1
00:00:01,502 --> 00:00:03,342
Poprzednio

2
00:00:04,964 --> 00:00:08,384
- Obowiązuje strój wizytowy?
- I tak nie jesteś zaproszony.

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,261
Wbijam na ślub, żeby go przerwać.
Chcę być odpowiednio ubrany.

4
00:00:12,430 --> 00:00:13,810
Kpisz sobie?

5
00:00:13,973 --> 00:00:17,693
To długa droga, a ja jestem alkoholikiem.

6
00:00:17,852 --> 00:00:21,192
Loudermilk zostawił grupę,
żeby pojechać na ślub?

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,605
- Ksiądz Mike.
- Nie masz po co wracać.

8
00:00:25,693 --> 00:00:29,113
- Miej na niego oko.
- Jest dorosły.

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,912
Ben?

10
00:00:32,074 --> 00:00:35,084
Zrób coś dla mnie. Pogadaj z Memphis.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,326
Cześć, Ben.

12
00:00:37,705 --> 00:00:38,745
Cześć, Memphis.

13
00:00:46,547 --> 00:00:49,177
Mogę prosić o uwagę?

14
00:00:49,925 --> 00:00:54,635
Z przykrością informuję, że Loudermilk
nie będzie już prowadził spotkań.

15
00:00:54,805 --> 00:00:57,845
- Nic mu nie jest?
- Uściślij.

16
00:00:58,976 --> 00:01:00,346
Żyje?

17
00:01:00,519 --> 00:01:05,479
Tak. Ale znów postawił swoje potrzeby
nad potrzebami grupy.

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,858
Zawsze tak robi. Mówi, że tak trzeba.

19
00:01:09,028 --> 00:01:10,608
Ma przed nami pierwszeństwo.

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,660
W samolocie najpierw zakłada się
maskę tlenową sobie, a potem dziecku.

21
00:01:14,825 --> 00:01:18,655
Powinien was nauczyć
zakładać maski samodzielnie.

22
00:01:18,829 --> 00:01:20,369
Jesteście dorośli.

23
00:01:20,539 --> 00:01:23,749
Od dziś będziecie tak traktowani.

24
00:01:23,918 --> 00:01:26,958
Oto Garret Mason-Burke.

25
00:01:28,506 --> 00:01:30,716
Dobry wieczór, bystrzaki.

26
00:01:30,883 --> 00:01:33,473
Nie będę mówił do waszych ciał,

27
00:01:33,636 --> 00:01:35,296
tylko do waszych umysłów.

28
00:01:36,013 --> 00:01:38,643
Garret to nauczyciel
z Trzeźwych Przyjaciół,

29
00:01:38,808 --> 00:01:40,478
a po godzinach...

30
00:01:41,018 --> 00:01:43,688
trener kotów-terapeutów.

31
00:01:43,854 --> 00:01:46,944
Proszę mi nie słodzić.

32
00:01:47,107 --> 00:01:50,647
Bez względu na moje osiągnięcia,
jestem zwykłym facetem,

33
00:01:50,820 --> 00:01:52,150
który chce pomagać.

34
00:01:52,404 --> 00:01:54,534
Dobrze, że jest z nami.

35
00:01:54,698 --> 00:01:58,288
- Do dzieła.
- Dziękuję.

36
00:01:58,869 --> 00:02:01,499
- Popatrzcie tylko.
- Czym jest kot-terapeuta?

37
00:02:01,664 --> 00:02:03,584
Doskonałe pytanie.

38
00:02:03,874 --> 00:02:06,844
Pomaga ludziom,
którzy potrzebują więcej miłości,

39
00:02:07,002 --> 00:02:09,132
niż mogą im dać rzekomo najbliżsi.

40
00:02:09,296 --> 00:02:13,376
Nazywam to e-miał-cjonalnym
wsparciem. Miałbym jednego dla ciebie.

41
00:02:13,717 --> 00:02:15,337
- Garret...
- Tak?

42
00:02:15,511 --> 00:02:16,761
Od czego byłeś uzależniony?

43
00:02:16,929 --> 00:02:19,389
Alkoholu? Narkotyków?

44
00:02:19,557 --> 00:02:20,717
Cukru?

45
00:02:21,642 --> 00:02:23,692
Lubię słodycze.

46
00:02:25,354 --> 00:02:29,654
Nie byłem uzależniony. Wszystko,
czego potrzebuję, mam w sobie.

47
00:02:29,817 --> 00:02:31,107
Chwila.

48
00:02:31,277 --> 00:02:33,527
O czym on pierdoli?

49
00:02:34,655 --> 00:02:37,575
Skąd masz wiedzieć,
przez co przechodzimy?

50
00:02:37,741 --> 00:02:41,581
Ze szkoleń. I przeczytałem
wszystkie książki o uzależnieniach.

51
00:02:41,745 --> 00:02:43,995
A Permanent Midnight Jerry'ego Stahla?

52
00:02:45,249 --> 00:02:47,079
Tej akurat nie.

53
00:02:47,251 --> 00:02:50,001
Ale widziałeś ekranizację?

54
00:02:51,922 --> 00:02:54,552
Tę w strasznym muzeum?

55
00:02:54,717 --> 00:02:58,637
Jeśli wyobrazisz sobie, że Sacajawea
wciąga kokę z rowa Roosevelta.

56
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
To tak, jakbyś chciał zostać
świetnym piłkarzem,

57
00:03:02,850 --> 00:03:04,390
wyłącznie oglądając mecze.

58
00:03:04,560 --> 00:03:06,850
Nie chcę grać.

59
00:03:07,021 --> 00:03:08,731
Tylko trenować.

60
00:03:09,023 --> 00:03:12,073
Czy to ważne, czy Bill Belichick
był zawodnikiem?

61
00:03:12,234 --> 00:03:15,114
Tak. I był - na studiach.

62
00:03:15,279 --> 00:03:17,949
Naprawdę? Nie wiedziałem.

63
00:03:18,657 --> 00:03:20,237
Wyjaśnię wam to inaczej.

64
00:03:20,409 --> 00:03:23,829
Lekarz nie musi mieć raka,
żeby móc wykonywać zawód.

65
00:03:23,996 --> 00:03:26,286
No i po co mu rak?

66
00:03:26,457 --> 00:03:29,127
Byłby naszprycowany chemią.

67
00:03:29,293 --> 00:03:30,923
Zmęczony.

68
00:03:31,253 --> 00:03:35,933
Będę waszym zdrowym doradcą,

69
00:03:36,091 --> 00:03:39,761
któremu udało się nie zniszczyć
życia sobie i bliskim.

70
00:03:50,314 --> 00:03:52,364
Halo. Tu Ben.

71
00:03:54,068 --> 00:03:56,988
Zostaw wiadomość, a oddzwonię.

72
00:03:58,072 --> 00:04:00,742
Miałeś zmienić to głupie nagranie.

73
00:04:00,908 --> 00:04:03,538
Gdzie jesteś?
Miałeś przyjść godzinę temu.

74
00:04:03,702 --> 00:04:06,292
Muszę wiedzieć, co z Memphis.

75
00:04:06,747 --> 00:04:08,327
Mógłbyś...?

76
00:04:08,499 --> 00:04:10,629
Jeśli masz wolną chwilkę,

77
00:04:10,793 --> 00:04:13,173
mógłbyś, kurwa, oddzwonić?

78
00:04:15,172 --> 00:04:16,672
Tu Loudermilk.

79
00:04:18,050 --> 00:04:19,300
Cześć.

80
00:04:19,468 --> 00:04:21,718
Gdzie się podziewałaś?

81
00:04:21,887 --> 00:04:23,097
Poszłam po lód.

82
00:04:23,263 --> 00:04:26,353
Brzmi wiarygodnie.

83
00:04:26,517 --> 00:04:27,847
Co ty odpierdalasz?

84
00:04:28,018 --> 00:04:30,308
Ochłoń. Zachowujesz się jak wariat.

85
00:04:30,479 --> 00:04:33,939
Dziwisz się? Moja była żona bierze ślub.

86
00:04:34,108 --> 00:04:37,528
Mój przyjaciel i sponsor
wrócił do picia i zniknął.

87
00:04:37,695 --> 00:04:39,025
To idź go szukać.

88
00:04:39,196 --> 00:04:42,366
A jeśli wróci, kiedy mnie nie będzie?

89
00:04:42,533 --> 00:04:46,453
A kiedy ja wrócę, on wyjdzie?
Jak w jakimś kabarecie.

90
00:04:47,746 --> 00:04:49,666
- Boisz się.
- Co?

91
00:04:49,832 --> 00:04:53,132
Wyjść. Myślisz, że nie dasz rady nie pić.

92
00:04:53,585 --> 00:04:55,205
Pierdolenie.

93
00:04:55,462 --> 00:04:57,212
Widzisz, co tu jest napisane?

94
00:04:57,381 --> 00:04:59,971
Nie piję od czterech lat.

95
00:05:00,718 --> 00:05:01,838
Czego miałbym się bać?

96
00:05:02,344 --> 00:05:04,264
To Nowy Orlean...

97
00:05:04,430 --> 00:05:06,350
i trwa festiwal Mardi Gras.

98
00:05:13,230 --> 00:05:15,520
Nie mogę wyjść.

99
00:05:16,734 --> 00:05:19,194
- Dobra. Ja pójdę.
- Nie.

100
00:05:19,570 --> 00:05:22,280
- Masz mniej doświadczenia.
- Nieprawda.

101
00:05:22,448 --> 00:05:25,118
Sytuacja z żoną cofnęła cię do początku.

102
00:05:25,284 --> 00:05:26,954
Nie musisz tego dla mnie robić.

103
00:05:27,536 --> 00:05:28,946
Nie robię.

104
00:05:29,121 --> 00:05:31,711
Chcę mieć od ciebie chwilę spokoju.

105
00:05:32,249 --> 00:05:34,919
Może być.

106
00:05:44,344 --> 00:05:46,314
Skąd to masz?

107
00:05:46,472 --> 00:05:48,722
Pokaż cycki.

108
00:05:49,266 --> 00:05:50,926
Tak?

109
00:05:52,269 --> 00:05:55,309
Są do kupienia tam.

110
00:06:00,903 --> 00:06:03,953
Co takiego? Miałeś mu powiedzieć.

111
00:06:04,114 --> 00:06:06,164
- Nieprawda.
- Obiecałeś.

112
00:06:06,325 --> 00:06:09,115
Nic takiego nie miało miejsca, kochanie.

113
00:06:09,286 --> 00:06:11,826
Przyznałem, że powinienem.
Tylko czemu od razu?

114
00:06:11,997 --> 00:06:14,537
W końcu się dowie.

115
00:06:14,708 --> 00:06:16,958
Nie powinienem się tak stresować
przed ślubem.

116
00:06:17,127 --> 00:06:19,667
Dokładnie tego chciałam uniknąć.

117
00:06:19,838 --> 00:06:22,048
Myśli, że za kogo wychodzę?

118
00:06:23,550 --> 00:06:25,300
- Za Emerila.
- Emerila Lagasse?

119
00:06:25,469 --> 00:06:27,719
Jakiegoś tam. Pominąłem szczegóły.

120
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Nie wierzę.

121
00:06:29,765 --> 00:06:32,425
Powinnam była sama mu powiedzieć.

122
00:06:32,601 --> 00:06:35,651
Będziesz miała okazję, bo...

123
00:06:35,813 --> 00:06:37,613
przyjechał tu.

124
00:06:38,565 --> 00:06:40,145
Co?

125
00:06:40,317 --> 00:06:42,487
- Jest w Nowym Orleanie?
- Tak.

126
00:06:42,653 --> 00:06:44,993
Nie dałem rady go zgubić.

127
00:06:45,155 --> 00:06:47,065
Jest jak kleszcz.

128
00:06:47,241 --> 00:06:48,331
Boże.

129
00:06:48,492 --> 00:06:52,412
Chyba nie odpierdoli
jakiejś sceny jak w filmie?

130
00:06:52,579 --> 00:06:53,999
Co, przeleci twoją mamę?

131
00:06:55,624 --> 00:06:57,634
Nawet dobrze, że tu jest.

132
00:06:57,793 --> 00:06:59,843
Musi się dowiedzieć.

133
00:07:00,003 --> 00:07:01,843
Uspokój się.

134
00:07:02,005 --> 00:07:05,585
Powiemy mu niedługo, jak wyjedziemy.
Co ty na to?

135
00:07:05,759 --> 00:07:07,179
Ben.

136
00:07:08,262 --> 00:07:09,722
To twój najlepszy przyjaciel.

137
00:07:10,097 --> 00:07:11,807
Jak możesz go tak traktować?

138
00:07:16,186 --> 00:07:17,686
- Dokąd idziesz?
- Powiedzieć mu.

139
00:07:17,855 --> 00:07:19,105
Bo ty się cykasz.

140
00:07:19,273 --> 00:07:21,073
Dobra.

141
00:07:21,483 --> 00:07:23,533
Masz rację. To moja wina.

142
00:07:23,694 --> 00:07:26,324
Obiecałem, że mu powiem.
Jeśli się mocno upiję,

143
00:07:26,488 --> 00:07:29,778
dam radę to zrobić.
Tylko najpierw coś zjedzmy.

144
00:07:29,950 --> 00:07:33,200
Dobra. Idziemy coś zjeść,
a potem mu powiesz.

145
00:07:33,370 --> 00:07:35,620
Oczywiście. Muszę się tylko wstawić.

146
00:07:35,789 --> 00:07:36,869
A potem...

147
00:07:37,040 --> 00:07:39,710
Potem coś zjemy.

148
00:07:39,877 --> 00:07:41,127
Do tego deser.

149
00:07:41,295 --> 00:07:42,705
A potem...

150
00:07:43,213 --> 00:07:44,843
pójdziemy na kawę.

151
00:07:45,007 --> 00:07:47,007
A potem mu powiem.

152
00:07:47,176 --> 00:07:49,596
- Mam nadzieję.
- A może po miesiącu miodowym?

153
00:07:49,761 --> 00:07:53,101
- Nie, teraz.
- Dobrze, zrobię to.

154
00:08:09,531 --> 00:08:11,621
Nie, dzięki.

155
00:08:20,292 --> 00:08:21,632
Ben.

156
00:08:21,793 --> 00:08:23,343
Hej, Ben.

157
00:08:23,503 --> 00:08:24,673
Ben.

158
00:08:31,220 --> 00:08:33,560
Jasna cholera.

159
00:08:34,973 --> 00:08:36,523
Możesz powtórzyć?

160
00:08:37,726 --> 00:08:40,096
Ben rozmawiał z Memphis.

161
00:08:40,270 --> 00:08:42,060
A potem ją pocałował.

162
00:08:43,523 --> 00:08:45,193
I co z tego?

163
00:08:45,359 --> 00:08:46,779
Przyjaciele dają sobie buziaki.

164
00:08:47,653 --> 00:08:48,743
W usta.

165
00:08:48,904 --> 00:08:51,204
Z językiem i zębami.

166
00:08:51,365 --> 00:08:52,615
Oszalałaś.

167
00:09:02,376 --> 00:09:03,876
To nie oni.

168
00:09:04,044 --> 00:09:05,134
Nieprawda.

169
00:09:05,337 --> 00:09:07,667
- Popatrz na jej nogę.
- To nie oni.

170
00:09:07,839 --> 00:09:11,429
Nie zdradziłaby narzeczonego
przed ślubem.

171
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
Nie zrobiłaby tego.

172
00:09:12,803 --> 00:09:16,273
Chryste, przejrzyj na oczy.

173
00:09:32,239 --> 00:09:34,159
To niemożliwe.

174
00:09:34,574 --> 00:09:36,084
No cóż...

175
00:09:36,243 --> 00:09:39,583
Nie sądziłeś też, że wróci do picia.

176
00:09:40,163 --> 00:09:42,043
To co innego.

177
00:09:43,500 --> 00:09:45,380
Kłamstwo to kłamstwo.

178
00:09:45,544 --> 00:09:46,634
Sam mnie tego nauczyłeś.

179
00:09:48,630 --> 00:09:50,470
Wiem, co chcesz zrobić.

180
00:09:51,174 --> 00:09:53,554
Próbujesz mnie skłonić do powrotu,

181
00:09:53,719 --> 00:09:56,559
żebym się nie ośmieszył jutro na ślubie.

182
00:10:00,350 --> 00:10:02,770
Powiedz, że tak właśnie jest.

183
00:10:05,063 --> 00:10:06,983
Przykro mi.

184
00:10:10,736 --> 00:10:12,856
Boże.

185
00:10:13,030 --> 00:10:15,490
Dlatego próbuje mnie spiknąć z Allison.

186
00:10:15,657 --> 00:10:17,697
Chciał się mnie pozbyć.

187
00:10:17,868 --> 00:10:21,828
Pewnie też dlatego pije.
Musi mieć straszne poczucie winy.

188
00:10:21,997 --> 00:10:25,417
W dupie mam, co on czuje.

189
00:10:26,293 --> 00:10:30,713
Taka właśnie jesteś.
Skupiasz się nie na tym, co trzeba.

190
00:10:30,881 --> 00:10:34,381
To mój przyjaciel i była żona.

191
00:10:34,551 --> 00:10:38,511
Więc skupię się na tym,
co ja czuję i myślę, do cholery.

192
00:10:38,972 --> 00:10:40,272
A wiesz, co myślę?

193
00:10:40,432 --> 00:10:44,102
Że przez ten kolczyk w nosie
wyglądasz jak wychudzony granat.

194
00:10:45,020 --> 00:10:47,480
Zachowujesz się jak dupek.

195
00:10:48,982 --> 00:10:50,612
Chrzań się.

196
00:12:09,062 --> 00:12:10,442
Co podać?

197
00:12:13,650 --> 00:12:15,860
Chcesz coś, kolego?

198
00:12:16,903 --> 00:12:18,323
Tak.

199
00:12:19,114 --> 00:12:20,954
Czysty burbon.

200
00:12:51,646 --> 00:12:54,476
- Dzięki, że mnie wysłuchałeś.
- Nie ma sprawy.

201
00:12:54,649 --> 00:12:57,989
Przyniosę pojemnik na buty
na deszczowe dni, bez obaw.

202
00:12:58,153 --> 00:13:01,113
Po prostu fajnie by było,
jakbyśmy zdejmowali obuwie.

203
00:13:01,323 --> 00:13:03,583
Nie musimy, chyba że to popierasz.

204
00:13:03,742 --> 00:13:06,042
Jak chcesz. Muszę lecieć.

205
00:13:06,203 --> 00:13:07,753
- Przytulimy się?
- Pewnie.

206
00:13:07,913 --> 00:13:10,963
No chodź. Dzięki za dzisiaj.

207
00:13:12,918 --> 00:13:15,088
- Hej, grupo.
- Co to miało być?

208
00:13:15,253 --> 00:13:16,883
- Rozmawialiśmy.
- Czyżby?

209
00:13:17,047 --> 00:13:18,297
Wyglądało miło.

210
00:13:18,465 --> 00:13:19,835
Jakbyście się przytulali.

211
00:13:20,008 --> 00:13:21,008
Na pożegnanie.

212
00:13:21,635 --> 00:13:24,255
Chodzę tu od dwóch miesięcy,

213
00:13:24,429 --> 00:13:26,519
a Loudermilk zachowywał się jak kutas.

214
00:13:26,681 --> 00:13:30,021
Ten koleś mnie rozumie.
Popiera pomysł z koszem na buty.

215
00:13:30,185 --> 00:13:33,095
Wy go wyśmialiście, ale on mnie docenił.

216
00:13:33,772 --> 00:13:35,612
Przychodziłeś do Loudermilka.

217
00:13:35,774 --> 00:13:39,534
Tak, ale nie powinienem się bać
tych spotkań.

218
00:13:39,694 --> 00:13:41,864
Chęć niepicia powinna być silniejsza.

219
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
Właśnie.

220
00:13:43,198 --> 00:13:46,538
Loudermilk popiera słowa czynami.

221
00:13:46,701 --> 00:13:49,161
Czyli tak naprawdę jest nieudacznikiem.

222
00:13:49,412 --> 00:13:52,462
Pierdol się.

223
00:13:52,624 --> 00:13:55,214
Ale riposta, Oskarze Wilde.

224
00:13:56,378 --> 00:13:57,498
Jebać to.

225
00:13:57,671 --> 00:13:59,211
Dogadałeś mu.

226
00:14:06,930 --> 00:14:08,310
Loudermilk?

227
00:14:09,641 --> 00:14:11,271
- Co?
- Czy ty...

228
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Ty dupku, nie zapłaciłeś.

229
00:14:13,603 --> 00:14:15,563
Ja zapłacę. Ile?

230
00:14:16,398 --> 00:14:18,318
- Czternaście dolarów.
- Co?

231
00:14:18,608 --> 00:14:19,608
Za jednego szota?

232
00:14:19,818 --> 00:14:22,648
To Nowy Orlean, a nie Shreveport.

233
00:14:23,321 --> 00:14:25,281
A tam drinki są tanie?

234
00:14:28,243 --> 00:14:30,953
Rzygasz po jednym szocie?

235
00:14:32,622 --> 00:14:35,752
Wiedziałem, że to zły pomysł, więc...

236
00:14:35,917 --> 00:14:38,797
Ogarnij się, stary.

237
00:14:38,962 --> 00:14:41,552
Ciągle trujesz,
żebym trzymała się w ryzach,

238
00:14:41,715 --> 00:14:45,835
- a sam rzygasz na ulicy.
- Czego nie rozumiesz?

239
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Mój przyjaciel żeni się
z miłością mojego życia.

240
00:14:49,055 --> 00:14:51,885
A mój tata przestrzelił sobie mózg.

241
00:14:52,058 --> 00:14:53,388
Pogódź się z tym.

242
00:14:53,560 --> 00:14:57,150
Tak bywa. Łatwo jest się ranić,
ale trudniej jest żyć.

243
00:14:57,314 --> 00:14:58,694
Tak mi powiedziałeś.

244
00:14:59,357 --> 00:15:01,027
Serio?

245
00:15:01,359 --> 00:15:03,569
Potrzebuję czegoś lepszego.
To nie pomaga.

246
00:15:03,737 --> 00:15:07,447
Chodź. Odpoczniesz
i będziesz mógł zniszczyć jutro ślub.

247
00:15:07,616 --> 00:15:10,536
Tylko zetrę rzygi ze spodni.

248
00:15:10,869 --> 00:15:12,329
Zacznij przeżuwać.

249
00:15:12,495 --> 00:15:15,705
Ta krewetka jest w jednym kawałku.

250
00:15:52,577 --> 00:15:56,247
Jeśli chcesz wejść, to teraz.
Zaraz się zacznie.

251
00:16:20,438 --> 00:16:22,108
Nie powinno cię tu być.

252
00:16:22,649 --> 00:16:26,649
To pan młody nie powinien cię widzieć.

253
00:16:27,028 --> 00:16:29,528
Choć wielu rzeczy nie powinien był robić.

254
00:16:29,698 --> 00:16:31,778
Gdzie jest ten kutas?

255
00:16:32,158 --> 00:16:35,078
To nie jego wina. Nie planowaliśmy tego.

256
00:16:35,412 --> 00:16:39,462
Ludzie zawsze tak mówią,
jak bzykną kogoś innego.

257
00:16:39,624 --> 00:16:41,714
Przynajmniej nie bredzisz
o bratniej duszy.

258
00:16:41,876 --> 00:16:44,126
Jesteś w kościele, dupku.

259
00:16:44,295 --> 00:16:45,795
To nie przeklinaj.

260
00:16:45,964 --> 00:16:48,634
Loudermilk, proszę.

261
00:16:48,800 --> 00:16:50,430
Lubię z nim rozmawiać.

262
00:16:50,593 --> 00:16:54,353
Zawsze ma dobry humor, jak dzwonię.
Potrzebowałam tego.

263
00:16:54,514 --> 00:16:57,314
Boże. Przez telefon?

264
00:16:57,475 --> 00:16:58,885
On gra.

265
00:16:59,060 --> 00:17:00,270
Nie jest szczęśliwy.

266
00:17:00,437 --> 00:17:02,187
Jest w opłakanym stanie.

267
00:17:02,355 --> 00:17:03,935
Widziałaś się z nim?

268
00:17:04,107 --> 00:17:05,147
Tak.

269
00:17:05,316 --> 00:17:08,186
To dobry człowiek.
Nie chce cię skrzywdzić.

270
00:17:08,361 --> 00:17:10,611
Powiem ci, jaki jest.

271
00:17:10,780 --> 00:17:13,830
Ben to osoba,
która kradnie żonę przyjacielowi.

272
00:17:13,992 --> 00:17:16,042
Jestem twoją byłą żoną.

273
00:17:17,954 --> 00:17:20,004
Powinnaś coś wiedzieć.

274
00:17:20,206 --> 00:17:21,916
Ben znowu zaczął pić.

275
00:17:22,709 --> 00:17:24,039
I co z tego?

276
00:17:25,253 --> 00:17:27,303
Dlaczego miałabyś z nim być?

277
00:17:27,464 --> 00:17:28,884
Loudermilk jest czysty.

278
00:17:29,048 --> 00:17:30,258
Mniej więcej.

279
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
Wczoraj się napił, ale to nic takiego.

280
00:17:33,762 --> 00:17:35,562
Zmienił się.

281
00:17:35,722 --> 00:17:38,142
Wiem. Dlatego zerwaliśmy.

282
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
Myślałam, że to przez wypadek.

283
00:17:41,186 --> 00:17:43,516
Nie. Takie rzeczy się zdarzają.

284
00:17:43,688 --> 00:17:45,898
Ludzie popełniają błędy.
Wiem coś o tym.

285
00:17:46,065 --> 00:17:47,395
Był pijany.

286
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
Ja też.

287
00:17:48,943 --> 00:17:50,903
Prowadził, bo ja nie mogłam.

288
00:17:51,571 --> 00:17:54,871
Zerwaliśmy, bo Loudermilk
po wypadku zaczął przesadzać.

289
00:17:55,074 --> 00:17:58,704
Ciągle gadał o trzeźwości i spotkaniach.

290
00:17:58,870 --> 00:18:01,660
Przepraszał wszystkich wkoło.

291
00:18:02,373 --> 00:18:04,503
To twój wybór.

292
00:18:04,667 --> 00:18:07,047
Ale ja nie chcę tak żyć.

293
00:18:07,212 --> 00:18:09,762
- Jak?
- Uciekając przed życiem.

294
00:18:09,923 --> 00:18:12,553
Lubię chodzić do barów.

295
00:18:13,468 --> 00:18:16,298
Może nie brzmi to dobrze,
ale taka prawda.

296
00:18:17,597 --> 00:18:21,597
Nie uciekam.
Rzuciłem to dla ciebie, dla nas.

297
00:18:21,768 --> 00:18:25,688
Uznałem, że potrzebujemy
stabilizacji i normalności.

298
00:18:25,897 --> 00:18:27,937
Ja tego nie chciałam.

299
00:18:28,233 --> 00:18:30,073
Tęskniłam za starym tobą.

300
00:18:35,073 --> 00:18:39,333
Przykro mi, ale chcę żyć inaczej.

301
00:18:44,040 --> 00:18:45,880
Żegnaj, Memphis.

302
00:18:52,173 --> 00:18:53,843
Ładna suknia.

303
00:19:08,398 --> 00:19:12,068
Myślałam, że będziesz bardziej walczył.

304
00:19:14,237 --> 00:19:16,067
Ja też.

305
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
Zaczekaj na mnie w pokoju.

306
00:19:20,577 --> 00:19:21,577
Dokąd idziesz?

307
00:19:21,744 --> 00:19:25,294
Pan młody musi gdzieś tu być.

308
00:19:25,832 --> 00:19:27,922
Idź się spakować.

309
00:19:28,084 --> 00:19:29,884
Wracamy do domu.

310
00:19:32,171 --> 00:19:33,721
Dobrze.

311
00:19:36,301 --> 00:19:38,761
Przepraszam za wczoraj.

312
00:19:40,305 --> 00:19:42,555
Bardzo mi pomagałaś.

313
00:19:46,060 --> 00:19:47,650
Dzięki.

314
00:19:58,114 --> 00:20:01,914
Pomógłbym, ale pewnie
nie chciałbyś, żebym się zbliżał.

315
00:20:02,076 --> 00:20:03,116
Posłuchaj.

316
00:20:03,286 --> 00:20:05,656
Nie próbuj mnie ugłaskać.

317
00:20:06,623 --> 00:20:09,753
Sądziłeś, że uciekniesz z moją byłą żoną

318
00:20:09,918 --> 00:20:12,248
i pobierzecie się bez mojej wiedzy?

319
00:20:13,338 --> 00:20:15,838
Taki był plan.

320
00:20:16,424 --> 00:20:18,844
Rozważałem też zmianę tożsamości.

321
00:20:19,010 --> 00:20:22,220
Byłoby to trudne,
ale podoba mi się imię Rex Blanton.

322
00:20:22,388 --> 00:20:23,848
Rex Blanton.

323
00:20:24,015 --> 00:20:25,925
Pasuje. Brzmi jak kretyn.

324
00:20:27,060 --> 00:20:28,190
Jak mogłeś to zrobić?

325
00:20:28,353 --> 00:20:31,613
Nie zrobiłem tego tobie.
Zrobiłem to dla siebie.

326
00:20:31,773 --> 00:20:34,783
Pytam serio. Jak to zrobiłeś,
że się nie dowiedziałem?

327
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
Jestem pod wrażeniem.

328
00:20:37,403 --> 00:20:40,873
Jesteś pępkiem świata.
Wielu rzeczy nie widzisz.

329
00:20:41,032 --> 00:20:42,782
Nie zwalaj winy na mnie.

330
00:20:43,368 --> 00:20:45,408
Po prostu mówię...

331
00:20:45,662 --> 00:20:48,672
że skupiając się na życiu innych,

332
00:20:48,831 --> 00:20:51,291
czasem nie zauważasz,

333
00:20:51,459 --> 00:20:53,379
co dzieje się w twoim własnym.

334
00:20:53,544 --> 00:20:57,094
Cholera. Ufałem ci.

335
00:20:57,423 --> 00:21:00,053
Codziennie po obudzeniu myślałem:

336
00:21:00,218 --> 00:21:04,888
"Skoro Ben może być czysty,
ja też dam radę".

337
00:21:05,056 --> 00:21:07,806
Okłamałeś mnie.
A także w sprawie Memphis.

338
00:21:07,976 --> 00:21:11,056
- Ciągle kłamałeś.
- Wcale nie.

339
00:21:11,229 --> 00:21:12,649
Nie kłamałem.

340
00:21:12,814 --> 00:21:15,574
Wiedziałem, że to złe i niemoralne.

341
00:21:15,733 --> 00:21:18,573
Dobra, w sumie to kłamałem.
Przepraszam.

342
00:21:18,736 --> 00:21:19,856
Wybacz, Loudermilk.

343
00:21:20,321 --> 00:21:21,361
Posłuchaj.

344
00:21:21,531 --> 00:21:25,371
Nigdy nie miałem tego, co ty.

345
00:21:25,535 --> 00:21:27,445
Żony.

346
00:21:28,329 --> 00:21:31,709
Kogoś, kto by mnie kochał.

347
00:21:33,126 --> 00:21:34,166
Bratniej duszy.

348
00:21:34,335 --> 00:21:36,125
Boże.

349
00:21:36,295 --> 00:21:38,875
Musiałeś to powiedzieć.

350
00:21:39,257 --> 00:21:42,387
Zamknij się na chwilę.

351
00:21:42,552 --> 00:21:44,682
Pozwól mi mówić.

352
00:21:44,929 --> 00:21:46,759
Całe życie...

353
00:21:47,140 --> 00:21:49,430
nikt mnie nie zauważał.

354
00:21:50,893 --> 00:21:54,113
Mam 190 centymetrów wzrostu
i ważę 125 kilo, w lepszych okresach.

355
00:21:54,272 --> 00:21:56,402
A i tak jestem niewidzialny.

356
00:21:56,566 --> 00:21:59,276
Mam tego dość.

357
00:22:02,488 --> 00:22:04,368
Potrzebowałem tego.

358
00:22:04,532 --> 00:22:06,872
Ona sprawia, że czuję się...

359
00:22:07,660 --> 00:22:09,040
kochany.

360
00:22:09,203 --> 00:22:12,423
Zraniłem cię.

361
00:22:12,582 --> 00:22:16,712
Jestem skończonym chujem.

362
00:22:19,756 --> 00:22:23,376
Po raz pierwszy czuję, że mam szansę...

363
00:22:23,968 --> 00:22:25,928
na szczęście.

364
00:22:29,182 --> 00:22:31,312
Przynajmniej przez chwilę.

365
00:22:34,228 --> 00:22:35,898
Więc z niej skorzystałem.

366
00:22:39,609 --> 00:22:41,029
Chcesz mnie uderzyć?

367
00:22:43,029 --> 00:22:44,949
Zrób to.

368
00:22:45,114 --> 00:22:47,164
Serio, dawaj.

369
00:22:47,325 --> 00:22:50,075
- Tylko mocno.
- To dziecinne.

370
00:22:50,244 --> 00:22:52,544
Ja poczułbym się lepiej.

371
00:22:52,705 --> 00:22:53,995
- Serio?
- Tak.

372
00:22:54,165 --> 00:22:55,995
- Będzie ci lepiej?
- Pewnie.

373
00:22:56,167 --> 00:22:58,247
- Naprawdę?
- Tak.

374
00:23:00,213 --> 00:23:01,803
No dobra.

375
00:23:01,964 --> 00:23:03,844
Strzelaj, kiedy chcesz.

376
00:23:09,555 --> 00:23:11,135
Jak się czujesz teraz?

377
00:23:13,267 --> 00:23:14,597
Dużo gorzej.

378
00:23:14,769 --> 00:23:16,229
To dobrze.

379
00:23:19,232 --> 00:23:20,902
Żegnaj, Ben.

380
00:23:24,112 --> 00:23:26,282
Zasługujecie na siebie.

381
00:23:26,447 --> 00:23:28,197
Nie bądź taki.

382
00:23:28,366 --> 00:23:29,366
Nie.

383
00:23:29,534 --> 00:23:31,494
W dobrym znaczeniu.

384
00:23:33,037 --> 00:23:34,577
Dziękuję.

385
00:23:37,875 --> 00:23:40,205
Tak w ogóle, podpaliłem twoje auto.

386
00:23:49,095 --> 00:23:50,845
Nie! Sukinsyn.

387
00:23:51,013 --> 00:23:52,563
Kurwa!

388
00:24:00,064 --> 00:24:01,614
Puk, puk.

389
00:24:02,316 --> 00:24:03,646
Wróciłeś.

390
00:24:04,360 --> 00:24:05,570
Tak.

391
00:24:06,320 --> 00:24:09,120
Martwiłam się. Jak wycieczka?

392
00:24:09,282 --> 00:24:10,992
Było...

393
00:24:11,325 --> 00:24:13,235
zajebiście.

394
00:24:13,661 --> 00:24:16,251
A ty?

395
00:24:16,414 --> 00:24:17,464
Co u ciebie?

396
00:24:17,623 --> 00:24:20,213
Dobrze. Gdzie Ben?

397
00:24:22,378 --> 00:24:24,588
Został w Nowym Orleanie.

398
00:24:25,173 --> 00:24:26,923
Wróci?

399
00:24:28,217 --> 00:24:29,507
Nie.

400
00:24:29,677 --> 00:24:31,347
Nie wróci.

401
00:24:32,221 --> 00:24:34,521
Nic mu nie jest?

402
00:24:36,225 --> 00:24:37,595
Zamknął pewien etap w życiu.

403
00:24:37,768 --> 00:24:42,688
Był gównianym przyjacielem
i nie chcę o nim rozmawiać.

404
00:24:42,857 --> 00:24:45,607
Muszę mu wysłać jego rzeczy.

405
00:24:48,029 --> 00:24:49,409
Dobrze.

406
00:24:51,532 --> 00:24:52,782
Ja...

407
00:24:52,950 --> 00:24:56,330
Mam kilka pudeł, jakbyś chciał.

408
00:24:58,956 --> 00:25:00,996
Znalazłam mieszkanie bliżej Carla.

409
00:25:01,167 --> 00:25:04,337
Przeprowadzam się pod koniec miesiąca.

410
00:25:05,046 --> 00:25:06,706
Po co mi o tym mówisz?

411
00:25:07,089 --> 00:25:09,839
Chciałam, żebyś wiedział.

412
00:25:12,261 --> 00:25:13,641
Spoko.

413
00:25:14,639 --> 00:25:16,019
Tak.

414
00:25:18,809 --> 00:25:20,309
Proszę.

415
00:25:21,479 --> 00:25:25,189
- Nie zatrzymam ostatniej kopii.
- Dałem ci ją.

416
00:25:25,358 --> 00:25:27,608
Jest twoja.

417
00:25:27,777 --> 00:25:29,357
Oddaję ją.

418
00:25:29,528 --> 00:25:31,448
Krąg życia.

419
00:25:39,580 --> 00:25:45,630
Miłego życia z doktorem
Zaheimlichowanym.

420
00:25:45,795 --> 00:25:50,005
A tobie życzę, żebyś dorósł i się ogarnął.

421
00:25:50,466 --> 00:25:52,836
Więc to ten moment,
w którym powiesz mi,

422
00:25:53,010 --> 00:25:57,180
że gdybym był milszy,
miałbym więcej przyjaciół i szczęścia?

423
00:25:57,348 --> 00:25:59,808
Moje życie byłoby kolorowe
i pełne lasek?

424
00:26:15,491 --> 00:26:16,531
Kurwa mać.

425
00:26:16,951 --> 00:26:19,041
Mam być szczery?

426
00:26:19,203 --> 00:26:21,373
Tak naprawdę?

427
00:26:21,539 --> 00:26:23,869
Udaję, że wyrzucam śmieci,

428
00:26:24,041 --> 00:26:26,791
mając nadzieję, że na ciebie wpadnę
i pogadamy.

429
00:26:26,961 --> 00:26:29,591
Nawet jeśli tylko nazwiesz mnie dupkiem.

430
00:26:29,755 --> 00:26:33,295
Przez dwie godziny stałem na klatce
z tamtym odtwarzaczem

431
00:26:33,467 --> 00:26:36,177
z kluczem w skrzynce
i czekałem na twój powrót.

432
00:26:36,345 --> 00:26:40,015
Trochę tego żałuję,
bo masz potworny gust muzyczny.

433
00:26:40,182 --> 00:26:42,392
Nic nie można z tym zrobić.

434
00:26:42,560 --> 00:26:44,350
Twój chłopak to tchórz.

435
00:26:44,520 --> 00:26:47,770
Nie dlatego, że nie zareagował,
jak ktoś się zadławił.

436
00:26:47,940 --> 00:26:49,940
Ale przeprowadzasz się obok niego,

437
00:26:50,109 --> 00:26:53,569
a nie do niego, co jest do dupy.

438
00:26:53,738 --> 00:26:57,658
Jeśli wyjedziesz,
długo będzie mnie bolał żołądek.

439
00:26:57,825 --> 00:27:00,655
Wolałby, żebyś nie wyjeżdżała.

440
00:27:01,120 --> 00:27:02,910
I ja też bym wolał.

441
00:27:03,622 --> 00:27:08,342
Bo twoja obecność jest jedyną
prawdziwą rzeczą w moim życiu.

442
00:27:20,848 --> 00:27:22,268
Niepokalane Serce

443
00:27:22,433 --> 00:27:25,693
- Pierdolisz bez sensu.
- To bardzo ważna część.

444
00:27:25,978 --> 00:27:28,058
Cały czas robicie uniki.

445
00:27:28,230 --> 00:27:31,440
W ten sposób omijacie przeszkodę.

446
00:27:31,609 --> 00:27:35,779
Nie dostaniecie, czego chcecie.
Ciepła, kocyka.

447
00:27:35,946 --> 00:27:39,656
Więc sięgacie po butelkę albo fifkę.

448
00:27:39,825 --> 00:27:41,695
I się zasysacie.

449
00:27:41,869 --> 00:27:45,959
Rozumiem to. Ale nie możecie tego robić.

450
00:27:47,625 --> 00:27:49,955
- Musicie sięgnąć głębiej.
- Samuelu.

451
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
Cześć, Mike.

452
00:27:52,505 --> 00:27:55,585
Nowy w końcu ma kosz na buty.

453
00:27:56,258 --> 00:27:59,718
- Chyba nie chcesz robić sceny.
- Nie.

454
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
Podsłuchuję tylko.

455
00:28:02,056 --> 00:28:04,726
Widzę, że znalazłeś kogoś.

456
00:28:05,059 --> 00:28:07,099
A czego się spodziewałeś?

457
00:28:07,603 --> 00:28:09,153
Grupa musi działać.

458
00:28:09,897 --> 00:28:11,067
Jak mu idzie?

459
00:28:14,193 --> 00:28:16,283
Przychodzi na czas.

460
00:28:16,737 --> 00:28:19,067
Nie krzyczy.

461
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
Nie używa słowa "cipa".

462
00:28:22,243 --> 00:28:25,453
Wzorowo przestrzega zasad.

463
00:28:25,621 --> 00:28:27,751
Unikacie.

464
00:28:27,915 --> 00:28:30,625
A potem wyskakujecie.

465
00:28:30,793 --> 00:28:31,793
Tak to działa.

466
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
- Co się tu, kurwa, dzieje?
- Posłuchaj.

467
00:28:35,131 --> 00:28:36,301
To dobrze.

468
00:28:36,465 --> 00:28:40,295
Chciałem rozwiązać to,
jak cię potraktowałem.

469
00:28:42,138 --> 00:28:44,388
Czyli przeprosić?

470
00:28:44,723 --> 00:28:46,733
Można tak to nazwać.

471
00:28:48,853 --> 00:28:50,273
Dziękuję.

472
00:28:50,438 --> 00:28:53,398
- Co za brednie.
- Posłuchaj, Cutter.

473
00:28:53,566 --> 00:28:56,736
Sprawdzę, co się tam dzieje.

474
00:28:56,902 --> 00:29:01,122
- Do zobaczenia.
- Posłuchaj przez chwilę!

475
00:29:01,615 --> 00:29:02,695
Nie jesteśmy tu sami.

476
00:29:02,867 --> 00:29:05,697
Nie możecie być tak głośno.

477
00:29:05,870 --> 00:29:09,210
Przepraszam. Dosięgnąłem czegoś,

478
00:29:09,373 --> 00:29:13,133
- co zadziałało jak zapalnik.
- To on hałasuje.

479
00:29:13,294 --> 00:29:14,554
To Loudermilk.

480
00:29:15,379 --> 00:29:19,299
Jeśli serio chcecie się ogarnąć,
znajdźcie mnie.

481
00:29:19,884 --> 00:29:21,934
Zdejmij buty.

482
00:29:29,810 --> 00:29:32,810
OŚRODEK
Niepokalanego Serca

483
00:30:31,121 --> 00:30:33,121
Tłumaczenie napisów:
Kinga Stańdo

