06:55,624 --> 00:06:57,634
Знаешь, а я рада, что он здесь.

135
00:06:57,793 --> 00:06:59,843
Я не могу сделать это,
не поставив его в известность.

136
00:07:00,003 --> 00:07:01,843
Ладно, детка, давай ты успокоишься.

137
00:07:02,005 --> 00:07:05,585
Мы расскажем ему чуть позже,
когда будем очень далеко. Согласна?

138
00:07:05,759 --> 00:07:07,179
Бен.

139
00:07:08,262 --> 00:07:09,722
Он твой лучший друг.

140
00:07:10,097 --> 00:07:11,807
Как ты можешь так с ним поступать?

141
00:07:16,186 --> 00:07:17,686
- Ты куда?
- Хочу все ему рассказать.

142
00:07:17,855 --> 00:07:19,105
Потому что у тебя кишка тонка.

143
00:07:19,273 --> 00:07:21,073
Ладно. Хорошо.

144
00:07:21,483 --> 00:07:23,533
Ты права, слышишь? Ты права.
Это должен сделать я.

145
00:07:23,694 --> 00:07:26,324
Я сказал, что расскажу ему.
И как только я сильно напьюсь,

146
00:07:26,488 --> 00:07:29,778
то соберусь с духом и все ему скажу.
Может, сначала перекусим?

147
00:07:29,950 --> 00:07:33,200
Ладно. Давай тебя покормим.
А потом ты ему расскажешь.

148
00:07:33,370 --> 00:07:35,620
Непременно. Я очень сильно напьюсь.

149
00:07:35,789 --> 00:07:36,869
А потом...

150
00:07:37,040 --> 00:07:39,710
Потом я чего-нибудь съем,

151
00:07:39,877 --> 00:07:41,127
а потом еще, наверное, десерт.

152
00:07:41,295 --> 00:07:42,705
А потом...

153
00:07:43,213 --> 00:07:44,843
Потом выпьем кофе.

154
00:07:45,007 --> 00:07:47,007
А потом... потом я ему скажу.

155
00:07:47,176 --> 00:07:49,596
- Ты уж скажи.
- Может, лучше после путешествия?

156
00:07:49,761 --> 00:07:53,101
- Нет, ты должен сказать ему сейчас.
- Ладно, я скажу. Хорошо.

157
00:08:09,531 --> 00:08:11,621
Да, я в порядке.

158
00:08:20,292 --> 00:08:21,632
Бен.

159
00:08:21,793 --> 00:08:23,343
Привет, Бен.

160
00:08:23,503 --> 00:08:24,673
Бен.

161
00:08:31,220 --> 00:08:33,560
Твою ж мать!

162
00:08:34,973 --> 00:08:36,523
Прости. Повтори, пожалуйста.

163
00:08:37,726 --> 00:08:40,096
Я видела,
как Бен разговаривал с Мемфис.

164
00:08:40,270 --> 00:08:42,060
А затем он ее поцеловал.

165
00:08:43,523 --> 00:08:45,193
И что? Что такого?

166
00:08:45,359 --> 00:08:46,779
Они друзья. Это дружеский поцелуй.

167
00:08:47,653 --> 00:08:48,743
В губы.

168
00:08:48,904 --> 00:08:51,204
То есть с языком, зубами и прочим...

169
00:08:51,365 --> 00:08:52,615
Ты не в себе.

170
00:09:02,376 --> 00:09:03,876
Это были не они.

171
00:09:04,044 --> 00:09:05,134
Нет, они.

172
00:09:05,337 --> 00:09:07,667
- Посмотри на ее ногу.
- Знаешь, почему я так уверен?

173
00:09:07,839 --> 00:09:11,429
Она бы ни за что не стала изменять
своему жениху накануне свадьбы.

174
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
Это не она.

175
00:09:12,803 --> 00:09:16,273
Господи Иисусе.
Да раскрой ты глаза!

176
00:09:32,239 --> 00:09:34,159
Это невозможно.

177
00:09:34,574 --> 00:09:36,084
Ну, знаешь,

178
00:09:36,243 --> 00:09:39,583
ты ведь не думал,
что он начнет пить, верно?

179
00:09:40,163 --> 00:09:42,043
Это другое.

180
00:09:43,500 --> 00:09:45,380
Врун есть врун.

181
00:09:45,544 --> 00:09:46,634
Ты меня этому научил.

182
00:09:48,630 --> 00:09:50,470
Я понял, в чем твой план.

183
00:09:51,174 --> 00:09:53,554
Ты хочешь, чтобы я все бросил
и вернулся назад,

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,559
чтобы не выставить себя посмешищем
завтра на свадьбе.

185
00:10:00,350 --> 00:10:02,770
Прошу тебя, скажи, что это так.

186
00:10:05,063 --> 00:10:06,983
Извини.

187
00:10:10,736 --> 00:10:12,856
Господи.

188
00:10:13,030 --> 00:10:15,490
Вот почему он так старается
свести меня с Эллисон.

189
00:10:15,657 --> 00:10:17,697
Чтобы вывести меня из игры.

190
00:10:17,868 --> 00:10:21,828
Может, он и пьет из-за этого.
Наверное, мучается чувством вины.

191
00:10:21,997 --> 00:10:25,417
Плевать я хотел на его чувство вины.

192
00:10:26,293 --> 00:10:30,713
В этом твоя проблема.
Ты сразу переключаешься не на то.

193
00:10:30,881 --> 00:10:34,381
Он мой друг.
Она была моей женой.

194
00:10:34,551 --> 00:10:38,511
Меня волнует, что я думаю об этом,
что я чувствую.

195
00:10:38,972 --> 00:10:40,272
Знаешь, что я думаю?

196
00:10:40,432 --> 00:10:44,102
Я думаю, что с этим кольцом в носу
ты похожа на тощую гранату.

197
00:10:45,020 --> 00:10:47,480
Ты полный придурок.

198
00:10:48,982 --> 00:10:50,612
Да пошла ты.

199
00:10:55,906 --> 00:10:57,736
ОТЕЛЬ "ПЕНСИЛЬВАНИЯ"

200
00:12:09,062 --> 00:12:10,442
Что желаете?

201
00:12:13,650 --> 00:12:15,860
Эй, приятель. Хочешь чего-нибудь?

202
00:12:16,903 --> 00:12:18,323
Да.

203
00:12:19,114 --> 00:12:20,954
Бурбон, чистый.

204
00:12:51,646 --> 00:12:54,476
- Большое спасибо, что выслушали.
- Всегда пожалуйста.

205
00:12:54,649 --> 00:12:57,989
На следующей неделе я принесу
коробку для обуви на случай дождя.

206
00:12:58,153 --> 00:13:01,113
Да, я подумал, что будет забавно
сложить нашу обувь в корзинки.

207
00:13:01,323 --> 00:13:03,583
Это не обязательно.
Только если вы поддержите эту идею.

208
00:13:03,742 --> 00:13:06,042
Как пожелаете.
Я правда очень спешу.

209
00:13:06,203 --> 00:13:07,753
- Давайте сердечно обнимемся.
- Сердечно обнимемся.

210
00:13:07,913 --> 00:13:10,963
Да, вот так. Хорошо. Прекрасно.

211
00:13:12,918 --> 00:13:15,088
- Привет, ребята.
- Что это было?

212
00:13:15,253 --> 00:13:16,883
- Мы просто разговаривали.
- Разговаривали?

213
00:13:17,047 --> 00:13:18,297
А похоже было на милое...

214
00:13:18,465 --> 00:13:19,835
Будто вы обнимались.

215
00:13:20,008 --> 00:13:21,008
Это было сердечное объятие.

216
00:13:21,635 --> 00:13:24,255
Слушайте, я два месяца ходил
на эти собрания,

217
00:13:24,429 --> 00:13:26,519
и Лаудермилк
относился ко мне паршиво.

218
00:13:26,681 --> 00:13:30,021
Этот парень меня понимает.
Ему понравилась моя идея с корзиной.

219
00:13:30,185 --> 00:13:33,095
Вы смеялись над этим,
а он считает, что идея отличная.

220
00:13:33,772 --> 00:13:35,612
Лаудермилк не был с тобой мил,
но ты продолжал приходить.

221
00:13:35,774 --> 00:13:39,534
Да, но я должен с радостью приходить
на собрания, а не в страхе.

222
00:13:39,694 --> 00:13:41,864
Ты должен хотеть быть трезвым,
несмотря ни на что.

223
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
Да.

224
00:13:43,198 --> 00:13:46,538
Знаешь, Лаудермилк много говорит,
но и много делает.

225
00:13:46,701 --> 00:13:49,161
Это лишь вычурный способ сказать,
что он придурок хренов.

226
00:13:49,412 --> 00:13:52,462
Почему бы тебе не пойти на хрен?

227
00:13:52,624 --> 00:13:55,214
Прекрасно, Оскар Уайльд.

228
00:13:56,378 --> 00:13:57,498
Пошел ты.

229
00:13:57,671 --> 00:13:59,211
Ты его уделал.

230
00:14:06,930 --> 00:14:08,310
Лаудермилк?

231
00:14:09,641 --> 00:14:11,271
- Что?
- Ты что...

232
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Эй, говнюк, ты не заплатил.

233
00:14:13,603 --> 00:14:15,563
Успокойтесь. Я заплачу. Сколько?

234
00:14:16,398 --> 00:14:18,318
- Четырнадцать долларов.
- Что?

235
00:14:18,608 --> 00:14:19,608
За одну рюмку?

236
00:14:19,818 --> 00:14:22,648
Да, ты в Новом Орлеане,
а не в Шривпорте.

237
00:14:23,321 --> 00:14:25,281
В Шривпорте дешевая выпивка?

238
00:14:28,243 --> 00:14:30,953
Почему тебя тошнит от одной рюмки?

239
00:14:32,622 --> 00:14:35,752
Я знал, что это плохая затея, так что...

240
00:14:35,917 --> 00:14:38,797
Чувак, соберись.

241
00:14:38,962 --> 00:14:41,552
Ты ведь покоя мне не давал,
уговаривая меня держаться.

242
00:14:41,715 --> 00:14:45,835
- А теперь тебя тошнит на улице.
- Ты что, не понимаешь?

243
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Мой лучший друг женится
на любви всей моей жизни.

244
00:14:49,055 --> 00:14:51,885
А мой отец разнес себе башку.

245
00:14:52,058 --> 00:14:53,388
Смирись с этим.

246
00:14:53,560 --> 00:14:57,150
Такова жизнь. Жить трудно,
а причинить себе вред легко.

247
00:14:57,314 --> 00:14:58,694
Ты сам мне это говорил.

248
00:14:59,357 --> 00:15:01,027
Говорил?

249
00:15:01,359 --> 00:15:03,569
Мне нужно что-то получше.
Это не помогает.

250
00:15:03,737 --> 00:15:07,447
Пошли, тебе нужно отдохнуть,
чтобы завтра испортить свадьбу.

251
00:15:07,616 --> 00:15:10,536
Ладно, только рвоту с брюк отчищу.

252
00:15:10,869 --> 00:15:12,329
Тебе нужно лучше прожевывать пищу.

253
00:15:12,495 --> 00:15:15,705
Похоже, здесь целая креветка.

254
00:15:52,577 --> 00:15:56,247
Если хочешь зайти внутрь,
поторопись. Они уже начинают.

255
00:16:20,438 --> 00:16:22,108
Тебе здесь не место, Сэмюэл.

256
00:16:22,649 --> 00:16:26,649
Нет, все в порядке. Это ведь жениху
нельзя видеть тебя до свадьбы.

257
00:16:27,028 --> 00:16:29,528
По правде говоря,
ему много чего не следовало делать.

258
00:16:29,698 --> 00:16:31,778
Где этот бесполезный кусок говна?

259
00:16:32,158 --> 00:16:35,078
Бен не виноват.
Мы не хотели, чтобы так вышло.

260
00:16:35,412 --> 00:16:39,462
Так всегда говорят,
когда спят не с теми людьми.

261
00:16:39,624 --> 00:16:41,714
Спасибо, что избавила
от душещипательных бесед.

262
00:16:41,876 --> 00:16:44,126
Эй, ты в церкви, придурок.

263
00:16:44,295 --> 00:16:45,795
Тогда не кричи, черт возьми.

264
00:16:45,964 --> 00:16:48,634
Лаудермилк, прошу тебя.

265
00:16:48,800 --> 00:16:50,430
Мне нравилось разговаривать с ним.

266
00:16:50,593 --> 00:16:54,353
Он был всегда в хорошем настроении,
когда я звонила. Мне это было нужно.

267
00:16:54,514 --> 00:16:57,314
Господи. Дело в телефоне?

268
00:16:57,475 --> 00:16:58,885
Это же игра.

269
00:16:59,060 --> 00:17:00,270
Он... он не счастлив.

270
00:17:00,437 --> 00:17:02,187
Он просто жалок.

271
00:17:02,355 --> 00:17:03,935
Ты с ним хоть какое-то
время провела?

272
00:17:04,107 --> 00:17:05,147
Да.

273
00:17:05,316 --> 00:17:08,186
Бен - хороший человек,
и он боится причинить тебе боль.

274
00:17:08,361 --> 00:17:10,611
Нет, я тебе расскажу, кто такой Бен.

275
00:17:10,780 --> 00:17:13,830
Бен - человек, который уведет
у лучшего друга бывшую жену.

276
00:17:13,992 --> 00:17:16,042
Я встретила его, когда мы развелись.

277
00:17:17,954 --> 00:17:20,004
Тебе нужно знать кое-что еще.

278
00:17:20,206 --> 00:17:21,916
Бен снова начал пить.

279
00:17:22,709 --> 00:17:24,039
Да. И что?

280
00:17:25,253 --> 00:17:27,303
Почему ты хочешь быть с ним?

281
00:17:27,464 --> 00:17:28,884
Лаудермилк завязал.

282
00:17:29,048 --> 00:17:30,258
Ну вроде того.

283
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
Прошлой ночью он выпил рюмку,
но это же не страшно?

284
00:17:33,762 --> 00:17:35,562
Он изменился.

285
00:17:35,722 --> 00:17:38,142
Я знаю. Поэтому мы и расстались.

286
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
Я думала, это из-за аварии.

287
00:17:41,186 --> 00:17:43,516
Нет. Всякое случается.

288
00:17:43,688 --> 00:17:45,898
Все совершают ошибки. Я это знаю.

289
00:17:46,065 --> 00:17:47,395
Но он был пьян.

290
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
И я тоже.

291
00:17:48,943 --> 00:17:50,903
Он вел машину, потому что я не могла.

292
00:17:51,571 --> 00:17:54,871
Мы разошлись, так как Лаудермилк
близко к сердцу принял ту аварию.

293
00:17:55,074 --> 00:17:58,704
Внезапно появились
эти трезвые дни, встречи

294
00:17:58,870 --> 00:18:01,660
и извинения перед каждым знакомым.

295
00:18:02,373 --> 00:18:04,503
Послушай, это твой выбор.

296
00:18:04,667 --> 00:18:07,047
Но я не хочу жить так, как ты жил.

297
00:18:07,212 --> 00:18:09,762
- Как "так"?
- Прятаться от жизни.

298
00:18:09,923 --> 00:18:12,553
Я люблю вечеринки. Люблю бары.

299
00:18:13,468 --> 00:18:16,298
Прости, если это звучит ужасно.
Но это правда.

300
00:18:17,597 --> 00:18:21,597
Я не прячусь.
Я бросил все это ради тебя, ради нас.

301
00:18:21,768 --> 00:18:25,688
Ведь я думал, что нам нужна
стабильность и душевное равновесие.

302
00:18:25,897 --> 00:18:27,937
Но я не хотела стабильности.

303
00:18:28,233 --> 00:18:30,073
Я хотела того человека,
за которого вышла замуж.

304
00:18:35,073 --> 00:18:39,333
Лаудермилк, прости,
но я хочу жить так, как хочу.

305
00:18:44,040 --> 00:18:45,880
Прощай, Мемфис.

306
00:18:52,173 --> 00:18:53,843
Красивое платье.

307
00:19:08,398 --> 00:19:12,068
Я почему-то думала,
что ты будешь жестче.

308
00:19:14,237 --> 00:19:16,067
Я тоже так думал.

309
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
Встретимся в номере, ладно?

310
00:19:20,577 --> 00:19:21,577
Что собираешься делать?

311
00:19:21,744 --> 00:19:25,294
Если невеста здесь,
то скоро появится и жених.

312
00:19:25,832 --> 00:19:27,922
Иди. Собери свои вещи.

313
00:19:28,084 --> 00:19:29,884
Мы уезжаем домой.

314
00:19:32,171 --> 00:19:33,721
Хорошо.

315
00:19:36,301 --> 00:19:38,761
Извини меня за вчерашний вечер.

316
00:19:40,305 --> 00:19:42,555
Ты меня очень поддерживала
всю эту неделю.

317
00:19:46,060 --> 00:19:47,650
Спасибо тебе.

318
00:19:58,114 --> 00:20:01,914
Я бы предложил помощь,
но вряд ли ты захочешь.

319
00:20:02,076 --> 00:20:03,116
Слушай, Сэм.

320
00:20:03,286 --> 00:20:05,656
Не "сэмкай", придурок.

321
00:20:06,623 --> 00:20:09,753
Ты правда думал, что тебе удастся
сбежать с моей бывшей женой

322
00:20:09,918 --> 00:20:12,248
и жениться, ничего мне не сказав?

323
00:20:13,338 --> 00:20:15,838
Вообще-то, планировал.

324
00:20:16,424 --> 00:20:18,844
Еще я думал сменить личность.

325
00:20:19,010 --> 00:20:22,220
Знаю, что это сложно, но мне
всегда нравилось имя Рекс Блэнтон.

326
00:20:22,388 --> 00:20:23,848
Рекс Блэнтон.

327
00:20:24,015 --> 00:20:25,925
Отлично. Звучит по-кретински.

328
00:20:27,060 --> 00:20:28,190
Как ты мог так поступить?

329
00:20:28,353 --> 00:20:31,613
Погоди. Я не делал этого с тобой.
Я сделал это ради себя.

330
00:20:31,773 --> 00:20:34,783
Нет, я в буквальном смысле.
Как ты смог скрыть это от меня?

331
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
Я впечатлен.

332
00:20:37,403 --> 00:20:40,873
Ты живешь в своем мирке.
И многого не видишь.

333
00:20:41,032 --> 00:20:42,782
Прекрати. Не сваливай все на меня.

334
00:20:43,368 --> 00:20:45,408
Я просто хочу сказать,

335
00:20:45,662 --> 00:20:48,672
что ты слишком погрузился
в жизни других людей.

336
00:20:48,831 --> 00:20:51,291
Иногда тебе трудно увидеть,

337
00:20:51,459 --> 00:20:53,379
что происходит
в твоей собственной жизни.

338
00:20:53,544 --> 00:20:57,094
Черт побери, Бен.
Я рассчитывал на тебя.

339
00:20:57,423 --> 00:21:00,053
Знаешь, я каждое утро
просыпался и думал:

340
00:21:00,218 --> 00:21:04,888
"Если Бен смог побороть
зависимость, я тоже смогу".

341
00:21:05,056 --> 00:21:07,806
А ты врал мне об этом.
И врал про Мемфис.

342
00:21:07,976 --> 00:21:11,056
- Ты обо всем врал.
- Нет, я не врал об этом.

343
00:21:11,229 --> 00:21:12,649
Я не врал.

344
00:21:12,814 --> 00:21:15,574
Я знал, что поступаю дерьмово,
и это достойно осуждения.

345
00:21:15,733 --> 00:21:18,573
Я не врал. Да, врал.
Вообще-то, врал. Прости, ладно?

346
00:21:18,736 --> 00:21:19,856
Прости, Лаудермилк.

347
00:21:20,321 --> 00:21:21,361
Слушай, я...

348
00:21:21,531 --> 00:21:25,371
У меня никогда не было того,
что было у тебя.

349
00:21:25,535 --> 00:21:27,445
Брака.

350
00:21:28,329 --> 00:21:31,709
Кого-то, кто любит меня
и кого люблю я.

351
00:21:33,126 --> 00:21:34,166
Родственной души.

352
00:21:34,335 --> 00:21:36,125
Господи.

353
00:21:36,295 --> 00:21:38,875
Ты должен был это сказать, да?

354
00:21:39,257 --> 00:21:42,387
Заткнись, ладно? Пожалуйста.
На секундочку.

355
00:21:42,552 --> 00:21:44,682
Дай мне сказать. Послушай меня.

356
00:21:44,929 --> 00:21:46,759
Всю свою жизнь

357
00:21:47,140 --> 00:21:49,430
я был парнем,
которого никто не замечает.

358
00:21:50,893 --> 00:21:54,113
Во мне 192 см роста и 125 кг веса,
когда я в форме.

359
00:21:54,272 --> 00:21:56,402
И все же я полностью невидим.

360
00:21:56,566 --> 00:21:59,276
И я чертовски устал от этого.

361
00:22:02,488 --> 00:22:04,368
Мне нужно было это.

362
00:22:04,532 --> 00:22:06,872
С ней я чувствую себя...

363
00:22:07,660 --> 00:22:09,040
...обожаемым.

364
00:22:09,203 --> 00:22:12,423
И я... И я сделал тебе больно.

365
00:22:12,582 --> 00:22:16,712
И это очень дерьмово.

366
00:22:19,756 --> 00:22:23,376
Впервые в жизни я чувствую,
что у меня есть шанс

367
00:22:23,968 --> 00:22:25,928
стать по-настоящему счастливым.

368
00:22:29,182 --> 00:22:31,312
Хотя бы на время.

369
00:22:34,228 --> 00:22:35,898
И я воспользовался этим шансом.

370
00:22:39,609 --> 00:22:41,029
Хочешь меня ударить?

371
00:22:43,029 --> 00:22:44,949
Почему ты меня не ударишь?

372
00:22:45,114 --> 00:22:47,164
Я серьезно, врежь мне.

373
00:22:47,325 --> 00:22:50,075
- Как следует врежь.
- Это несерьезно.

374
00:22:50,244 --> 00:22:52,544
Правда? А мне от этого станет
намного лучше.

375
00:22:52,705 --> 00:22:53,995
- Правда?
- Да.

376
00:22:54,165 --> 00:22:55,995
- Тебе станет от этого лучше?
- Конечно.

377
00:22:56,167 --> 00:22:58,247
- Серьезно?
- Да.

378
00:23:00,213 --> 00:23:01,803
Ладно.

379
00:23:01,964 --> 00:23:03,844
Бей, когда будешь готов.

380
00:23:09,555 --> 00:23:11,135
Как тебе после этого?

381
00:23:13,267 --> 00:23:14,597
Намного хуже.

382
00:23:14,769 --> 00:23:16,229
Отлично.

383
00:23:19,232 --> 00:23:20,902
Прощай, Бен.

384
00:23:24,112 --> 00:23:26,282
Вы двое друг друга стоите.

385
00:23:26,447 --> 00:23:28,197
Не надо так.

386
00:23:28,366 --> 00:23:29,366
Нет, нет.

387
00:23:29,534 --> 00:23:31,494
Я в хорошем смысле.

388
00:23:33,037 --> 00:23:34,577
Спасибо.

389
00:23:37,875 --> 00:23:40,205
Кстати, я поджег твою машину.

390
00:23:49,095 --> 00:23:50,845
Нет! Сукин...

391
00:23:51,013 --> 00:23:52,563
Черт!

392
00:24:00,064 --> 00:24:01,614
Тук-тук.

393
00:24:02,316 --> 00:24:03,646
Ты вернулся.

394
00:24:04,360 --> 00:24:05,570
Ага.

395
00:24:06,320 --> 00:24:09,120
Я беспокоилась о вас. Как поездка?

396
00:24:09,282 --> 00:24:10,992
Поездка вышла...

397
00:24:11,325 --> 00:24:13,235
...чертовски увлекательной.

398
00:24:13,661 --> 00:24:16,251
Как у тебя дела? Как твой...

399
00:24:16,414 --> 00:24:17,464
Как твои дела?

400
00:24:17,623 --> 00:24:20,213
Хорошо. Где Бен?

401
00:24:22,378 --> 00:24:24,588
Остался в Новом Орлеане.

402
00:24:25,173 --> 00:24:26,923
Он вернется?

403
00:24:28,217 --> 00:24:29,507
Нет.

404
00:24:29,677 --> 00:24:31,347
Нет, не вернется.

405
00:24:32,221 --> 00:24:34,521
У него все в порядке?

406
00:24:36,225 --> 00:24:37,595
Теперь у Бена своя жизнь.

407
00:24:37,768 --> 00:24:42,688
Он был отвратительным другом,
и я не хочу о нем говорить.

408
00:24:42,857 --> 00:24:45,607
Я отправляю ему его вещи, так что...

409
00:24:48,029 --> 00:24:49,409
Ладно.

410
00:24:49,572 --> 00:24:51,372
"ПЛОХИЕ МУРАШКИ"

411
00:24:51,532 --> 00:24:52,782
Я...

412
00:24:52,950 --> 00:24:56,330
У меня есть лишние коробки,
если тебе нужно.

413
00:24:58,956 --> 00:25:00,996
Я нашла жилье поближе к Карлу,

414
00:25:01,167 --> 00:25:04,337
так что я переезжаю в конце месяца.

415
00:25:05,046 --> 00:25:06,706
Почему ты говоришь об этом мне?

416
00:25:07,089 --> 00:25:09,839
Подумала, что тебе захочется знать.

417
00:25:12,261 --> 00:25:13,641
Хорошо.

418
00:25:14,639 --> 00:25:16,019
Да.

419
00:25:18,809 --> 00:25:20,309
Вот.

420
00:25:21,479 --> 00:25:25,189
- Я не могу оставить ее у себя.
- Я дал ее тебе и назад не возьму.

421
00:25:25,358 --> 00:25:27,608
Она твоя. Я тебе дал.

422
00:25:27,777 --> 00:25:29,357
А теперь я ее возвращаю.

423
00:25:29,528 --> 00:25:31,448
Круговорот жизни.

424
00:25:39,580 --> 00:25:45,630
Желаю вам с доктором Хаймлоком
прекрасной совместной жизни.

425
00:25:45,795 --> 00:25:50,005
А я желаю тебе перестать
быть унылым трезвенником.

426
00:25:50,466 --> 00:25:52,836
То есть ты хочешь сказать,
что если я стану милее,

427
00:25:53,010 --> 00:25:57,180
то у меня будет много друзей,
и в моей жизни будет только хорошее?

428
00:25:57,348 --> 00:25:59,808
У меня будут хорошие девочки
и классный секс?

429
00:26:15,491 --> 00:26:16,531
Черт побери.

430
00:26:16,951 --> 00:26:19,041
Ты хочешь, чтобы я был настоящим?

431
00:26:19,203 --> 00:26:21,373
По-настоящему настоящим?

432
00:26:21,539 --> 00:26:23,869
Я делаю вид, что выношу мусор,

433
00:26:24,041 --> 00:26:26,791
надеясь встретиться с тобой
и пообщаться пару минут,

434
00:26:26,961 --> 00:26:29,591
даже если ты скажешь мне,
какой я придурок.

435
00:26:29,755 --> 00:26:33,295
Я 2,5 часа просидел в этом коридоре
с этим проигрывателем,

436
00:26:33,467 --> 00:26:36,177
спрятав ключ в почтовый ящик,
ожидая твоего прихода.

437
00:26:36,345 --> 00:26:40,015
У меня смешанные чувства, ведь твой
музыкальный вкус ужасен.

438
00:26:40,182 --> 00:26:42,392
И с этим ничего не поделать.

439
00:26:42,560 --> 00:26:44,350
Твой парень - трус,

440
00:26:44,520 --> 00:26:47,770
и не потому, что он остолбенел,
когда тот чувак начал задыхаться.

441
00:26:47,940 --> 00:26:49,940
А потому, что ты переехала
поближе к его дому,

442
00:26:50,109 --> 00:26:53,569
но он не предложил тебе
переехать к нему, а это хреново.

443
00:26:53,738 --> 00:26:57,658
И если ты правда уйдешь,
мой желудок будет долго болеть.

444
00:26:57,825 --> 00:27:00,655
Мой желудок будет признателен,
если ты не уйдешь.

445
00:27:01,120 --> 00:27:02,910
И я тоже буду признателен.

446
00:27:03,622 --> 00:27:08,342
Сейчас в моей жизни есть лишь
одно истинное - это ты.

447
00:27:20,848 --> 00:27:22,268
Чистое сердце

448
00:27:22,433 --> 00:27:25,693
- Это бессмыслица.
- Слушайте. Это очень важная часть.

449
00:27:25,978 --> 00:27:28,058
Когда вы наверху,
вы начинаете уворачиваться.

450
00:27:28,230 --> 00:27:31,440
И так вы преодолеваете
препятствия в виде...

451
00:27:31,609 --> 00:27:35,779
Вы хотите... Но не будете.
Вам хочется теплого одеяла.

452
00:27:35,946 --> 00:27:39,656
Ваша рука может потянуться
к бутылке или трубке.

453
00:27:39,825 --> 00:27:41,695
Чтобы выкурить эту трубку, да?

454
00:27:41,869 --> 00:27:45,959
Я вас понимаю. Но вы не можете.
Не можете взять трубку или бутылку.

455
00:27:47,625 --> 00:27:49,955
- Вы идете прямо в свое сердце...
- Сэмюэл.

456
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
Привет, Майк.

457
00:27:52,505 --> 00:27:55,585
Новенький наконец-то получил
свою корзину для обуви.

458
00:27:56,258 --> 00:27:59,718
- Ты ведь не будешь устраивать сцен.
- Нет.

459
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
Только подслушивать.

460
00:28:02,056 --> 00:28:04,726
Вижу, что здесь хозяйничает
кто-то другой.

461
00:28:05,059 --> 00:28:07,099
А чего ты ждал?

462
00:28:07,603 --> 00:28:09,153
Занятия в группе
должны продолжаться.

463
00:28:09,897 --> 00:28:11,067
Как он справляется?

464
00:28:14,193 --> 00:28:16,283
Приходит вовремя.

465
00:28:16,737 --> 00:28:19,067
Ни на кого не кричит.

466
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
Никогда не ругается матом.

467
00:28:22,243 --> 00:28:25,453
Он полностью следует правилам.

468
00:28:25,621 --> 00:28:27,751
Вы вертитесь, вертитесь.

469
00:28:27,915 --> 00:28:30,625
А потом выскакиваете.

470
00:28:30,793 --> 00:28:31,793
Вот так все происходит.

471
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
- Что за представление, черт возьми?
- Слушайте меня. Слушайте.

472
00:28:35,131 --> 00:28:36,301
Это хорошо.

473
00:28:36,465 --> 00:28:40,295
Вообще-то я пришел объясниться,
почему подвел вас.

474
00:28:42,138 --> 00:28:44,388
Ты хочешь сказать, извиниться?

475
00:28:44,723 --> 00:28:46,733
Понимайте, как хотите.

476
00:28:48,853 --> 00:28:50,273
Я ценю это.

477
00:28:50,438 --> 00:28:53,398
- Это просто куча говна.
- Нет, Каттер, послушайте меня.

478
00:28:53,566 --> 00:28:56,736
Мне нужно взглянуть,
что там происходит.

479
00:28:56,902 --> 00:29:01,122
- Да. Увидимся, Майк.
- Окститесь, послушайте 2 секунды!

480
00:29:01,615 --> 00:29:02,695
У нас есть соседи.

481
00:29:02,867 --> 00:29:05,697
Сильно шуметь здесь неприемлемо.

482
00:29:05,870 --> 00:29:09,210
Я понимаю, Отец. Прошу прощения.
Я немного увлекся,

483
00:29:09,373 --> 00:29:13,133
- и это послужило причиной...
- Из-за него весь этот шум!

484
00:29:13,294 --> 00:29:14,554
Эй, там Лаудермилк!

485
00:29:15,379 --> 00:29:19,299
Если кто-то из вас, засранцев,
хочет вылечиться, вы меня найдете.

486
00:29:19,884 --> 00:29:21,934
Эй, сними обувь!

487
00:29:29,810 --> 00:29:32,810
СОЦИАЛЬНЫЙ ЦЕНТР
"Чистое сердце"

488
00:30:31,121 --> 00:30:33,121
Перевод субтитров:
Iuliia Ivanovna Krasnova

