1
00:00:01,502 --> 00:00:03,342
'지난 이야기'

2
00:00:04,964 --> 00:00:08,384
- 격식 차린 결혼식이야?
- 초대받지 않았는데 뭔 상관이야?

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,261
식을 중지시켜야 할지 모르니
옷은 잘 입고 가야지

4
00:00:12,430 --> 00:00:13,810
지금 장난해?

5
00:00:13,973 --> 00:00:17,693
알코올 중독자가
장거리 운전하는데, 좀 봐주라

6
00:00:17,852 --> 00:00:21,192
라우더밀크가 결혼식에 간답시고
모임을 팽개쳤다고요?

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,605
- 마이클 신부님?
- 돌아올 필요 없어요

8
00:00:25,693 --> 00:00:29,113
- 벤을 잘 봐
- 성인인데 혼자서도 잘 해요

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,912
- 벤
- 벤?

10
00:00:32,074 --> 00:00:35,084
부탁 하나만 들어줄래?
멤피스에게 좀 얘기해줘

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,326
안녕, 벤

12
00:00:37,705 --> 00:00:38,745
안녕, 멤피스

13
00:00:46,547 --> 00:00:49,177
모두 주목해주세요

14
00:00:49,925 --> 00:00:54,635
안타깝지만 라우더밀크는
이제 이 모임 리더가 아닙니다

15
00:00:54,805 --> 00:00:57,845
- 괜찮은 거죠?
- 무슨 뜻이죠?

16
00:00:58,976 --> 00:01:00,346
살아있냐고요?

17
00:01:00,519 --> 00:01:05,479
네, 하지만 또 이기적인 일로
이 모임을 뒤로 밀었소

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,858
항상 그러잖아요
그래야 한댔어요

19
00:01:09,028 --> 00:01:10,608
자기가 우선이고
다음이 우리라고요

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,660
비행기 사고 때 아이보다 먼저
산소마스크를 착용하는 것과 같죠

21
00:01:14,825 --> 00:01:18,655
그 마스크를 당신들 스스로
착용하는 법을 가르쳐야 했어요

22
00:01:18,829 --> 00:01:20,369
당신들은 아이가 아니라
성인입니다

23
00:01:20,539 --> 00:01:23,749
그리고 오늘부터
성인으로 대접받을 겁니다

24
00:01:23,918 --> 00:01:26,958
개릿 메이슨 버크 씨를
환영해 주시죠

25
00:01:28,506 --> 00:01:30,716
좋은 저녁입니다
우리 지성인들

26
00:01:30,883 --> 00:01:33,473
맞아요
여러분의 몸이 아니라

27
00:01:33,636 --> 00:01:35,296
머리와 대화할 겁니다

28
00:01:36,013 --> 00:01:38,643
개릿은
금주 모임 강사이고

29
00:01:38,808 --> 00:01:40,478
또한

30
00:01:41,018 --> 00:01:43,688
'세러피 캣' 훈련을
파트타임으로 하고 있죠

31
00:01:43,854 --> 00:01:46,944
됐어요, 제 자랑은
그만하세요, 신부님

32
00:01:47,107 --> 00:01:50,647
저는 이룬 건 많지만
아직도 그저

33
00:01:50,820 --> 00:01:52,150
사람들을 돕고 싶은
한 사람이랍니다

34
00:01:52,404 --> 00:01:54,534
이분을 모시게 되어
운이 좋은 거예요

35
00:01:54,698 --> 00:01:58,288
- 이제 시작하시죠, 개릿
- 고맙습니다, 신부님

36
00:01:58,869 --> 00:02:01,499
- 모두 멋지군요
- 세러피 캣이 뭐죠?

37
00:02:01,664 --> 00:02:03,584
좋은 질문입니다

38
00:02:03,874 --> 00:02:06,844
사랑한다고 주장하는
주변 사람들이 주는 사랑보다

39
00:02:07,002 --> 00:02:09,132
자기 인생에 더 많은 사랑이
필요한 사람을 위한 거예요

40
00:02:09,296 --> 00:02:13,376
'냥이의 정서적 지지'라고 하는데
당신 친구도 구할 수 있어요

41
00:02:13,717 --> 00:02:15,337
- 그럼, 개릿 씨
- 네

42
00:02:15,511 --> 00:02:16,761
당신 중독은 뭐였죠?

43
00:02:16,929 --> 00:02:19,389
술?
아니면 약물?

44
00:02:19,557 --> 00:02:20,717
캔디인가요?

45
00:02:21,642 --> 00:02:23,692
네, 캔디를 좋아하긴 하죠

46
00:02:25,354 --> 00:02:29,654
아니요, 그런 건 손도 안 대요
저 자체로 만족하니까요

47
00:02:29,817 --> 00:02:31,107
잠깐만요

48
00:02:31,277 --> 00:02:33,527
저 사람 지금
무슨 소리 하는 거죠?

49
00:02:34,655 --> 00:02:37,575
경험도 없이 우리가 뭘 겪는지
어떻게 안다는 거예요?

50
00:02:37,741 --> 00:02:41,581
훈련받았어요, 게다가
중독에 관한 건 모두 읽었죠

51
00:02:41,745 --> 00:02:43,995
그럼 제리 슈탈의
'퍼머넌트 미드나잇'도 읽었나요?

52
00:02:45,249 --> 00:02:47,079
그 책은 안 읽었어요

53
00:02:47,251 --> 00:02:50,001
그럼 벤 스틸러가 나온
영화로 봤나요?

54
00:02:51,922 --> 00:02:54,552
무서운 박물관에서
일이 벌어지는 그 영화요?

55
00:02:54,717 --> 00:02:58,637
새커거위아가 루스벨트 항문에
코카인을 불어넣는 걸 상상하면요

56
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
텔레비전 게임만 보고
당신이 위대한 축구 선수가

57
00:03:02,850 --> 00:03:04,390
될 거라고
상상하는 것과 같아요

58
00:03:04,560 --> 00:03:06,850
저는 경기엔 나가지 않고

59
00:03:07,021 --> 00:03:08,731
단지 코치만 할 겁니다

60
00:03:09,023 --> 00:03:12,073
빌 벨리척이 시합에서
안 뛰는 것이 문제가 되나요?

61
00:03:12,234 --> 00:03:15,114
물론이죠, 게다가 그 사람도
웨슬리안 선수였어요

62
00:03:15,279 --> 00:03:17,949
웨슬리안 선수였는지
몰랐네요

63
00:03:18,657 --> 00:03:20,237
그럼
다른 식으로 설명하죠

64
00:03:20,409 --> 00:03:23,829
암을 고치는 의사가
꼭 암에 걸릴 필요는 없죠

65
00:03:23,996 --> 00:03:26,286
게다가 암에 걸렸는데
왜 의사 노릇을 하죠?

66
00:03:26,457 --> 00:03:29,127
받아야 할 화학치료가
넘쳐나는데요

67
00:03:29,293 --> 00:03:30,923
엄청 괴로울 거 아니에요

68
00:03:31,253 --> 00:03:35,933
여러분, 그냥 저를
건강한 중독 상담자로 여기세요

69
00:03:36,091 --> 00:03:39,761
자신과 주변 사람의 인생을
망치지 않은 온전한 사람이죠

70
00:03:44,308 --> 00:03:46,888
라우더밀크

71
00:03:50,314 --> 00:03:52,364
여보세요?
벤입니다

72
00:03:52,524 --> 00:03:53,614
'펜실베이니아 호텔'

73
00:03:54,068 --> 00:03:56,988
메시지를 남겨 주시면
전화 드릴게요

74
00:03:58,072 --> 00:04:00,742
이 멍청한 메시지는
바꾼 줄 알았다

75
00:04:00,908 --> 00:04:03,538
대체 어디 있는 거야?
1시간 전에 오기로 했잖아

76
00:04:03,702 --> 00:04:06,292
멤피스하고 어떻게 됐는지
알아야 해

77
00:04:06,747 --> 00:04:08,327
있지...

78
00:04:08,499 --> 00:04:10,629
안 바쁠 때 시간 되면

79
00:04:10,793 --> 00:04:13,173
나한테 전화 좀 해!

80
00:04:15,172 --> 00:04:16,672
라우더밀크야

81
00:04:18,050 --> 00:04:19,300
왔어요

82
00:04:19,468 --> 00:04:21,718
대체 어딜 갔던 거야?

83
00:04:21,887 --> 00:04:23,097
얼음 가지러요

84
00:04:23,263 --> 00:04:26,353
퍽 그렇겠다

85
00:04:26,517 --> 00:04:27,847
이봐요
왜 이래요?

86
00:04:28,018 --> 00:04:30,308
진정해요
미친 사람 같아요

87
00:04:30,479 --> 00:04:33,939
전처는 어딘가에서 결혼하는데
내가 어떻게 행동해야 하지?

88
00:04:34,108 --> 00:04:37,528
내 친구이자 후원자는
다시 술을 찾고 행방불명이야

89
00:04:37,695 --> 00:04:39,025
그럼 나가서 찾아요

90
00:04:39,196 --> 00:04:42,366
그러고 싶지만 내가 나간 새
그 자식이 오면 어떡해?

91
00:04:42,533 --> 00:04:46,453
내가 왔는데 걔가 없으면?
애벗과 코스텔로 상황이라고

92
00:04:47,746 --> 00:04:49,666
- 당신, 겁이 나는군요
- 뭐라고?

93
00:04:49,832 --> 00:04:53,132
술을 다시 마시게 될까 봐
나가는 게 무서운 거잖아요?

94
00:04:53,585 --> 00:04:55,205
헛소리하지 마

95
00:04:55,462 --> 00:04:57,212
보여?
4자 보이지?

96
00:04:57,381 --> 00:04:59,971
금주 4년 배지야
4년이나 안 마셨어

97
00:05:00,718 --> 00:05:01,838
왜 내가 겁낸다는 거지?

98
00:05:02,344 --> 00:05:04,264
여긴 뉴올리언스고

99
00:05:04,430 --> 00:05:06,350
'마디그라' 축제가
한창이니까요

100
00:05:13,230 --> 00:05:15,520
맙소사
난 못 나가

101
00:05:16,734 --> 00:05:19,194
- 좋아요, 내가 찾을게요
- 아니야

102
00:05:19,570 --> 00:05:22,280
- 네가 나보다 더 위험해
- 난 괜찮아요

103
00:05:22,448 --> 00:05:25,118
전처 때문에 당신은 다시
처음으로 돌아간 거예요

104
00:05:25,284 --> 00:05:26,954
나를 위해 이럴 필요 없어

105
00:05:27,536 --> 00:05:28,946
당신 위해서 하는 게 아니에요

106
00:05:29,121 --> 00:05:31,711
당신 꼴 보기 싫어서
나가려고 하는 거죠

107
00:05:32,249 --> 00:05:34,919
알았어, 그건 괜찮아

108
00:05:44,344 --> 00:05:46,314
이봐요
이거 어디서 났어요?

109
00:05:46,472 --> 00:05:48,722
그냥 가슴이나 보이면 돼요!

110
00:05:49,266 --> 00:05:50,926
이렇게요?

111
00:05:52,269 --> 00:05:55,309
아니면 그냥 저기 가서 사요

112
00:06:00,903 --> 00:06:03,953
뭐라고?
말한다고 약속했잖아

113
00:06:04,114 --> 00:06:06,164
- 아니, 약속은 안 했어
- 약속했어

114
00:06:06,325 --> 00:06:09,115
아니야, 자기
말한다고 약속 안 했어

115
00:06:09,286 --> 00:06:11,826
말해야만 한다고 했지
그러다 나중에 하기로 생각 바꿨어

116
00:06:11,997 --> 00:06:14,537
샘이 결국엔
알게 될 거야, 멤피스

117
00:06:14,708 --> 00:06:16,958
결혼식 바로 전에
스트레스받기 싫었다고

118
00:06:17,127 --> 00:06:19,667
젠장, 이게 바로
내가 겪기 싫었던 일이야

119
00:06:19,838 --> 00:06:22,048
그럼 그 사람은 내가
누구와 결혼한다고 생각해?

120
00:06:23,550 --> 00:06:25,300
- 에머릴
- 에머릴 라가세?

121
00:06:25,469 --> 00:06:27,719
에머릴 누구
몰라, 그냥 대강 말했어

122
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
정말 기가 막히는군

123
00:06:29,765 --> 00:06:32,425
내가 직접 말해야 했어

124
00:06:32,601 --> 00:06:35,651
말할 기회가 생겼으니
잘됐네

125
00:06:35,813 --> 00:06:37,613
지금 여기 있어

126
00:06:38,565 --> 00:06:40,145
뭐라고?

127
00:06:40,317 --> 00:06:42,487
- 여기 뉴올리언스에 있다고?
- 응

128
00:06:42,653 --> 00:06:44,993
그래, 여기 왔어
설득 못 해서 미안해

129
00:06:45,155 --> 00:06:47,065
사슴 진드기처럼 달라붙잖아

130
00:06:47,241 --> 00:06:48,331
맙소사

131
00:06:48,492 --> 00:06:52,412
영화 '졸업'에서처럼
이상한 짓 하는 건 아니겠지?

132
00:06:52,579 --> 00:06:53,999
당신 엄마랑 자는 거 같은 것?

133
00:06:55,624 --> 00:06:57,634
여기 왔다니
차라리 잘됐네

134
00:06:57,793 --> 00:06:59,843
그 사람 모르게
결혼식을 단행할 수는 없어

135
00:07:00,003 --> 00:07:01,843
알았어, 자기
일단 진정해

136
00:07:02,005 --> 00:07:05,585
우리가 멀리 떠난 후에
말하면 어때?

137
00:07:05,759 --> 00:07:07,179
벤

138
00:07:08,262 --> 00:07:09,722
그 사람은
당신의 제일 친한 친구야

139
00:07:10,097 --> 00:07:11,807
어떻게
이렇게 대하는 거지?

140
00:07:16,186 --> 00:07:17,686
- 어디 가는 거야?
- 내가 가서 말할 거야

141
00:07:17,855 --> 00:07:19,105
당신은 비겁해서
말 못 하니까

142
00:07:19,273 --> 00:07:21,073
좋아
알았다고

143
00:07:21,483 --> 00:07:23,533
당신 말이 맞아
다 내 탓이야

144
00:07:23,694 --> 00:07:26,324
내가 말하겠다고 했어
완전히 술에 취하자마자

145
00:07:26,488 --> 00:07:29,778
용기를 내서 말할게
일단 뭐 좀 먹자고

146
00:07:29,950 --> 00:07:33,200
좋아, 일단 먹고 나서
그 사람에게 말해

147
00:07:33,370 --> 00:07:35,620
꼭 할게
정말 완전히 취해야겠어

148
00:07:35,789 --> 00:07:36,869
그러고서...

149
00:07:37,040 --> 00:07:39,710
그러고서 뭐 좀 먹고

150
00:07:39,877 --> 00:07:41,127
후식도 먹어야겠지

151
00:07:41,295 --> 00:07:42,705
그러고...

152
00:07:43,213 --> 00:07:44,843
커피도 마시는 거야

153
00:07:45,007 --> 00:07:47,007
그러고서
내가 말할게

154
00:07:47,176 --> 00:07:49,596
- 꼭 해
- 신혼여행 후에 하면 안 돼?

155
00:07:49,761 --> 00:07:53,101
- 안 돼, 지금 해
- 알았어, 말할게

156
00:08:09,531 --> 00:08:11,621
난 됐어요

157
00:08:20,292 --> 00:08:21,632
벤

158
00:08:21,793 --> 00:08:23,343
여기요, 벤

159
00:08:23,503 --> 00:08:24,673
벤

160
00:08:31,220 --> 00:08:33,560
세상에 맙소사!

161
00:08:34,973 --> 00:08:36,523
미안하지만
다시 말해 봐

162
00:08:37,726 --> 00:08:40,096
벤이 멤피스하고 말하는 걸
내가 봤다고요

163
00:08:40,270 --> 00:08:42,060
벤이 멤피스한테 키스하는 것도요

164
00:08:43,523 --> 00:08:45,193
그래서, 뭐?

165
00:08:45,359 --> 00:08:46,779
친구니까 인사로 키스한 거지

166
00:08:47,653 --> 00:08:48,743
입에다 했어요

167
00:08:48,904 --> 00:08:51,204
내 말은, 혀도 오가고
이도 그렇고, 정말...

168
00:08:51,365 --> 00:08:52,615
정신이 나갔군

169
00:09:02,376 --> 00:09:03,876
이 사람들 아니야

170
00:09:04,044 --> 00:09:05,134
맞아요

171
00:09:05,337 --> 00:09:07,667
- 다리 봐요
- 왜 아닌지 말해 줄게

172
00:09:07,839 --> 00:09:11,429
그 여자는 절대로 결혼식 전날
약혼자를 배신할 사람이 아니야

173
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
멤피스가 아니야

174
00:09:12,803 --> 00:09:16,273
맙소사
제발 정신 좀 차려요

175
00:09:32,239 --> 00:09:34,159
그럴 리 없어

176
00:09:34,574 --> 00:09:36,084
네, 그런데

177
00:09:36,243 --> 00:09:39,583
벤이 다시 술 마시는 것도
아니라고 생각했잖아요

178
00:09:40,163 --> 00:09:42,043
이건 달라

179
00:09:43,500 --> 00:09:45,380
거짓말쟁이는
거짓말을 해요

180
00:09:45,544 --> 00:09:46,634
당신이 가르쳐 준 거죠

181
00:09:48,630 --> 00:09:50,470
네가 왜 이러는지
알 것 같아

182
00:09:51,174 --> 00:09:53,554
내가 이 일을 다 잊고
돌아가길 바라는 거지?

183
00:09:53,719 --> 00:09:56,559
내일 결혼식장에서
창피당하지 말라고?

184
00:10:00,350 --> 00:10:02,770
그래서 이러는 거라고
말해줘

185
00:10:05,063 --> 00:10:06,983
유감이에요

186
00:10:10,736 --> 00:10:12,856
맙소사

187
00:10:13,030 --> 00:10:15,490
그래서 계속 앨리슨을
내게 붙여주려고 한 거야

188
00:10:15,657 --> 00:10:17,697
나를 떼어내려던 거지

189
00:10:17,868 --> 00:10:21,828
벤이 음주를 시작한 것도
심한 죄의식 때문일 거예요

190
00:10:21,997 --> 00:10:25,417
죄책감을 얼마나 느끼던
난 관심 없어!

191
00:10:26,293 --> 00:10:30,713
그게 네 문제야
금방 엉뚱한 데로 넘어가잖아

192
00:10:30,881 --> 00:10:34,381
그놈은 내 친구고
그 여자는 내 아내였어

193
00:10:34,551 --> 00:10:38,511
난 내 생각과 감정만
걱정할 거라고

194
00:10:38,972 --> 00:10:40,272
내 생각을 말해 줘?

195
00:10:40,432 --> 00:10:44,102
그 코걸이 때문에
넌 꼭 마른 수류탄 같아

196
00:10:45,020 --> 00:10:47,480
정말 못돼먹었어요

197
00:10:48,982 --> 00:10:50,612
엿 먹어

198
00:10:55,906 --> 00:10:57,736
'펜실베이니아 호텔'

199
00:12:09,062 --> 00:12:10,442
뭘 드릴까요?

200
00:12:13,650 --> 00:12:15,860
이봐요, 뭐 드려요?

201
00:12:16,903 --> 00:12:18,323
네

202
00:12:19,114 --> 00:12:20,954
버번 스트레이트요

203
00:12:51,646 --> 00:12:54,476
- 제 얘길 들어줘서 고마워요
- 네, 얼마든지요

204
00:12:54,649 --> 00:12:57,989
다음 주엔 우천을 대비해서
구두 상자를 가져올 테니 걱정 마요

205
00:12:58,153 --> 00:13:01,113
안 해요, 구두를 통에 넣으면
재미있을 것 같아서요

206
00:13:01,323 --> 00:13:03,583
당신이 싫으면
안 해도 돼요

207
00:13:03,742 --> 00:13:06,042
뭐든 편하게 하세요
이젠 정말 가야 해요

208
00:13:06,203 --> 00:13:07,753
- 우리 '가슴 안기'할까요?
- 그러죠

209
00:13:07,913 --> 00:13:10,963
네, 좋아요
오늘 아주 좋았습니다

210
00:13:12,918 --> 00:13:15,088
- 이봐요
- 뭘 한 거죠?

211
00:13:15,253 --> 00:13:16,883
- 그냥 얘기했어요
- 얘기라고요?

212
00:13:17,047 --> 00:13:18,297
아주 좋아 보이던...

213
00:13:18,465 --> 00:13:19,835
포옹한 것 같던데요?

214
00:13:20,008 --> 00:13:21,008
"가슴 안기"예요

215
00:13:21,635 --> 00:13:24,255
이봐요, 내가 2달이나
이 모임에 나오는 동안

216
00:13:24,429 --> 00:13:26,519
라우더밀크는
내게 못되게만 굴었어요

217
00:13:26,681 --> 00:13:30,021
이 사람은 내 생각도 이해하고
"젖은 구두 상자"도 좋아해요

218
00:13:30,185 --> 00:13:33,095
당신들은 무시했지만
그 사람은 아주 좋대요

219
00:13:33,772 --> 00:13:35,612
라우더밀크가 싫었는데
왜 계속 왔어요?

220
00:13:35,774 --> 00:13:39,534
이 모임에 오고 싶어 해야 하고
무서워하면 안 되니까요

221
00:13:39,694 --> 00:13:41,864
어떻게든
술에 취하지 않고 싶어야 하죠

222
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
네

223
00:13:43,198 --> 00:13:46,538
라우더밀크는 말뿐 아니라
직접 행동으로 보여줘요

224
00:13:46,701 --> 00:13:49,161
그 사람이 얼간이라는 말을
예쁘게도 하는군요

225
00:13:49,412 --> 00:13:52,462
당장 여기서 꺼져요

226
00:13:52,624 --> 00:13:55,214
그거 아주 좋았어요
오스카 와일드

227
00:13:56,378 --> 00:13:57,498
재수 없어

228
00:13:57,671 --> 00:13:59,211
잘했어요

229
00:14:06,930 --> 00:14:08,310
라우더밀크?

230
00:14:09,641 --> 00:14:11,271
- 뭐?
- 지금까지...?

231
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
이봐
계산 안 해?

232
00:14:13,603 --> 00:14:15,563
내가 낼게요
얼마죠?

233
00:14:16,398 --> 00:14:18,318
- 14달러요
- 뭐?

234
00:14:18,608 --> 00:14:19,608
겨우 샷 한 잔인데?

235
00:14:19,818 --> 00:14:22,648
여긴 뉴올리언스지
슈리브포트가 아니거든

236
00:14:23,321 --> 00:14:25,281
슈리브포트는 술이 싼가?

237
00:14:28,243 --> 00:14:30,953
샷 한 잔 마시고
왜 토했죠?

238
00:14:32,622 --> 00:14:35,752
마시고 나선
잘못했단 생각이 들어서...

239
00:14:35,917 --> 00:14:38,797
이봐요
정신 차려요

240
00:14:38,962 --> 00:14:41,552
금주하라고 나한테
온갖 성화를 부리더니

241
00:14:41,715 --> 00:14:45,835
- 당신은 골목에서 토해요?
- 대체 왜 이해를 못 하지?

242
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
친한 친구 놈이
내 운명의 여자와 결혼한다고

243
00:14:49,055 --> 00:14:51,885
우리 아빠는 총으로
머리를 쏘고 자살했어요

244
00:14:52,058 --> 00:14:53,388
잊어버려요

245
00:14:53,560 --> 00:14:57,150
"그런 일도 있어, 자학하는 건 쉬워도
살아가는 건 힘들어"

246
00:14:57,314 --> 00:14:58,694
당신이 한 말이에요

247
00:14:59,357 --> 00:15:01,027
내가 그랬어?

248
00:15:01,359 --> 00:15:03,569
별로 도움이 안 되네
더 나은 걸 찾아야겠군

249
00:15:03,737 --> 00:15:07,447
이제 가서 쉬고
내일 결혼식을 망치러 가요

250
00:15:07,616 --> 00:15:10,536
좋아, 바지에 토한 것 좀
먼저 털게

251
00:15:10,869 --> 00:15:12,329
음식을 좀
더 씹어 먹어요

252
00:15:12,495 --> 00:15:15,705
새우 한 마리가
통째로 그대로 있어요

253
00:15:52,577 --> 00:15:56,247
들어갈 거면 지금 가요
곧 예식이 시작돼요

254
00:16:20,438 --> 00:16:22,108
샘
여기 있으면 안 돼

255
00:16:22,649 --> 00:16:26,649
괜찮아, 신랑만 결혼식 전에
신부를 안 보는 거야

256
00:16:27,028 --> 00:16:29,528
근데 신랑이 하면 안 되는 짓은
그거 말고도 많았지

257
00:16:29,698 --> 00:16:31,778
그 뚱뚱보 놈은
어디 있지?

258
00:16:32,158 --> 00:16:35,078
벤의 잘못이 아니야
우리도 이렇게 될지 몰랐어

259
00:16:35,412 --> 00:16:39,462
그래, 자서는 안 될 사람하고 자면
사람들은 늘 그런 변명을 하지

260
00:16:39,624 --> 00:16:41,714
'영혼의 단짝' 어쩌고 하는
연설은 하지도 마

261
00:16:41,876 --> 00:16:44,126
나쁜 놈
여긴 교회야

262
00:16:44,295 --> 00:16:45,795
그러니까
망할 욕이나 하지 마

263
00:16:45,964 --> 00:16:48,634
라우더밀크
그만해

264
00:16:48,800 --> 00:16:50,430
난 그 사람과
말하는 게 좋아

265
00:16:50,593 --> 00:16:54,353
내 전화를 항상 기분 좋게
받는 게 정말 좋았어

266
00:16:54,514 --> 00:16:57,314
맙소사
전화 통화가 좋았다고?

267
00:16:57,475 --> 00:16:58,885
다 연기야

268
00:16:59,060 --> 00:17:00,270
그놈은 행복하지 않아

269
00:17:00,437 --> 00:17:02,187
아주 처참하다고

270
00:17:02,355 --> 00:17:03,935
같이 있어 보긴 한 거야?

271
00:17:04,107 --> 00:17:05,147
있었어

272
00:17:05,316 --> 00:17:08,186
벤이 너무 착해서
당신이 다칠까 봐 두려워했지

273
00:17:08,361 --> 00:17:10,611
아니, 내가 벤이 누군지
말해주지

274
00:17:10,780 --> 00:17:13,830
그놈은 제일 친한 친구의
아내를 뺏었어

275
00:17:13,992 --> 00:17:16,042
당신과 이혼하고 나서
그 사람을 만났어

276
00:17:17,954 --> 00:17:20,004
당신이 알아야 할
다른 일이 있어요

277
00:17:20,206 --> 00:17:21,916
벤이
술을 다시 마셔요

278
00:17:22,709 --> 00:17:24,039
그래서요?

279
00:17:25,253 --> 00:17:27,303
그런데도 그 사람과
같이 있고 싶어요?

280
00:17:27,464 --> 00:17:28,884
라우더밀크는
전혀 안 마셔요

281
00:17:29,048 --> 00:17:30,258
내 말은
그런 편이라고요

282
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
어젯밤에 한 잔 마셨지만
별거 아니잖아요?

283
00:17:33,762 --> 00:17:35,562
이 사람은 변했어요

284
00:17:35,722 --> 00:17:38,142
알아요
그래서 이혼한 거예요

285
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
그 사고 때문에
이혼한 게 아니에요?

286
00:17:41,186 --> 00:17:43,516
아니에요
그런 일은 생길 수 있죠

287
00:17:43,688 --> 00:17:45,898
사람은 실수한다는 걸
나도 알아요

288
00:17:46,065 --> 00:17:47,395
하지만
술에 취했었잖아요?

289
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
나도 취했어요

290
00:17:48,943 --> 00:17:50,903
내가 운전할 수 없어서
저 사람이 한 거예요

291
00:17:51,571 --> 00:17:54,871
저 사람이 그 사고에
과민 반응해서 이혼한 거예요

292
00:17:55,074 --> 00:17:58,704
갑자기 금주하고
모임에 나가고

293
00:17:58,870 --> 00:18:01,660
아는 사람 모두에게
사과했어요

294
00:18:02,373 --> 00:18:04,503
그건 당신 선택이었어

295
00:18:04,667 --> 00:18:07,047
난 당신이 사는 방법으로
살기 싫어

296
00:18:07,212 --> 00:18:09,762
- 무슨 방법?
- 인생을 피해 숨는 것

297
00:18:09,923 --> 00:18:12,553
난 외출도 하고
술집에 가는 게 좋아

298
00:18:13,468 --> 00:18:16,298
미안하지만 나쁘게 들려도
그게 사실이야

299
00:18:17,597 --> 00:18:21,597
숨은 게 아니야
당신과 우리를 위해 포기한 거지

300
00:18:21,768 --> 00:18:25,688
안정감과 정신이 맑은 상태가
우리에게 필요하다고 생각했어

301
00:18:25,897 --> 00:18:27,937
하지만 안정감은
내가 원한 게 아니야

302
00:18:28,233 --> 00:18:30,073
내가 결혼한 바로 그 남자가
필요했다고

303
00:18:35,073 --> 00:18:39,333
라우더밀크, 미안하지만
내가 원하는 대로 살고 싶어

304
00:18:44,040 --> 00:18:45,880
안녕, 멤피스

305
00:18:52,173 --> 00:18:53,843
드레스 멋져요

306
00:19:08,398 --> 00:19:12,068
더 심하게 싸울 줄
알았어요

307
00:19:14,237 --> 00:19:16,067
그래, 나도 그랬어

308
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
이따 방에서 만나

309
00:19:20,577 --> 00:19:21,577
뭐 하려는 거죠?

310
00:19:21,744 --> 00:19:25,294
신부가 여기 있으니
신랑도 근처에 있겠지

311
00:19:25,832 --> 00:19:27,922
너는 가서 짐을 싸
그리고

312
00:19:28,084 --> 00:19:29,884
같이 집으로 가자

313
00:19:32,171 --> 00:19:33,721
알겠어요

314
00:19:36,301 --> 00:19:38,761
어제 일은
정말 미안했어

315
00:19:40,305 --> 00:19:42,555
이번 주 내내
넌 내게 최고였다

316
00:19:46,060 --> 00:19:47,650
그래서 고맙다고

317
00:19:58,114 --> 00:20:01,914
도와주고 싶은데 내 손을
자네 목에 대는 게 싫겠지?

318
00:20:02,076 --> 00:20:03,116
이봐, 샘

319
00:20:03,286 --> 00:20:05,656
"샘"이라고 부르지 마
나쁜 놈아

320
00:20:06,623 --> 00:20:09,753
내 전처와 도망쳐서
결혼하곤

321
00:20:09,918 --> 00:20:12,248
나한테 평생
비밀로 하려고 했어?

322
00:20:13,338 --> 00:20:15,838
솔직히 말해서
계획은 그랬어

323
00:20:16,424 --> 00:20:18,844
아예 신분을 바꾸려는
생각까지 했어

324
00:20:19,010 --> 00:20:22,220
어렵긴 하겠지만
렉스 블랜튼이란 이름이 좋았거든

325
00:20:22,388 --> 00:20:23,848
"렉스 블랜튼"?

326
00:20:24,015 --> 00:20:25,925
좋네
양아치 이름 같아

327
00:20:27,060 --> 00:20:28,190
어떻게 이럴 수 있지?

328
00:20:28,353 --> 00:20:31,613
자네에게 어쩐 게 아니라
나를 위해 한 일이야

329
00:20:31,773 --> 00:20:34,783
아니, 말 그대로 나 모르게
어떻게 이렇게 한 거냐고?

330
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
정말 인상적이다

331
00:20:37,403 --> 00:20:40,873
항상 자네 중심으로 생각하니까
못 보는 게 많은 거야

332
00:20:41,032 --> 00:20:42,782
내 탓으로 돌리지 마

333
00:20:43,368 --> 00:20:45,408
그냥 내 말은...

334
00:20:45,662 --> 00:20:48,672
다른 사람 인생에
신경 쓰느라 정신없어서

335
00:20:48,831 --> 00:20:51,291
가끔 자네 인생이
어떻게 되는지

336
00:20:51,459 --> 00:20:53,379
알기 힘들 수 있다고

337
00:20:53,544 --> 00:20:57,094
시끄러워, 벤
자네를 믿었어

338
00:20:57,423 --> 00:21:00,053
매일 아침 잠에서 깨면
이렇게 다짐했어

339
00:21:00,218 --> 00:21:04,888
"벤도 술을 끊었으니까
나도 끊을 수 있어"라고

340
00:21:05,056 --> 00:21:07,806
그런데 그것에 대해 속이고
멤피스와의 일도 속였어

341
00:21:07,976 --> 00:21:11,056
- 전부 거짓말이지
- 아니, 거짓말 안 했어

342
00:21:11,229 --> 00:21:12,649
속이지 않았다고

343
00:21:12,814 --> 00:21:15,574
도덕적으로 비난받을
나쁜 짓인 줄 알아

344
00:21:15,733 --> 00:21:18,573
거짓말은 안 했어
그래, 했다, 됐어?

345
00:21:18,736 --> 00:21:19,856
미안하다, 라우더밀크

346
00:21:20,321 --> 00:21:21,361
그게, 난...

347
00:21:21,531 --> 00:21:25,371
난 자네가 가진 걸
한 번도 가져본 적이 없어

348
00:21:25,535 --> 00:21:27,445
결혼하고

349
00:21:28,329 --> 00:21:31,709
내가 사랑하는 사람이
나를 사랑해주는 거 말이야

350
00:21:33,126 --> 00:21:34,166
"영혼의 단짝"이지

351
00:21:34,335 --> 00:21:36,125
세상에

352
00:21:36,295 --> 00:21:38,875
꼭 그 말을 해야 했냐?

353
00:21:39,257 --> 00:21:42,387
잠깐이라도
입 좀 닥쳐

354
00:21:42,552 --> 00:21:44,682
내가 말할 테니
그냥 들어

355
00:21:44,929 --> 00:21:46,759
평생 나를

356
00:21:47,140 --> 00:21:49,430
알아봐 주는 사람은
아무도 없었어

357
00:21:50,893 --> 00:21:54,113
몸매 좋을 때가
키 190cm에 125kg인데

358
00:21:54,272 --> 00:21:56,402
그래도 사람들은
날 보지 않아

359
00:21:56,566 --> 00:21:59,276
정말 진저리가 난다고

360
00:22:02,488 --> 00:22:04,368
이게 필요했어

361
00:22:04,532 --> 00:22:06,872
저 사람은
내가 사랑받는다고

362
00:22:07,660 --> 00:22:09,040
느끼게 해줘

363
00:22:09,203 --> 00:22:12,423
그리고 난...
자네에게 상처를 줬지

364
00:22:12,582 --> 00:22:16,712
정말 쓰레기 같은 짓을
한 놈이 된 거야

365
00:22:19,756 --> 00:22:23,376
평생 처음으로
진정한 행복을 위해서

366
00:22:23,968 --> 00:22:25,928
뭔가를 한다고 생각했어

367
00:22:29,182 --> 00:22:31,312
최소한 잠깐은
그렇게 생각했어

368
00:22:34,228 --> 00:22:35,898
그래서 받아들인 거야

369
00:22:39,609 --> 00:22:41,029
나를 치고 싶어?

370
00:22:43,029 --> 00:22:44,949
날 때려

371
00:22:45,114 --> 00:22:47,164
진심이야
한 대 패줘

372
00:22:47,325 --> 00:22:50,075
- 아주 세게
- 그건 유치해

373
00:22:50,244 --> 00:22:52,544
그래? 난 맞으면
기분이 훨씬 좋아질 텐데

374
00:22:52,705 --> 00:22:53,995
- 그래?
- 그래

375
00:22:54,165 --> 00:22:55,995
- 기분이 풀린다고?
- 응

376
00:22:56,167 --> 00:22:58,247
- 정말이지?
- 그래

377
00:23:00,213 --> 00:23:01,803
좋아

378
00:23:01,964 --> 00:23:03,844
준비되면 쳐

379
00:23:09,555 --> 00:23:11,135
이러니까 기분이 어때?

380
00:23:13,267 --> 00:23:14,597
더 나빠졌어

381
00:23:14,769 --> 00:23:16,229
잘됐다

382
00:23:19,232 --> 00:23:20,902
갈게, 벤

383
00:23:24,112 --> 00:23:26,282
그리고
너희 둘은 잘 어울려

384
00:23:26,447 --> 00:23:28,197
그러지 좀 마

385
00:23:28,366 --> 00:23:29,366
아니, 아니야

386
00:23:29,534 --> 00:23:31,494
좋은 뜻으로 한 말이야

387
00:23:33,037 --> 00:23:34,577
고마워

388
00:23:37,875 --> 00:23:40,205
참, 그리고
자네 차에 내가 불 질렀어

389
00:23:49,095 --> 00:23:50,845
안 돼!
나쁜...

390
00:23:51,013 --> 00:23:52,563
제기랄

391
00:24:00,064 --> 00:24:01,614
들어갑니다

392
00:24:02,316 --> 00:24:03,646
왔어요?

393
00:24:04,360 --> 00:24:05,570
네

394
00:24:06,320 --> 00:24:09,120
걱정했어요
여행은 어땠죠?

395
00:24:09,282 --> 00:24:10,992
그게...

396
00:24:11,325 --> 00:24:13,235
정말 신났었죠

397
00:24:13,661 --> 00:24:16,251
당신은요?
당신은...

398
00:24:16,414 --> 00:24:17,464
어때요?

399
00:24:17,623 --> 00:24:20,213
아주 좋아요
벤은 어디 있죠?

400
00:24:22,378 --> 00:24:24,588
뉴올리언스에 남았어요

401
00:24:25,173 --> 00:24:26,923
다시 오는 건가요?

402
00:24:28,217 --> 00:24:29,507
아니요

403
00:24:29,677 --> 00:24:31,347
안 올 거예요

404
00:24:32,221 --> 00:24:34,521
벤은 괜찮아요?

405
00:24:36,225 --> 00:24:37,595
벤은 떠났어요

406
00:24:37,768 --> 00:24:42,688
정말 나쁜 친구 놈이죠
별로 얘기하고 싶지 않네요

407
00:24:42,857 --> 00:24:45,607
지금 짐을 챙겨서
보내는 중이죠, 그럼...

408
00:24:48,029 --> 00:24:49,409
알았어요

409
00:24:49,572 --> 00:24:51,372
'우울한 노래들'

410
00:24:51,532 --> 00:24:52,782
전...

411
00:24:52,950 --> 00:24:56,330
제게 이삿짐 상자가 몇 개 있는데
필요하면 쓰세요

412
00:24:58,956 --> 00:25:00,996
칼의 집 근처에
집을 얻었어요

413
00:25:01,167 --> 00:25:04,337
이달 말에
그리로 들어갈 거예요

414
00:25:05,046 --> 00:25:06,706
왜 내게 알리는 거죠?

415
00:25:07,089 --> 00:25:09,839
당신이 궁금해하리라고
생각했어요

416
00:25:12,261 --> 00:25:13,641
그래요

417
00:25:14,639 --> 00:25:16,019
네

418
00:25:18,809 --> 00:25:20,309
받으세요

419
00:25:21,479 --> 00:25:25,189
- 하나 남은 걸 받을 순 없어요
- 아니에요, 당신한테 준 거예요

420
00:25:25,358 --> 00:25:27,608
내가 줬으니
그건 당신 거죠

421
00:25:27,777 --> 00:25:29,357
이젠 제가
돌려드리는 거예요

422
00:25:29,528 --> 00:25:31,448
돌고 도는 거죠

423
00:25:39,580 --> 00:25:45,630
당신과 닥터 하임로크가
행복하길 바랍니다

424
00:25:45,795 --> 00:25:47,255
전 언젠가는 당신이 철들어서

425
00:25:47,421 --> 00:25:50,011
제정신에 술 취한 짓을 하는 건
그만두길 바라요

426
00:25:50,466 --> 00:25:52,836
이 대목에서 이 말이 나올 차례군요

427
00:25:53,010 --> 00:25:57,180
"친절하면 친구도 많고
나쁜 일도 안 생기고"

428
00:25:57,348 --> 00:25:59,808
"인생에 행복의 꽃이 피었을 텐데"

429
00:26:15,491 --> 00:26:16,531
젠장

430
00:26:16,951 --> 00:26:19,041
이봐요
솔직하게 말할까요?

431
00:26:19,203 --> 00:26:21,373
정말 내가
사실대로 말하길 바라요?

432
00:26:21,539 --> 00:26:23,869
가짜 쓰레기봉투를 들고
아래층으로 내려가

433
00:26:24,041 --> 00:26:26,791
당신과 마주쳐서
몇 분이라도 말하길 기다렸어요

434
00:26:26,961 --> 00:26:29,591
당신이 나에게
나쁜 놈이라고 해도

435
00:26:29,755 --> 00:26:33,295
로비에서 전축을 갖고
2시간 반을 앉아 있었어요

436
00:26:33,467 --> 00:26:36,177
우편함엔 열쇠를 꽂은 채로
당신이 집에 오길 기다렸죠

437
00:26:36,345 --> 00:26:40,015
당신의 음악 취향이 끔찍해서
감정이 복잡하긴 하지만

438
00:26:40,182 --> 00:26:42,392
그건 어쩔 수 없는 일이죠

439
00:26:42,560 --> 00:26:44,350
당신 남자친구는 비겁해요

440
00:26:44,520 --> 00:26:47,770
그 남자가 숨이 막혔을 때
꼼짝 못 해서가 아니라

441
00:26:47,940 --> 00:26:49,940
당신을 자기 집 가까이
이사만 하게 하고

442
00:26:50,109 --> 00:26:53,569
당신과 같이 살지 않는 게
비겁한 짓이라는 거예요

443
00:26:53,738 --> 00:26:57,658
당신이 떠나면 내 배가
아주 오래오래 아플 겁니다

444
00:26:57,825 --> 00:27:00,655
그러니 떠나지 않는다면
내 배가 고마워할 거예요

445
00:27:01,120 --> 00:27:02,910
그러면
나도 고마울 거고요

446
00:27:03,622 --> 00:27:08,342
지금 내 인생의 유일한 의미는
당신이 여기 이렇게 있는 거니까요

447
00:27:20,848 --> 00:27:22,268
'성심 복지관'

448
00:27:22,433 --> 00:27:25,693
- 말도 안 되는 소리예요
- 중요한 부분이니 들으세요

449
00:27:25,978 --> 00:27:28,058
섰다가 아래로
미끄러져 내려가는 거죠

450
00:27:28,230 --> 00:27:31,440
그렇게 장애를 극복하고

451
00:27:31,609 --> 00:27:35,779
본인들이 원하는...
온기와 담요를 원하잖아요?

452
00:27:35,946 --> 00:27:39,656
병을 잡고 싶겠죠
어쩌면 유리관을요

453
00:27:39,825 --> 00:27:41,695
그 유리관을
빨고 싶을 겁니다

454
00:27:41,869 --> 00:27:45,959
알아요, 하지만 유리관과 병을
잡으면 안 됩니다

455
00:27:47,625 --> 00:27:49,955
- 가슴 속 깊이...
- 샘

456
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
안녕하세요, 신부님

457
00:27:52,505 --> 00:27:55,585
새내기가 결국
구두 상자를 놨군요

458
00:27:56,258 --> 00:27:59,718
- 소란피울 건 아니죠?
- 아니에요

459
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
그저 엿듣기만 했어요

460
00:28:02,056 --> 00:28:04,726
저 사람에게
운영을 맡긴 거군요?

461
00:28:05,059 --> 00:28:07,099
그럼 어떻게 할 거라고
생각했죠?

462
00:28:07,603 --> 00:28:09,153
모임은 계속해야 하죠

463
00:28:09,897 --> 00:28:11,067
저 사람은 어떻죠?

464
00:28:14,193 --> 00:28:16,283
시간에 맞춰 나오죠

465
00:28:16,737 --> 00:28:19,067
모임 회원에게
소리도 안 지르고

466
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
상스러운 말도
절대 안 써요

467
00:28:22,243 --> 00:28:25,453
사실 모든 규칙을
아주 정확히 지킵니다

468
00:28:25,621 --> 00:28:27,751
어깨와 엉덩이를
신나게 흔들어요

469
00:28:27,915 --> 00:28:30,625
그러고는 튀어 나가죠
툭 튀어 나가요

470
00:28:30,793 --> 00:28:31,793
그렇게 하면 됩니다

471
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
- 대체 뭘 본 거지?
- 제 말을 들어보세요

472
00:28:35,131 --> 00:28:36,301
잘됐네요

473
00:28:36,465 --> 00:28:40,295
갑자기 약속을 어긴 일을
정리하러 온 것뿐이에요

474
00:28:42,138 --> 00:28:44,388
사과하겠다는 건가요?

475
00:28:44,723 --> 00:28:46,733
원하는 대로 생각하세요

476
00:28:48,853 --> 00:28:50,273
그래요, 고마워요

477
00:28:50,438 --> 00:28:53,398
- 다 헛소리예요
- 아니, 들어봐요, 커터

478
00:28:53,566 --> 00:28:56,736
난 들어가 봐야겠네요

479
00:28:56,902 --> 00:29:01,122
- 네, 또 봬요
- 잠시만 말 좀 들어요

480
00:29:01,615 --> 00:29:02,695
이웃들이 있어요

481
00:29:02,867 --> 00:29:05,697
여기서 시끄럽게 하면
절대 안 돼요, 알겠어요?

482
00:29:05,870 --> 00:29:09,210
알겠습니다, 신부님
죄송해요, 제 행동이

483
00:29:09,373 --> 00:29:13,133
- 분명 재발 계기가...
- 저 사람이 낸 소리예요

484
00:29:13,294 --> 00:29:14,554
라우더밀크가 왔어요

485
00:29:15,379 --> 00:29:19,299
진짜 낫고 싶은 얼간이는
날 찾아와요

486
00:29:19,884 --> 00:29:21,934
이봐요
신발 벗어요

487
00:29:29,810 --> 00:29:32,810
'성심 복지관'

488
00:30:31,121 --> 00:30:33,121
자막 번역:
김지수

