1
00:00:01,502 --> 00:00:03,342
Tidligere på Loudermilk

2
00:00:04,964 --> 00:00:08,384
-Er det et formelt bryllup?
-Irrelevant. Du er ikke invitert.

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,261
Jeg vil kanskje stoppe det.
Jeg vil ikke være dårlig antrukket.

4
00:00:12,430 --> 00:00:13,810
Faen, er du seriøs?

5
00:00:13,973 --> 00:00:17,693
Det er en lang kjøretur,
og du vet jeg er alkoholiker.

6
00:00:17,852 --> 00:00:21,192
Loudermilk lot gruppen i stikken
for å dra i et bryllup?

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,605
-Hei, fader Mike.
-Ingen vits i å komme tilbake.

8
00:00:25,693 --> 00:00:29,113
-Hold et øye med ham.
-Han er en voksen mann.

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,912
-Ben?
-Ben?

10
00:00:32,074 --> 00:00:35,084
Ben, gjør meg en tjeneste.
Du må snakke med Memphis.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,326
Hallo, Ben.

12
00:00:37,705 --> 00:00:38,745
Hallo, Memphis.

13
00:00:46,547 --> 00:00:49,177
Kan jeg få deres oppmerksomhet?

14
00:00:49,925 --> 00:00:54,635
Beklageligvis er ikke Loudermilk
gruppelederen deres lenger.

15
00:00:54,805 --> 00:00:57,845
-Er han ok?
-Definer "ok".

16
00:00:58,976 --> 00:01:00,346
Lever han?

17
00:01:00,519 --> 00:01:05,479
Ja, men han prioriterte
sine egne behov foran gruppens.

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,858
Han gjør bestandig det.
Han sier det er sånn det funker.

19
00:01:09,028 --> 00:01:10,608
Først ham og så oss.

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,660
Som å ta på seg oksygenmasken
før du setter på barnets maske.

21
00:01:14,825 --> 00:01:18,655
Han burde ha lært dere
å ta på deres egne masker.

22
00:01:18,829 --> 00:01:23,749
Dere er menn, ikke barn.
Og dere skal behandles slik.

23
00:01:23,918 --> 00:01:26,958
Ønsk Garret Mason-Burke velkommen.

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,716
God aften, alle hjerner.

25
00:01:30,883 --> 00:01:35,303
Jeg skal ikke snakke til kroppene deres.
Jeg skal snakke til hjernene deres.

26
00:01:36,013 --> 00:01:38,643
Garrett er Edru Venner-instruktør-

27
00:01:38,808 --> 00:01:43,688
-og dressør av terapikatter på deltid.

28
00:01:43,854 --> 00:01:46,944
Slutt å skryte sånn om meg, fader.

29
00:01:47,107 --> 00:01:52,147
Til tross for mine mange bragder
er jeg bare en kar som vil hjelpe folk.

30
00:01:52,404 --> 00:01:54,534
Og vi er heldige som har ham.

31
00:01:54,698 --> 00:01:58,288
-Vær så god, Garret.
-Takk, fader. Takk.

32
00:01:58,869 --> 00:02:01,499
-Se på dere.
-Hva i helvete er en terapikatt?

33
00:02:01,664 --> 00:02:03,584
Et godt spørsmål.

34
00:02:03,874 --> 00:02:09,134
Til folk som trenger mer kjærlighet
enn de som de elsker gir dem.

35
00:02:09,296 --> 00:02:13,546
Jeg kaller det e-mjau-sjonell støtte,
og jeg tror jeg har en venn til deg.

36
00:02:13,717 --> 00:02:15,337
-Så, Garret...
-Ja.

37
00:02:15,511 --> 00:02:20,721
Hva var du avhengig av?
Sprit? Dop? Godteri?

38
00:02:21,642 --> 00:02:23,692
Jeg liker litt godteri.

39
00:02:25,354 --> 00:02:29,654
Jeg var ikke borti noe av det.
Jeg har alt jeg trenger i kroppen.

40
00:02:29,817 --> 00:02:33,527
Vent. Hva faen snakker han om?

41
00:02:34,655 --> 00:02:37,735
Hvordan kan du forstå oss
om du aldri har opplevd det?

42
00:02:37,908 --> 00:02:41,578
Opplæring. Og jeg har lest
alt om avhengighet.

43
00:02:41,745 --> 00:02:43,995
Så du har lest Permanent Midnight?

44
00:02:45,249 --> 00:02:47,079
Ikke boken, nei.

45
00:02:47,251 --> 00:02:50,001
Men du har sett filmen med Ben Stiller?

46
00:02:51,922 --> 00:02:54,552
Foregikk den i et skummelt museum?

47
00:02:54,717 --> 00:02:58,637
Hvis Sacagawea blåser kokain
opp Teddy Roosevelts rasshøl, ja.

48
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
Det er som å tro
at man vil bli en god fotballspiller-

49
00:03:02,850 --> 00:03:04,390
-ved å se kamper på tv.

50
00:03:04,560 --> 00:03:08,730
Jeg vil ikke spille selv.
Jeg vil bare trene andre.

51
00:03:09,023 --> 00:03:12,073
Har det noe å si om Bill Belichick spilte?

52
00:03:12,234 --> 00:03:15,114
Det gjør det, og han spilte for Wesleyan.

53
00:03:15,279 --> 00:03:17,949
Jaså, Wesleyan. Jeg visste ikke det.

54
00:03:18,657 --> 00:03:20,237
La meg omformulere det.

55
00:03:20,409 --> 00:03:23,829
En lege behøver ikke å ha kreft
for å kunne være kreftlege.

56
00:03:23,996 --> 00:03:26,286
Hvem vil ha en kreftlege med kreft?

57
00:03:26,457 --> 00:03:29,127
Han ville være syk etter cellegiften.

58
00:03:29,293 --> 00:03:30,923
Han ville være mørbanket.

59
00:03:31,253 --> 00:03:35,933
Tenk på meg som en sunn rusrådgiver-

60
00:03:36,091 --> 00:03:39,761
-som hadde nok integritet
til å ikke spolere sitt eget liv.

61
00:03:50,314 --> 00:03:53,614
Hallo. Dette er Ben.

62
00:03:54,068 --> 00:03:56,988
Legg igjen en beskjed,
så ringer jeg deg tilbake.

63
00:03:58,072 --> 00:04:00,742
Jeg trodde du endret
den dumme talebeskjeden.

64
00:04:00,908 --> 00:04:03,538
Hvor er du?
Du skulle komme for en time siden.

65
00:04:03,702 --> 00:04:06,292
Jeg må vite hva som skjer med Memphis.

66
00:04:06,747 --> 00:04:08,327
Kan du...?

67
00:04:08,499 --> 00:04:13,169
Hvis du får tid og ikke er for opptatt,
kan du ringe meg tilbake, for faen?!

68
00:04:15,172 --> 00:04:16,672
Det er Loudermilk.

69
00:04:19,468 --> 00:04:21,718
Hvor i helvete har du vært?

70
00:04:21,887 --> 00:04:23,097
Hentet is.

71
00:04:23,263 --> 00:04:26,353
Ja, veldig sannsynlig.

72
00:04:26,517 --> 00:04:30,307
Hva i helvete? Slapp av.
Du oppfører deg som en psykopat.

73
00:04:30,479 --> 00:04:33,939
Hvordan skal jeg oppføre meg?
Ekskonen min skal gifte seg.

74
00:04:34,108 --> 00:04:37,528
Min bestevenn og sponsor
drikker igjen og har forsvunnet.

75
00:04:37,695 --> 00:04:39,025
Gå ut og finn ham, da.

76
00:04:39,196 --> 00:04:42,366
Men enn om jeg drar og han kommer?

77
00:04:42,533 --> 00:04:46,543
Så har han dratt når jeg kommer?
Det vil være rene Abbott og Costello.

78
00:04:47,746 --> 00:04:49,666
-Du er redd.
-Hva?

79
00:04:49,832 --> 00:04:53,132
Du er redd for å gå ut.
Du tror ikke du kan forbli edru.

80
00:04:53,585 --> 00:04:55,205
Pissprat.

81
00:04:55,462 --> 00:04:59,972
Ser du den? Ser du fireren?
Jeg har vært edru i fire år.

82
00:05:00,718 --> 00:05:04,258
-Hvorfor skulle jeg være redd?
-Fordi vi er i New Orleans...

83
00:05:04,430 --> 00:05:06,350
...og det er Mardi Gras.

84
00:05:13,230 --> 00:05:15,520
Jeg kan ikke gå ut dit.

85
00:05:16,734 --> 00:05:21,074
-Greit. Jeg skal hente ham.
-Du er mer øm enn det jeg er.

86
00:05:21,238 --> 00:05:22,278
Jeg er ikke det.

87
00:05:22,448 --> 00:05:26,948
-Ekskonen din har satt deg tilbake.
-Du trenger ikke å gjøre dette for meg.

88
00:05:27,536 --> 00:05:31,706
Jeg gjør ikke dette for deg.
Jeg vil bare komme meg unna deg.

89
00:05:32,249 --> 00:05:34,919
Jeg kan leve med det.

90
00:05:44,344 --> 00:05:46,314
Hvor får du tak i disse?

91
00:05:46,472 --> 00:05:48,722
Bare vis puppene!

92
00:05:49,266 --> 00:05:50,926
Slik?

93
00:05:52,269 --> 00:05:55,309
Eller du kan kjøpe dem der borte.

94
00:06:00,903 --> 00:06:03,953
Hva? Du lovte meg
at du ville fortelle ham det.

95
00:06:04,114 --> 00:06:06,164
-Jeg lovte ikke det.
-Du lovte meg.

96
00:06:06,325 --> 00:06:09,115
Jeg lovte deg ikke
at jeg ville fortelle ham det.

97
00:06:09,286 --> 00:06:11,826
Sa at jeg burde det.
Så tenkte jeg: "Hvorfor?"

98
00:06:11,997 --> 00:06:16,957
Han vil omsider få vite det, Memphis.
Og jeg vil ikke bli stresset før bryllupet.

99
00:06:17,127 --> 00:06:22,047
Faen. Det var dette jeg ville unngå.
Hvem tror han at jeg skal gifte meg med?

100
00:06:23,550 --> 00:06:25,300
-Emeril.
-Emeril Lagasse?

101
00:06:25,469 --> 00:06:27,719
Emeril noen. Vet ikke. Jeg var vag.

102
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Jeg kan ikke tro dette.

103
00:06:29,765 --> 00:06:32,425
Jeg burde ha fortalt ham det.

104
00:06:32,601 --> 00:06:37,611
Du vil få sjansen, for han er her.

105
00:06:38,565 --> 00:06:40,145
Hva?

106
00:06:40,317 --> 00:06:43,487
-Han er i New Orleans?
-Ja, han er her.

107
00:06:43,654 --> 00:06:47,074
Jeg ble ikke kvitt ham.
Han er som en faens flått.

108
00:06:47,241 --> 00:06:48,331
Herregud.

109
00:06:48,492 --> 00:06:52,412
Han vil vel ikke finne på noe
som i Manndomsprøven?

110
00:06:52,579 --> 00:06:53,999
Knulle moren din?

111
00:06:55,624 --> 00:06:59,844
Jeg er faktisk glad for at han er her.
Han er nødt til å få vite det.

112
00:07:00,003 --> 00:07:01,843
Kan du bare ta det med ro?

113
00:07:02,005 --> 00:07:05,585
Vi kan fortelle ham det
når vi har reist langt vekk.

114
00:07:05,759 --> 00:07:07,179
Ben.

115
00:07:08,262 --> 00:07:11,812
Dette er bestevennen din.
Hvordan kan du behandle ham slik?

116
00:07:16,186 --> 00:07:19,436
-Hvor skal du?
-Skal fortelle ham det siden du er feig.

117
00:07:19,606 --> 00:07:23,526
Greit. Du har rett. Det er mitt ansvar.

118
00:07:23,694 --> 00:07:28,204
Straks jeg er blitt full,
skal jeg fortelle ham det.

119
00:07:28,365 --> 00:07:33,195
-Kanskje vi kan spise noe først.
-Mat først, så må du fortelle ham det.

120
00:07:33,370 --> 00:07:39,710
Definitivt. Jeg skal drikke meg full,
og så... Og så skal jeg spise noe.

121
00:07:39,877 --> 00:07:41,127
Kanskje litt dessert.

122
00:07:41,295 --> 00:07:47,045
Og så... Så drikker vi litt kaffe.
Og så... Så skal jeg fortelle ham det.

123
00:07:47,217 --> 00:07:49,597
-Det bør du.
-Ikke etter bryllupsreisen?

124
00:07:49,761 --> 00:07:53,101
-Du må fortelle ham det nå.
-Jeg skal fortelle ham det.

125
00:08:09,531 --> 00:08:11,621
Nei, ellers takk.

126
00:08:20,292 --> 00:08:21,632
Ben.

127
00:08:21,793 --> 00:08:23,343
Hei, Ben!

128
00:08:31,220 --> 00:08:33,560
Fy faen.

129
00:08:34,973 --> 00:08:36,683
Unnskyld. Kan du gjenta det?

130
00:08:37,726 --> 00:08:42,056
Ben og Memphis pratet.
Og så kysset han henne.

131
00:08:43,523 --> 00:08:46,783
Hva så? De er venner. Venner kysser.

132
00:08:47,653 --> 00:08:48,743
På munnen.

133
00:08:48,904 --> 00:08:51,204
Det var tunge, tenner og faens...

134
00:08:51,365 --> 00:08:52,615
Du er gal.

135
00:09:02,376 --> 00:09:03,876
Det er ikke dem.

136
00:09:04,044 --> 00:09:07,674
-Det er det. Se på beinet.
-Jeg vet at det ikke er dem...

137
00:09:07,839 --> 00:09:11,429
...fordi hun ville aldri bedra
forloveden før bryllupet.

138
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
Det er ikke henne.

139
00:09:12,803 --> 00:09:16,273
Herregud, ikke vær så tett i pappen.

140
00:09:32,239 --> 00:09:34,159
Det er ikke mulig.

141
00:09:34,574 --> 00:09:39,584
Du trodde ikke at han ville drikke heller.

142
00:09:40,163 --> 00:09:42,043
Dette er annerledes.

143
00:09:43,500 --> 00:09:45,380
En løgner er en løgner.

144
00:09:45,544 --> 00:09:46,634
Du lærte meg det.

145
00:09:48,630 --> 00:09:50,470
Jeg skjønner hva du prøver å gjøre.

146
00:09:51,174 --> 00:09:56,564
Du vil bare at jeg skal reise hjem
så jeg ikke dummer meg ut i bryllupet.

147
00:10:00,350 --> 00:10:02,770
Si at det er det du prøver å gjøre.

148
00:10:05,063 --> 00:10:06,983
Beklager.

149
00:10:10,736 --> 00:10:12,856
Herregud.

150
00:10:13,030 --> 00:10:17,700
Det er derfor han fremmer Allison.
Han vil ha meg ute av bildet.

151
00:10:17,868 --> 00:10:21,828
Det er nok derfor han drikker.
Kan du forestille deg skyldfølelsen?

152
00:10:21,997 --> 00:10:25,417
Jeg vil ikke forestille meg
skyldfølelsen hans, for faen.

153
00:10:26,293 --> 00:10:30,713
Det er problemet ditt.
Du fokuserer på feil ting.

154
00:10:30,881 --> 00:10:34,381
Han er min venn. Og hun var min kone.

155
00:10:34,551 --> 00:10:38,511
Så jeg skal bekymre meg
for hva jeg føler og tror om det.

156
00:10:38,972 --> 00:10:40,272
Vet du hva jeg tror?

157
00:10:40,432 --> 00:10:44,102
Med den neseringen ser du ut
som en mager håndgranat.

158
00:10:45,020 --> 00:10:47,480
Du oppfører deg som et jævla rasshøl.

159
00:10:48,982 --> 00:10:50,612
Faen ta deg.

160
00:12:09,062 --> 00:12:10,442
Hva kan jeg by på?

161
00:12:13,650 --> 00:12:15,860
Hei, kompis, vil du ha noe?

162
00:12:16,903 --> 00:12:20,573
Ja. Bourbon, ren.

163
00:12:51,646 --> 00:12:54,476
-Takk for at du lyttet.
-Ja, som du vil.

164
00:12:54,649 --> 00:12:57,989
Jeg skal bringe en eske
til skoene i tilfelle det regner.

165
00:12:58,153 --> 00:13:01,533
Jeg tenkte det ville være gøy
å oppbevare skoene i bokser.

166
00:13:01,698 --> 00:13:06,038
-Ikke nødvendig om du ikke vil.
-Som du vil. Jeg må virkelig gå nå.

167
00:13:06,203 --> 00:13:08,123
-Gi meg en hjerteklem?
-Hjerteklem.

168
00:13:08,288 --> 00:13:10,958
Sånn, ja. Du var flink i dag.

169
00:13:12,918 --> 00:13:15,088
-Hei, dere.
-Hva var det for noe?

170
00:13:15,253 --> 00:13:16,883
-Vi bare pratet.
-Pratet?

171
00:13:17,047 --> 00:13:19,837
-Så ut som en fin...
-Så ut som dere klemte.

172
00:13:20,008 --> 00:13:21,298
Det var en hjerteklem.

173
00:13:21,885 --> 00:13:26,305
Jeg har kommet hit i to måneder,
og Loudermilk har vært en drittsekk.

174
00:13:26,473 --> 00:13:30,313
Denne fyren forstår seg på meg
og elsket idéen om en boks til våte sko.

175
00:13:30,477 --> 00:13:33,097
Dere lo, men han syntes den var god.

176
00:13:33,772 --> 00:13:39,532
-Loudermilk var ikke snill, men du kom.
-Men jeg burde ikke grue meg til møtene.

177
00:13:39,694 --> 00:13:41,914
Du burde uansett ønske å forbli edru.

178
00:13:43,198 --> 00:13:46,538
Loudermilk følger sine egne råd.

179
00:13:46,701 --> 00:13:49,161
Det betyr bare at han er en rotekopp.

180
00:13:49,412 --> 00:13:52,462
Faen ta deg.

181
00:13:52,624 --> 00:13:55,214
Den var god, Oscar Wilde.

182
00:13:56,378 --> 00:13:57,498
Faen ta det.

183
00:13:57,671 --> 00:13:59,211
Godt sagt.

184
00:14:06,930 --> 00:14:08,310
Loudermilk?

185
00:14:09,641 --> 00:14:11,271
-Hva?
-Har du...?

186
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Hei, rasshøl. Du betalte ikke.

187
00:14:13,603 --> 00:14:15,563
Jeg skal betale. Hvor mye?

188
00:14:16,398 --> 00:14:19,608
-Fjorten dollar.
-Hva? For én shot?

189
00:14:19,818 --> 00:14:22,648
Du er i New Orleans, ikke Shreveport.

190
00:14:23,321 --> 00:14:25,281
Er drinkene billige i Shreveport?

191
00:14:28,243 --> 00:14:30,953
Hvorfor kaster du opp etter én shot?

192
00:14:32,622 --> 00:14:35,752
Jeg visste det var en dårlig idé
da jeg gjorde det, så...

193
00:14:35,917 --> 00:14:38,797
Skjerp deg, for svarte.

194
00:14:38,962 --> 00:14:41,552
Du har terpet på det
at jeg må holde meg edru.

195
00:14:41,715 --> 00:14:45,835
-Her står du og spyr i en bakgate.
-Hva er det du ikke forstår?

196
00:14:46,428 --> 00:14:48,968
Min bestevenn skal ekte
min store kjærlighet.

197
00:14:49,139 --> 00:14:53,389
Og min far skjøt seg selv.
Bare legg det bak deg.

198
00:14:53,560 --> 00:14:57,150
Faenskap skjer. Det er lett
å skade seg selv, men tøft å leve.

199
00:14:57,314 --> 00:14:58,694
Du fortalte meg det.

200
00:14:59,357 --> 00:15:01,027
Sa jeg det?

201
00:15:01,359 --> 00:15:03,569
Jeg trenger bedre råd. Lite nyttig.

202
00:15:03,737 --> 00:15:07,447
Du må hvile deg nå
så du kan spolere et bryllup.

203
00:15:07,616 --> 00:15:10,536
Bare la meg tørke spyet
av buksene mine.

204
00:15:10,869 --> 00:15:15,709
Du må tygge bedre.
Det er en hel reke der.

205
00:15:52,577 --> 00:15:54,577
Skal du gå inn, må du gjøre det nå.

206
00:15:55,288 --> 00:15:56,458
De begynner straks.

207
00:16:20,438 --> 00:16:22,228
Du burde ikke være her, Samuel.

208
00:16:22,649 --> 00:16:26,649
Nei, det er brudgommen
som ikke skal se deg før bryllupet.

209
00:16:27,028 --> 00:16:29,528
Men det var mye han ikke skulle gjøre.

210
00:16:29,698 --> 00:16:31,778
Hvor er den feite drittsekken?

211
00:16:32,158 --> 00:16:35,078
Det er ikke Ben sin skyld.
Dette var helt uventet.

212
00:16:35,412 --> 00:16:39,462
Ja, det er det folk sier
når de knuller feil person.

213
00:16:39,624 --> 00:16:41,844
Takk for at jeg slapp sjelevenntalen.

214
00:16:42,001 --> 00:16:45,801
-Dette er en kirke, rasshøl.
-Ikke bann da, for faen.

215
00:16:45,964 --> 00:16:48,634
Loudermilk, vær så snill.

216
00:16:48,800 --> 00:16:50,430
Jeg liker å snakke med ham.

217
00:16:50,593 --> 00:16:54,353
Han var alltid i så godt humør
når jeg ringte, og jeg trengte det.

218
00:16:54,514 --> 00:16:56,854
Herregud, telefonen?

219
00:16:57,475 --> 00:16:58,885
Det er en opptreden.

220
00:16:59,060 --> 00:17:02,190
Han... Han er ikke lykkelig.
Han er ulykkelig, for faen.

221
00:17:02,355 --> 00:17:03,935
Har du tilbrakt tid med ham?

222
00:17:04,107 --> 00:17:08,187
Jeg har det. Ben er en god mann
som er livredd for å såre deg.

223
00:17:08,361 --> 00:17:10,611
Jeg skal fortelle deg hvem Ben er.

224
00:17:10,780 --> 00:17:13,830
Ben er den typen
som stjeler sin bestevenns kone.

225
00:17:13,992 --> 00:17:16,042
Jeg var eksen din da jeg møtte ham.

226
00:17:17,954 --> 00:17:21,924
Det er noe annet du burde vite.
Ben begynte å drikke igjen.

227
00:17:22,709 --> 00:17:24,039
Hva så?

228
00:17:25,253 --> 00:17:27,303
Hvorfor vil du være sammen med ham?

229
00:17:27,464 --> 00:17:28,884
Loudermilk er nøktern.

230
00:17:29,048 --> 00:17:30,258
På sett og vis.

231
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
Han tok en shot i går,
men det er ingen stor sak.

232
00:17:33,762 --> 00:17:35,562
Han... Han er en ny mann.

233
00:17:35,722 --> 00:17:38,142
Jeg vet det. Det var derfor vi slo opp.

234
00:17:38,975 --> 00:17:41,055
Jeg trodde dere slo opp
på grunn av ulykken.

235
00:17:41,227 --> 00:17:43,517
Nei, sånt skjer.

236
00:17:43,688 --> 00:17:45,898
Folk begår tabber. Jeg vet det.

237
00:17:46,065 --> 00:17:48,735
-Men han var full.
-Jeg var også det.

238
00:17:48,902 --> 00:17:50,992
Han kjørte fordi jeg ikke kunne det.

239
00:17:51,571 --> 00:17:54,871
Vi slo opp fordi Loudermilk overreagerte.

240
00:17:55,074 --> 00:18:01,664
Plutselig handlet det om å være edru,
AA-møter og å be alle om unnskyldning.

241
00:18:02,373 --> 00:18:04,503
Det er ditt valg.

242
00:18:04,667 --> 00:18:07,047
Men jeg vil ikke leve slik du lever.

243
00:18:07,212 --> 00:18:09,762
-Hvordan da?
-Å unngå livet.

244
00:18:09,923 --> 00:18:12,553
Jeg liker å dra på byen. Jeg liker barer.

245
00:18:13,468 --> 00:18:16,468
Beklager om det høres ille ut,
men det er sannheten.

246
00:18:17,597 --> 00:18:21,597
Jeg unngår ikke livet.
Jeg sluttet for deg, for oss.

247
00:18:21,768 --> 00:18:25,688
Jeg følte vi trengte stabilitet og fornuft.

248
00:18:25,897 --> 00:18:30,067
Men jeg ville ikke ha stabilitet.
Jeg ville ha han jeg giftet meg med.

249
00:18:35,073 --> 00:18:39,333
Jeg beklager, Loudermilk,
men jeg vil leve slik jeg vil leve.

250
00:18:44,040 --> 00:18:45,880
Farvel, Memphis.

251
00:18:52,173 --> 00:18:53,843
Fin kjole.

252
00:19:08,398 --> 00:19:12,068
Jeg trodde du ville slåss hardere.

253
00:19:14,237 --> 00:19:16,067
Samme her.

254
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
Vi møtes på hotellrommet.

255
00:19:20,577 --> 00:19:21,657
Hva skal du gjøre?

256
00:19:21,828 --> 00:19:25,288
Hvis bruden er her,
må brudgommen være her.

257
00:19:25,832 --> 00:19:29,882
Gå og pakk sakene dine.
La oss... Vi skal reise hjem.

258
00:19:36,301 --> 00:19:38,761
Beklager det som skjedde i går kveld.

259
00:19:40,305 --> 00:19:42,555
Du har vært en god støtte denne uken.

260
00:19:46,060 --> 00:19:47,650
Takk.

261
00:19:58,031 --> 00:20:01,911
Du vil nok ikke ha min hjelp
eller hendene mine rundt halsen din.

262
00:20:02,076 --> 00:20:05,656
-Hør, Sam.
-Ikke "Sam" meg, rasshøl.

263
00:20:06,623 --> 00:20:08,963
Trodde du at du kunne gifte deg-

264
00:20:09,125 --> 00:20:12,245
-med ekskonen min
uten å fortelle meg om det?

265
00:20:13,338 --> 00:20:15,838
Det var planen, ja.

266
00:20:16,424 --> 00:20:18,554
Jeg vurderte også å bytte identitet.

267
00:20:18,718 --> 00:20:22,218
Jeg visste det ville være vrient,
men har alltid likt Rex Blanton.

268
00:20:22,388 --> 00:20:25,928
Rex Blanton. Det er bra.
Høres ut som en drittsekk.

269
00:20:27,060 --> 00:20:31,610
-Hvordan kunne du gjøre dette?
-Jeg gjorde dette for meg selv.

270
00:20:31,773 --> 00:20:34,903
Jeg mener det bokstavelig.
Hvordan klarte du å skjule det?

271
00:20:35,068 --> 00:20:37,148
Jeg er imponert.

272
00:20:37,403 --> 00:20:40,873
Du lever i ditt eget univers.
Det er mye du ikke legger merke til.

273
00:20:41,032 --> 00:20:42,782
Faen ta deg. Ikke klandr meg.

274
00:20:43,368 --> 00:20:45,408
Jeg sier bare-

275
00:20:45,662 --> 00:20:48,672
-at du er involvert i så mange andre liv.

276
00:20:48,831 --> 00:20:53,381
Det gjør det vanskeligere for deg
å se det som foregår i ditt eget liv.

277
00:20:53,544 --> 00:20:57,094
Faen ta, Ben. Jeg regnet med deg.

278
00:20:57,423 --> 00:21:00,053
Hver morgen når jeg våkner, tenker jeg:

279
00:21:00,218 --> 00:21:04,888
"Hvis Ben kan være edru,
kan jeg være edru."

280
00:21:05,056 --> 00:21:07,806
Og du løy om det. Du løy om Memphis.

281
00:21:07,976 --> 00:21:12,646
-Du løy om alt.
-Nei, jeg løy ikke om det.

282
00:21:12,814 --> 00:21:15,574
Jeg visste det var dårlig gjort
og foraktelig.

283
00:21:15,733 --> 00:21:18,573
Jeg løy ikke. Jo, jeg løy.
Jeg er lei for det, ok?

284
00:21:18,736 --> 00:21:19,856
Jeg er lei for det.

285
00:21:20,321 --> 00:21:25,371
Jeg... Jeg har aldri hatt
de tingene som du hadde.

286
00:21:25,535 --> 00:21:27,445
Et ekteskap.

287
00:21:28,329 --> 00:21:31,709
En som elsket meg.
En som jeg kunne elske.

288
00:21:33,126 --> 00:21:34,166
En sjelevenn.

289
00:21:34,335 --> 00:21:38,875
Herregud. Du bare måtte si det, du?

290
00:21:39,257 --> 00:21:44,677
Bare hold kjeft. Vær så snill?
La meg snakke. Bare lytt.

291
00:21:44,929 --> 00:21:49,429
Hele livet... har jeg vært fyren
som ingen la merke til.

292
00:21:50,893 --> 00:21:54,113
Jeg er 190 cm, 124 kilo,
når jeg er i god form,-

293
00:21:54,272 --> 00:21:56,402
-og likevel er jeg usynlig.

294
00:21:56,566 --> 00:21:59,276
Jeg er faen meg lei av det.

295
00:22:02,488 --> 00:22:04,368
Jeg... Jeg trengte dette.

296
00:22:04,532 --> 00:22:09,042
Hun får meg til å føle meg... elsket.

297
00:22:09,203 --> 00:22:12,423
Og... Og jeg... Og jeg såret deg.

298
00:22:12,582 --> 00:22:16,712
Og... Og det gjør meg til en drittsekk.

299
00:22:19,756 --> 00:22:22,756
For første gang føler jeg
at jeg har sjansen-

300
00:22:23,926 --> 00:22:25,926
-til å oppleve ekte lykke.

301
00:22:29,182 --> 00:22:31,312
I hvert fall en stund.

302
00:22:34,228 --> 00:22:35,898
Så jeg grep den.

303
00:22:39,609 --> 00:22:41,029
Vil du slå meg?

304
00:22:43,029 --> 00:22:47,159
Enn om du slår meg?
Jeg mener det. Ett slag.

305
00:22:47,325 --> 00:22:50,075
-Et hardt slag.
-Fy faen, så barnslig.

306
00:22:50,244 --> 00:22:52,544
Jaså? Jeg ville føle meg mye bedre.

307
00:22:52,705 --> 00:22:53,995
-Jaså?
-Ja.

308
00:22:54,165 --> 00:22:55,995
-Du ville føle deg bedre?
-Ja visst.

309
00:22:56,167 --> 00:22:58,037
-Jaså?
-Ja.

310
00:23:00,213 --> 00:23:03,383
Greit. Fyr i vei når du er klar.

311
00:23:09,555 --> 00:23:11,135
Hvordan føler du deg nå?

312
00:23:13,267 --> 00:23:16,227
-Mye verre.
-Bra.

313
00:23:19,232 --> 00:23:20,902
Farvel, Ben.

314
00:23:24,112 --> 00:23:26,282
Dere fortjener hverandre.

315
00:23:26,447 --> 00:23:28,197
Ikke vær sånn.

316
00:23:28,366 --> 00:23:30,986
Nei. Jeg mener det på en god måte.

317
00:23:33,037 --> 00:23:34,577
Takk.

318
00:23:37,875 --> 00:23:40,205
Jeg tente forresten på bilen din.

319
00:23:49,095 --> 00:23:52,555
Nei! Helvetes... Faen!

320
00:24:00,064 --> 00:24:01,614
Bank, bank.

321
00:24:02,316 --> 00:24:03,646
Du er tilbake.

322
00:24:06,320 --> 00:24:09,120
Jeg var bekymret for dere.
Hvordan var turen?

323
00:24:09,282 --> 00:24:12,702
Den var... jævlig gøy.

324
00:24:13,661 --> 00:24:16,251
Hva med deg? Hvordan var din...?

325
00:24:16,414 --> 00:24:17,464
Står til med deg?

326
00:24:17,623 --> 00:24:20,213
Bare bra. Hvor er Ben?

327
00:24:22,378 --> 00:24:24,588
Han ble igjen i New Orleans.

328
00:24:25,173 --> 00:24:26,923
Kommer han tilbake?

329
00:24:28,217 --> 00:24:31,347
Nei, han kommer ikke tilbake.

330
00:24:32,221 --> 00:24:34,521
Går det bra med ham?

331
00:24:36,225 --> 00:24:37,595
Ben har nye planer.

332
00:24:37,768 --> 00:24:42,688
Han var egentlig en dårlig venn,
og jeg vil ikke snakke om ham.

333
00:24:42,857 --> 00:24:45,607
Jeg skal sende ham sakene hans, så...

334
00:24:51,532 --> 00:24:56,332
Jeg... Jeg har ekstra esker
dersom du trenger dem.

335
00:24:58,956 --> 00:25:04,336
Jeg fant en leilighet nærmere Carl,
så jeg flytter dit i slutten av måneden.

336
00:25:05,046 --> 00:25:06,706
Hvorfor forteller du meg det?

337
00:25:07,089 --> 00:25:09,839
Fordi jeg trodde du ville vite det.

338
00:25:18,809 --> 00:25:20,309
Her.

339
00:25:21,479 --> 00:25:25,189
-Jeg kan ikke beholde din siste kopi.
-Vil ikke ha den. Jeg ga deg den.

340
00:25:25,358 --> 00:25:27,608
Den er din. Jeg ga deg den.

341
00:25:27,777 --> 00:25:29,357
Og nå returnerer jeg den.

342
00:25:29,528 --> 00:25:31,448
Livets sirkel.

343
00:25:39,580 --> 00:25:45,630
Håper du og dr. Heimlock får
et fantastisk liv sammen.

344
00:25:45,795 --> 00:25:50,005
Jeg håper du vokser opp en dag
og slutter å oppføre deg så slett.

345
00:25:50,466 --> 00:25:52,796
Så skal du nå fortelle meg-

346
00:25:52,969 --> 00:25:57,179
-at hvis jeg var snillere, ville jeg ha
flere venner og alt ville gå bra?

347
00:25:57,348 --> 00:25:59,808
Livet ville bestå av munnsex og roser?

348
00:26:15,491 --> 00:26:16,531
Helvete heller.

349
00:26:16,951 --> 00:26:21,371
Vil du at jeg skal være ærlig? Helt ærlig?

350
00:26:21,539 --> 00:26:26,789
Jeg bærer ned falske søppelposer
så jeg kan støte på og prate med deg-

351
00:26:26,961 --> 00:26:29,511
-selv om du bare sier at jeg er et rasshøl.

352
00:26:29,672 --> 00:26:33,262
Jeg satt i lobbyen i 2,5 time
med den platespilleren-

353
00:26:33,426 --> 00:26:36,096
-med nøkkelen i postkassen
mens jeg ventet på deg.

354
00:26:36,262 --> 00:26:40,022
Jeg har blandede følelser om det
fordi musikksmaken din er fæl.

355
00:26:40,182 --> 00:26:42,392
Og jeg kan ikke gjøre noe med det.

356
00:26:42,560 --> 00:26:47,770
Kjæresten din er en feiging.
Ikke fordi han frøs da fyren kvaltes.

357
00:26:47,940 --> 00:26:53,570
Han vil at du skal flytte nærmere,
men ikke inn hos ham, og det suger.

358
00:26:53,738 --> 00:26:57,658
Og hvis du flytter,
vil jeg ha vondt i magen i lang tid.

359
00:26:57,825 --> 00:27:02,905
Magen min ville sette pris på
at du ikke flyttet. Jeg også.

360
00:27:03,622 --> 00:27:08,342
Det at du står her i denne gangen er
det eneste som er ekte i livet mitt.

361
00:27:21,682 --> 00:27:25,692
-Helt meningsløst.
-Dette er ytterst viktig.

362
00:27:25,978 --> 00:27:28,058
Når du er oppe, danser du ned.

363
00:27:28,230 --> 00:27:31,440
Og slik kommer du over hindringen...

364
00:27:31,609 --> 00:27:35,779
Du vil... Men du gjør ikke det.
Du vil ha den varmen, det teppet.

365
00:27:35,946 --> 00:27:39,656
Så du strekker deg kanskje
etter flasken, den glasskuken.

366
00:27:39,825 --> 00:27:41,695
Suge på den glasskuken.

367
00:27:41,869 --> 00:27:45,959
Jeg skjønner det. Men ikke velg kuken.
Du kan ikke velge flasken.

368
00:27:47,625 --> 00:27:49,955
-Du må lytte til hjertet...
-Samuel.

369
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
Hei, Mike.

370
00:27:52,505 --> 00:27:55,585
Ser den nye fyren fikk skoboksen sin.

371
00:27:56,258 --> 00:28:01,598
-Du kom ikke for å skape bråk?
-Nei da. Bare for å tyvlytte.

372
00:28:02,056 --> 00:28:04,726
Ser du fant en ny gruppeleder.

373
00:28:05,059 --> 00:28:09,149
Hva forventet du?
Gruppen måtte fortsette.

374
00:28:09,897 --> 00:28:11,067
Hvordan går det?

375
00:28:14,193 --> 00:28:16,283
Han er presis.

376
00:28:16,737 --> 00:28:19,067
Han kjefter ikke på gruppen.

377
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
Han sier aldri "fitte".

378
00:28:22,243 --> 00:28:25,453
Han følger faktisk alle reglene.

379
00:28:25,621 --> 00:28:27,751
Dere danser shimmy.

380
00:28:27,915 --> 00:28:31,785
Så spretter dere frem.
Det er sånn det funker.

381
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
-Hva faen er dette?
-Hør etter.

382
00:28:35,131 --> 00:28:36,301
Det er bra.

383
00:28:36,465 --> 00:28:40,295
Jeg ville bare oppklare
det at jeg plutselig forsvant.

384
00:28:42,138 --> 00:28:44,388
Be om unnskyldning, mener du?

385
00:28:44,723 --> 00:28:46,733
Hvordan du nå enn vil si det.

386
00:28:48,853 --> 00:28:50,273
Jeg setter pris på det.

387
00:28:50,438 --> 00:28:53,398
-Fy faen, for noe pissprat.
-Nei, Cutter, hør etter.

388
00:28:53,566 --> 00:28:56,736
Jeg bør... Jeg bør ta meg av det.

389
00:28:56,902 --> 00:29:01,122
-Vi sees, Mike.
-Gud forby at du lytter!

390
00:29:01,615 --> 00:29:02,695
Vi har naboer.

391
00:29:02,867 --> 00:29:05,697
Det er helt uakseptabelt
med så mye støy her inne.

392
00:29:05,870 --> 00:29:09,210
Jeg forstår, fader. Beklager.
Jeg hadde begynt å synge...

393
00:29:09,373 --> 00:29:13,133
-...som utløste...
-Han bråkte bare...

394
00:29:13,294 --> 00:29:14,924
Det er Loudermilk!

395
00:29:15,379 --> 00:29:19,299
Hvis dere vil bli bedre,
oppsøk meg, rotekopper.

396
00:29:19,884 --> 00:29:21,934
Ta av deg skoene.

397
00:29:29,810 --> 00:29:32,810
SAMFUNNSHUS

398
00:30:31,121 --> 00:30:33,121
Undertekst oversatt av:
Kenneth Aasbø

