1
00:00:01,460 --> 00:00:03,300
前回までのあらすじ

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,052
フォーマルな式か？

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,335
お前は呼ばれてない

4
00:00:08,509 --> 00:00:12,179
式を阻止できるように
正装で行きたい

5
00:00:12,388 --> 00:00:13,718
おい やめろよ

6
00:00:13,931 --> 00:00:17,641
移動時間が長いし
俺は依存症だ

7
00:00:17,810 --> 00:00:21,150
結婚式に出たくて
君たちを見捨てた？

8
00:00:21,313 --> 00:00:22,403
やあ 神父

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,515
お前はクビだ！

10
00:00:25,651 --> 00:00:26,901
ベンを見張れ

11
00:00:27,528 --> 00:00:29,028
大人なのに

12
00:00:29,864 --> 00:00:30,874
ベン

13
00:00:31,115 --> 00:00:31,775
ベン！

14
00:00:31,949 --> 00:00:34,989
メンフィスと話をしてくれ

15
00:00:36,120 --> 00:00:37,250
ベン

16
00:00:37,830 --> 00:00:38,710
メンフィス

17
00:00:46,547 --> 00:00:49,087
みんなに知らせがある

18
00:00:49,925 --> 00:00:54,595
ラウダーミルクを
リーダー役から外した

19
00:00:54,764 --> 00:00:55,724
無事か？

20
00:00:55,890 --> 00:00:57,770
“無事”の定義による

21
00:00:58,976 --> 00:01:00,306
生きてる？

22
00:01:00,561 --> 00:01:05,401
大丈夫だ　しかし君らより
彼自身の利益を優先した

23
00:01:05,858 --> 00:01:08,818
奴は最初から そういう方針だ

24
00:01:09,069 --> 00:01:10,449
飛行機と同じさ

25
00:01:10,780 --> 00:01:14,120
大人は子供より先に
酸素マスクを･･･

26
00:01:14,283 --> 00:01:18,413
自分でマスクを着けるよう
教えるべきだ

27
00:01:18,788 --> 00:01:23,668
新しいリーダーは
君らを大人として扱う

28
00:01:24,001 --> 00:01:26,921
ギャレット･
メイソン=バークだ

29
00:01:28,547 --> 00:01:30,627
やあ エブリブレーン！

30
00:01:30,925 --> 00:01:35,255
僕はボディより
ブレーン重視のリーダーだ

31
00:01:35,679 --> 00:01:39,729
彼は依存症セラピーの
インストラクターで

32
00:01:39,892 --> 00:01:43,732
セラピーキャットの
トレーナーでもある

33
00:01:43,896 --> 00:01:46,566
僕への称賛は そこまで

34
00:01:47,149 --> 00:01:52,109
僕は 人助けをしたいと願う
ごく普通の男さ

35
00:01:52,446 --> 00:01:54,406
来てくれて助かるよ

36
00:01:54,657 --> 00:01:55,697
では 頼む

37
00:01:55,866 --> 00:01:57,446
ええ 神父さん

38
00:01:57,743 --> 00:01:59,753
みんな　よろしく

39
00:01:59,954 --> 00:02:01,464
セラピーキャットって？

40
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
いい質問だ

41
00:02:03,916 --> 00:02:09,086
家族や友人からの愛だけでは
支えきれない人を―

42
00:02:09,255 --> 00:02:13,295
猫の手で救う
“ニャウンセラー”だよ

43
00:02:13,717 --> 00:02:14,967
ギャレット

44
00:02:15,469 --> 00:02:17,969
あんたは何の依存症だ？

45
00:02:18,138 --> 00:02:20,638
酒かドラッグ？ キャンディ？

46
00:02:21,642 --> 00:02:23,602
キャンディはいいね

47
00:02:25,396 --> 00:02:29,646
僕は酒やドラッグを
必要としない人間だ

48
00:02:29,817 --> 00:02:33,487
おい待て
こいつは何を言ってる？

49
00:02:34,822 --> 00:02:37,492
経験なしでリーダーを？

50
00:02:37,825 --> 00:02:41,495
トレーニングを受け
本で勉強した

51
00:02:41,704 --> 00:02:43,964
“パーマネント･
ミッドナイト”も？

52
00:02:45,332 --> 00:02:47,002
その本は未読だ

53
00:02:47,334 --> 00:02:49,884
映画版も見てない？

54
00:02:52,006 --> 00:02:54,376
博物館が舞台だっけ？

55
00:02:54,675 --> 00:02:58,345
歴代大統領が
クスリをやるとか？

56
00:02:59,555 --> 00:03:04,345
アメフトを見てるだけで
名選手になれるか？

57
00:03:04,518 --> 00:03:08,268
選手の経験なしに
監督になれる人はいる

58
00:03:09,064 --> 00:03:12,034
ビル･ベリチック監督とか

59
00:03:12,276 --> 00:03:15,146
奴はウェズリアン大の
元選手だぞ

60
00:03:15,321 --> 00:03:17,871
そうか 知らなかった

61
00:03:18,699 --> 00:03:20,329
では こんな例は？

62
00:03:20,492 --> 00:03:23,502
健康な医者でもガンは治せる

63
00:03:24,079 --> 00:03:27,879
医者がガンを患ったら大変だ

64
00:03:28,042 --> 00:03:30,882
化学療法で体力が落ちるよね？

65
00:03:31,295 --> 00:03:35,755
つまり僕は健康な
依存症カウンセラーさ

66
00:03:36,175 --> 00:03:39,715
今まで誰にも
迷惑をかけてこなかった

67
00:03:50,439 --> 00:03:50,899
もしもし？　ベンだ

68
00:03:50,898 --> 00:03:53,398
もしもし？　ベンだ
“ホテル･
ペンシルベニア”

69
00:03:53,400 --> 00:03:53,570
“ホテル･
ペンシルベニア”

70
00:03:54,109 --> 00:03:56,399
メッセージを残してくれ

71
00:03:58,113 --> 00:04:00,743
早く録音し直せよ

72
00:04:00,908 --> 00:04:05,578
１時間前に会う約束だぞ
メンフィスと話は？

73
00:04:06,872 --> 00:04:11,132
忙しいところ
申し訳ないんだが―

74
00:04:11,293 --> 00:04:12,753
かけ直せ！

75
00:04:15,172 --> 00:04:16,472
ラウダーミルクだ

76
00:04:18,092 --> 00:04:19,092
戻ったわ

77
00:04:19,510 --> 00:04:21,220
どこに行ってた？

78
00:04:21,387 --> 00:04:23,097
氷を取りに

79
00:04:23,263 --> 00:04:25,893
中に何を隠してる？

80
00:04:26,600 --> 00:04:30,270
落ち着いてよ
あんた どうかしてる

81
00:04:30,437 --> 00:04:33,857
別れた妻が
再婚するというのに―

82
00:04:34,024 --> 00:04:37,494
俺の親友兼スポンサーは
行方不明

83
00:04:37,653 --> 00:04:38,993
捜しに行けば？

84
00:04:39,154 --> 00:04:42,454
俺の外出中に
奴がここに来たら？

85
00:04:42,616 --> 00:04:46,406
行き違いになったら
アホくさいだろ

86
00:04:47,788 --> 00:04:48,908
怖いんだね

87
00:04:49,790 --> 00:04:53,540
お酒の誘惑に
負けそうなんでしょ

88
00:04:53,711 --> 00:04:54,881
まさか

89
00:04:55,462 --> 00:04:59,592
このメダルを見ろ
俺は断酒４年目だぞ

90
00:05:00,759 --> 00:05:01,759
怖いもんか

91
00:05:02,386 --> 00:05:04,296
ニューオーリンズは―

92
00:05:04,513 --> 00:05:06,143
お祭りの最中

93
00:05:12,938 --> 00:05:15,228
やっぱり無理だ

94
00:05:16,775 --> 00:05:18,685
私がベンを捜す

95
00:05:18,861 --> 00:05:20,821
俺より危険だ

96
00:05:20,988 --> 00:05:22,238
何言ってんの

97
00:05:22,406 --> 00:05:25,116
元妻の再婚で参ってるくせに

98
00:05:25,284 --> 00:05:26,874
俺のためか？

99
00:05:27,578 --> 00:05:31,458
あんたから離れていたいだけ

100
00:05:32,249 --> 00:05:34,419
それなら いいさ

101
00:05:44,386 --> 00:05:46,346
それは どこで？

102
00:05:46,513 --> 00:05:48,683
オッパイ見せろ！

103
00:05:49,349 --> 00:05:50,639
こうやって？

104
00:05:52,352 --> 00:05:54,982
あっちで買えるぜ

105
00:06:00,861 --> 00:06:01,701
ウソでしょ

106
00:06:01,862 --> 00:06:03,912
話すって約束したのに

107
00:06:04,073 --> 00:06:05,203
約束はしてない

108
00:06:05,365 --> 00:06:06,115
したよ

109
00:06:06,283 --> 00:06:09,953
“話すべきだ”と言ったんだ

110
00:06:10,120 --> 00:06:13,420
でも あとでも構わないだろ？

111
00:06:13,582 --> 00:06:16,672
式の前にストレスは
よくないし･･･

112
00:06:16,835 --> 00:06:21,965
あいつは私が誰と
結婚すると思ってるの？

113
00:06:23,342 --> 00:06:24,132
エメリル

114
00:06:24,384 --> 00:06:25,304
有名シェフの？

115
00:06:25,469 --> 00:06:27,679
適当にごまかした

116
00:06:27,971 --> 00:06:29,351
信じられない

117
00:06:29,848 --> 00:06:32,228
私から言えばよかった

118
00:06:32,726 --> 00:06:35,436
そうしたいなら 奴は―

119
00:06:35,896 --> 00:06:37,226
ここに来てる

120
00:06:38,607 --> 00:06:39,397
来てる？

121
00:06:40,192 --> 00:06:42,402
ニューオーリンズに？

122
00:06:42,569 --> 00:06:46,909
ダニみたいに
俺にくっついてきた

123
00:06:47,241 --> 00:06:48,281
最悪だね

124
00:06:48,450 --> 00:06:51,950
あいつ 映画の
「卒業」のマネを？

125
00:06:52,621 --> 00:06:53,911
君のママと寝る？

126
00:06:55,666 --> 00:06:59,416
もういい
黙って結婚するよりマシよ

127
00:06:59,878 --> 00:07:04,838
奴と距離を置いてから
知らせるほうがいい

128
00:07:05,843 --> 00:07:06,843
ベン

129
00:07:08,262 --> 00:07:11,722
親友に対する
思いやりはないの？

130
00:07:16,145 --> 00:07:16,765
どこへ？

131
00:07:16,937 --> 00:07:19,017
私が代わりに教える

132
00:07:19,231 --> 00:07:21,021
分かったよ

133
00:07:21,525 --> 00:07:23,605
俺が伝えるべきだ

134
00:07:23,777 --> 00:07:28,117
たくさん酒を飲んで
勇気を出すことにする

135
00:07:28,282 --> 00:07:29,742
それから食事だ

136
00:07:29,908 --> 00:07:33,118
そのあと あいつと話を

137
00:07:33,328 --> 00:07:35,538
よし まず酔っ払って―

138
00:07:35,789 --> 00:07:39,709
メシを食いに行くことにしよう

139
00:07:39,877 --> 00:07:42,457
デザート後には―

140
00:07:43,297 --> 00:07:44,627
コーヒーも

141
00:07:45,007 --> 00:07:46,927
そのあとに奴と話す

142
00:07:47,176 --> 00:07:48,086
約束だよ

143
00:07:48,260 --> 00:07:49,550
旅行のあとは？

144
00:07:49,720 --> 00:07:50,470
ダメ

145
00:07:50,637 --> 00:07:52,677
分かった　今日話すよ

146
00:08:09,448 --> 00:08:11,238
遠慮しとくね

147
00:08:20,083 --> 00:08:20,833
ベン！

148
00:08:21,668 --> 00:08:22,748
こっちだよ

149
00:08:23,170 --> 00:08:23,920
ベン！

150
00:08:31,261 --> 00:08:33,351
ヤバい

151
00:08:34,932 --> 00:08:36,482
もう一度 頼む

152
00:08:36,725 --> 00:08:41,975
ベンとメンフィスが話してて
そのあとにキスしてた

153
00:08:43,607 --> 00:08:46,687
友達だからキスぐらいする

154
00:08:47,778 --> 00:08:50,988
唇にキスだよ
舌とか歯とかも･･･

155
00:08:51,156 --> 00:08:52,526
バカ言え

156
00:09:02,334 --> 00:09:03,964
奴らじゃない

157
00:09:04,127 --> 00:09:05,047
そうだよ

158
00:09:05,337 --> 00:09:06,457
脚を見て

159
00:09:06,630 --> 00:09:12,550
メンフィスが式の前に浮気？
あいつは そんな女じゃない

160
00:09:12,761 --> 00:09:16,011
いいかげん 目を覚ましなよ！

161
00:09:32,239 --> 00:09:33,659
あり得ない

162
00:09:34,616 --> 00:09:35,906
ベンが―

163
00:09:36,243 --> 00:09:39,373
飲んでたのも
気づいてなかったよね

164
00:09:40,247 --> 00:09:41,537
それとは別だ

165
00:09:43,458 --> 00:09:46,548
あんたは
ずっと だまされてた

166
00:09:48,714 --> 00:09:50,384
お前は―

167
00:09:51,258 --> 00:09:55,428
俺を家に帰らせたくて
そんなウソを？

168
00:10:00,392 --> 00:10:02,732
そうだと言ってくれ

169
00:10:04,980 --> 00:10:06,520
気の毒だけど･･･

170
00:10:10,777 --> 00:10:12,527
なるほどね

171
00:10:13,071 --> 00:10:17,281
ベンがアリソンを
薦めた理由が分かった

172
00:10:17,451 --> 00:10:21,251
きっと罪悪感に悩んで
飲み始めたんだ

173
00:10:21,413 --> 00:10:25,293
あいつの気持ちなんか
どうでもいい

174
00:10:26,335 --> 00:10:30,625
くだらんことを言って
俺を怒らせるな

175
00:10:30,922 --> 00:10:33,432
友達が俺の元妻を奪った

176
00:10:33,759 --> 00:10:38,429
俺は自分の気持ちの
整理をしたいんだよ！

177
00:10:39,056 --> 00:10:43,556
手榴
しゅりゅう
弾みたいな女だ
鼻に輪っか 付けやがって

178
00:10:45,020 --> 00:10:46,980
あんたって最低

179
00:10:49,024 --> 00:10:50,324
クソったれ

180
00:12:09,104 --> 00:12:10,364
注文は？

181
00:12:13,608 --> 00:12:15,818
おい 飲むのか？

182
00:12:16,903 --> 00:12:17,903
ああ

183
00:12:19,197 --> 00:12:20,567
バーボンを

184
00:12:51,730 --> 00:12:53,230
助かるよ

185
00:12:53,398 --> 00:12:57,738
次の集会までに
ぬれた靴用の箱を用意する

186
00:12:57,903 --> 00:13:01,113
靴を脱ぐのって楽しいよね

187
00:13:01,448 --> 00:13:03,488
強制はしないけど･･･

188
00:13:03,700 --> 00:13:06,830
よし 最後に
“ハート･ハグ”だ

189
00:13:06,995 --> 00:13:07,695
いいね

190
00:13:07,954 --> 00:13:10,924
今日は会えてよかった

191
00:13:12,959 --> 00:13:13,999
お疲れ

192
00:13:14,169 --> 00:13:14,959
今のは？

193
00:13:15,128 --> 00:13:16,088
彼と話を

194
00:13:16,630 --> 00:13:18,010
見てたぞ

195
00:13:18,173 --> 00:13:19,343
ハグだろ？

196
00:13:19,966 --> 00:13:20,966
“ハート･ハグ”さ

197
00:13:21,635 --> 00:13:26,055
俺はラウダーミルクに
ずっと見下されてた

198
00:13:26,223 --> 00:13:28,063
だが彼は違う

199
00:13:28,225 --> 00:13:33,055
“ぬれた靴入れ”の案も
マジメに聞いてくれた

200
00:13:33,605 --> 00:13:35,475
見下されたのに来てた？

201
00:13:35,649 --> 00:13:39,489
新しいリーダーのほうが
楽しく通える

202
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
とにかく 飲むな

203
00:13:42,656 --> 00:13:45,986
ラウダーミルクは
口が悪いだけだ

204
00:13:46,159 --> 00:13:49,079
単なるクズ野郎じゃないか

205
00:13:49,454 --> 00:13:52,044
お前なんか クソくらえだ

206
00:13:52,666 --> 00:13:55,126
すごいな　名ゼリフだ

207
00:13:56,461 --> 00:13:57,501
クソめ

208
00:13:57,671 --> 00:13:58,841
よく言った

209
00:14:06,930 --> 00:14:08,180
ラウダーミルク？

210
00:14:09,683 --> 00:14:10,353
なんだ

211
00:14:10,517 --> 00:14:11,267
まさか･･･

212
00:14:11,434 --> 00:14:13,354
クソ野郎　金を払え

213
00:14:13,562 --> 00:14:15,482
私が払うよ いくら？

214
00:14:16,439 --> 00:14:17,229
14ドル

215
00:14:17,399 --> 00:14:18,189
なんだと

216
00:14:18,692 --> 00:14:19,532
１杯だぞ

217
00:14:19,818 --> 00:14:22,608
シュリーブポートとは
違うんだ

218
00:14:23,363 --> 00:14:25,203
酒が安い街か？

219
00:14:28,243 --> 00:14:30,583
１杯で吐いたの？

220
00:14:32,664 --> 00:14:35,834
飲んで すぐに後悔した

221
00:14:36,001 --> 00:14:38,841
しっかりしなさいよ

222
00:14:39,004 --> 00:14:42,844
私にしつこく“飲むな”と
言ってるくせに･･･

223
00:14:43,008 --> 00:14:46,218
お前は まだ
分からないのか？

224
00:14:46,386 --> 00:14:48,806
親友が愛する女と結婚する

225
00:14:48,972 --> 00:14:51,932
私のパパは
銃で頭を吹っ飛ばした

226
00:14:52,100 --> 00:14:54,690
不幸は起きるんだよ！

227
00:14:54,853 --> 00:14:58,573
“自分を傷つけるのは簡単”
だよね？

228
00:14:59,357 --> 00:15:00,727
俺の言葉か？

229
00:15:01,401 --> 00:15:03,571
ロクな助言じゃないな

230
00:15:03,737 --> 00:15:07,367
帰ろう　明日は
式をブチ壊すんでしょ

231
00:15:07,574 --> 00:15:10,084
吐いて服を汚しちまった

232
00:15:10,910 --> 00:15:15,580
食べ物をよく
噛
か
みなよ
エビが丸ごと残ってる

233
00:15:52,619 --> 00:15:54,289
行くなら今だよ

234
00:15:55,288 --> 00:15:56,208
もう始まる

235
00:16:20,480 --> 00:16:21,980
来てはダメよ

236
00:16:22,649 --> 00:16:26,569
俺は式の前に
花嫁に会っても大丈夫だ

237
00:16:27,112 --> 00:16:29,492
花婿じゃないからな

238
00:16:29,823 --> 00:16:31,663
あのクソ野郎は？

239
00:16:32,158 --> 00:16:34,988
これは自然の成り行きなの

240
00:16:35,370 --> 00:16:39,540
間違った相手と寝る奴は
みんな そう言うが

241
00:16:39,708 --> 00:16:41,628
聞けてよかった

242
00:16:41,876 --> 00:16:43,996
ここは教会よ クソ野郎

243
00:16:44,170 --> 00:16:45,670
言葉を慎め

244
00:16:45,839 --> 00:16:46,969
もうやめて

245
00:16:47,549 --> 00:16:50,339
私はベンと話すのが好きなの

246
00:16:50,677 --> 00:16:54,257
電話の声が明るくて
元気づけられた

247
00:16:54,472 --> 00:16:56,892
本気で言ってるのか？

248
00:16:57,517 --> 00:17:02,107
あれは演技だ！
奴は いつも惨めだぞ

249
00:17:02,313 --> 00:17:03,863
デートしたのか？

250
00:17:04,065 --> 00:17:05,015
もちろんよ

251
00:17:05,275 --> 00:17:08,145
あなたを傷つけることを
恐れてた

252
00:17:08,319 --> 00:17:13,699
分かってるのか？
親友の妻を盗むような男だぞ

253
00:17:13,950 --> 00:17:15,950
会った時は離婚してた

254
00:17:16,953 --> 00:17:21,833
言っとくけど
ベンは また飲み始めたよ

255
00:17:22,709 --> 00:17:23,959
それで？

256
00:17:25,336 --> 00:17:28,876
ラウダーミルクは
ずっと断酒してる

257
00:17:29,048 --> 00:17:33,508
実は１杯だけ飲んだけど
小さなことだよ

258
00:17:33,720 --> 00:17:35,430
以前とは別人なんだ

259
00:17:35,680 --> 00:17:37,970
だから別れたのよ

260
00:17:39,058 --> 00:17:40,888
事故のせいでは？

261
00:17:41,144 --> 00:17:43,404
あれは ただの事故

262
00:17:43,772 --> 00:17:45,942
誰にでもミスはあるわ

263
00:17:46,107 --> 00:17:47,277
飲酒運転でしょ？

264
00:17:47,525 --> 00:17:50,815
私も酔ってて
運転できなかった

265
00:17:51,571 --> 00:17:54,821
別れた理由は
事故後にあったの

266
00:17:55,116 --> 00:17:58,616
サムは依存症者の
集会に通い始めて

267
00:17:58,787 --> 00:18:01,577
周りの人に謝りまくった

268
00:18:02,332 --> 00:18:04,422
好きにしたらいいわ

269
00:18:04,751 --> 00:18:06,921
私は そんな生活はイヤ

270
00:18:07,212 --> 00:18:08,092
どんな生活？

271
00:18:08,254 --> 00:18:09,714
人生から逃げてる

272
00:18:09,881 --> 00:18:12,431
私は外出やバーが好き

273
00:18:13,468 --> 00:18:16,258
悪いけど それが本音なの

274
00:18:17,597 --> 00:18:21,517
依存症の治療は
君と俺のためだった

275
00:18:21,726 --> 00:18:25,766
俺たちには安定と
正気が必要だったろ？

276
00:18:25,939 --> 00:18:27,899
私が求めていたのは―

277
00:18:28,274 --> 00:18:29,944
変わる前のあなた

278
00:18:35,114 --> 00:18:38,624
私にも好きなように
生きさせて

279
00:18:44,082 --> 00:18:45,082
元気でな

280
00:18:52,173 --> 00:18:53,633
いいドレスだね

281
00:19:08,356 --> 00:19:11,816
もっと闘うのかと思ってた

282
00:19:14,279 --> 00:19:15,659
俺もさ

283
00:19:17,824 --> 00:19:19,414
ホテルで会おう

284
00:19:20,702 --> 00:19:21,492
何する気？

285
00:19:21,744 --> 00:19:24,914
花婿が近くにいるはずだ

286
00:19:25,832 --> 00:19:29,342
荷物をまとめとけ
もう帰るぞ

287
00:19:32,213 --> 00:19:33,263
分かった

288
00:19:36,342 --> 00:19:38,682
昨日は悪かった

289
00:19:40,346 --> 00:19:42,426
お前に助けられてるよ

290
00:19:46,019 --> 00:19:47,519
ありがとう

291
00:19:58,197 --> 00:20:01,117
キツく締めてやろうか？

292
00:20:02,076 --> 00:20:02,906
サム

293
00:20:03,077 --> 00:20:05,537
いいかげんにしろ

294
00:20:06,664 --> 00:20:12,134
俺の元妻と結婚し 黙って
逃げるつもりだったのか？

295
00:20:13,296 --> 00:20:15,416
そういう計画だった

296
00:20:16,466 --> 00:20:18,046
改名だって考えた

297
00:20:18,718 --> 00:20:22,138
“レックス･ブラントン”って
いうんだ

298
00:20:22,347 --> 00:20:25,847
そうか　マヌケな名前だな

299
00:20:27,060 --> 00:20:28,100
感心したよ

300
00:20:28,269 --> 00:20:31,519
これは すべて
自分のためだった

301
00:20:31,689 --> 00:20:33,569
いや 本気で感心した

302
00:20:33,733 --> 00:20:37,073
よく隠し通して準備したな

303
00:20:37,403 --> 00:20:40,743
お前には周りが
見えてないんだ

304
00:20:40,990 --> 00:20:42,700
今度は俺を責める？

305
00:20:42,867 --> 00:20:44,907
違うよ お前は―

306
00:20:45,662 --> 00:20:48,252
他人ばかり気にかけてる

307
00:20:48,456 --> 00:20:53,246
そのせいで自分の人生を
見失っているんだ

308
00:20:53,586 --> 00:20:56,666
俺は お前を頼りにしてた

309
00:20:57,423 --> 00:20:59,933
毎朝 こう思ったよ

310
00:21:00,093 --> 00:21:04,263
“ベンが断酒できるなら
俺だってできる”

311
00:21:05,056 --> 00:21:08,936
酒のことも
メンフィスのこともウソか

312
00:21:09,102 --> 00:21:13,772
俺がしたことは最悪だが
ウソはついてない

313
00:21:13,940 --> 00:21:16,150
モラルには反してるが･･･

314
00:21:16,359 --> 00:21:19,779
いや 何もかもウソだった
謝るよ

315
00:21:20,405 --> 00:21:25,115
俺は お前みたいな
人生を味わってこなかった

316
00:21:25,618 --> 00:21:27,788
結婚も初めてだし―

317
00:21:28,246 --> 00:21:31,326
愛し 愛された経験もない

318
00:21:33,167 --> 00:21:34,087
ソウルメイトも･･･

319
00:21:35,712 --> 00:21:38,802
もういい！　聞きたくない

320
00:21:39,298 --> 00:21:42,298
少しでいい 黙っててくれ

321
00:21:42,510 --> 00:21:44,430
俺に話させろ

322
00:21:44,971 --> 00:21:46,261
俺は ずっと―

323
00:21:47,181 --> 00:21:49,101
脇役の人生だった

324
00:21:50,435 --> 00:21:54,145
身長190センチ
体重125キロの巨漢だが

325
00:21:54,313 --> 00:21:56,443
誰も気に留めない

326
00:21:56,607 --> 00:21:59,147
もうウンザリなんだ

327
00:22:02,447 --> 00:22:06,657
メンフィスといると
実感できるんだよ

328
00:22:07,660 --> 00:22:08,700
“愛されてる”と

329
00:22:09,162 --> 00:22:12,002
だが お前を傷つけた

330
00:22:12,582 --> 00:22:16,252
つまり 俺はクソ野郎だよ

331
00:22:18,379 --> 00:22:22,839
でも やっと
手に入れることができそうだ

332
00:22:24,010 --> 00:22:25,850
本物の幸せを

333
00:22:29,098 --> 00:22:30,888
短い間かもしれん

334
00:22:34,228 --> 00:22:35,478
それでもいい

335
00:22:39,776 --> 00:22:40,896
殴りたいか？

336
00:22:43,154 --> 00:22:47,954
ぜひ そうしてくれ
俺を思いっきり殴るんだ

337
00:22:48,493 --> 00:22:49,993
子供っぽいな

338
00:22:50,203 --> 00:22:52,463
気分がマシになる

339
00:22:52,663 --> 00:22:55,083
本気で言ってるのか？

340
00:22:55,291 --> 00:22:56,541
もちろんだ

341
00:22:56,959 --> 00:22:57,959
本気だよ

342
00:23:00,254 --> 00:23:01,304
よし

343
00:23:02,048 --> 00:23:03,258
殴れ

344
00:23:09,555 --> 00:23:11,055
どんな気分だ？

345
00:23:13,351 --> 00:23:14,691
最悪だ

346
00:23:14,852 --> 00:23:15,852
よし

347
00:23:19,273 --> 00:23:20,533
元気でな

348
00:23:24,195 --> 00:23:26,195
お前ら お似合いだぞ

349
00:23:26,405 --> 00:23:28,155
もう やめろ

350
00:23:28,366 --> 00:23:31,196
いや いい意味で似合ってる

351
00:23:33,079 --> 00:23:34,119
ありがとう

352
00:23:37,917 --> 00:23:40,087
お前の車 燃やしといた

353
00:23:49,095 --> 00:23:52,425
クソッ！　あいつめ！
やられた！

354
00:24:00,106 --> 00:24:01,436
“コン コン”

355
00:24:02,275 --> 00:24:03,395
戻ったのね

356
00:24:04,360 --> 00:24:05,360
ああ

357
00:24:06,320 --> 00:24:08,660
どんな旅だったの？

358
00:24:09,407 --> 00:24:10,697
すごく―

359
00:24:11,284 --> 00:24:12,624
楽しかった

360
00:24:13,744 --> 00:24:15,914
君のほうの―

361
00:24:16,497 --> 00:24:17,367
調子は？

362
00:24:17,582 --> 00:24:19,962
いいわ　ベンは？

363
00:24:20,668 --> 00:24:24,298
あいつはニューオーリンズだ

364
00:24:25,089 --> 00:24:26,719
戻ってくるの？

365
00:24:28,259 --> 00:24:31,049
いや 戻ってこない

366
00:24:32,221 --> 00:24:33,931
彼 無事なの？

367
00:24:36,225 --> 00:24:42,355
あいつは最悪の友達だった
もう その話はしたくない

368
00:24:42,899 --> 00:24:45,399
荷物は送りつける

369
00:24:47,987 --> 00:24:48,987
そう

370
00:24:51,532 --> 00:24:56,252
段ボール箱が余ってるから
必要なら言って

371
00:24:58,998 --> 00:25:04,298
カールの家の近くに
引っ越せることになったの

372
00:25:04,503 --> 00:25:06,513
なぜ 俺に知らせる？

373
00:25:07,131 --> 00:25:09,301
知りたいかと

374
00:25:12,303 --> 00:25:13,303
確かに―

375
00:25:14,680 --> 00:25:15,680
そうだな

376
00:25:18,851 --> 00:25:19,851
これを･･･

377
00:25:22,021 --> 00:25:23,401
返さなくていい

378
00:25:23,564 --> 00:25:25,074
最後の１冊よね？

379
00:25:25,274 --> 00:25:27,444
もう 君の物さ

380
00:25:27,860 --> 00:25:30,700
でも 私は返したいの

381
00:25:39,580 --> 00:25:45,130
君とカール先生が
幸せになることを願ってるぜ

382
00:25:45,836 --> 00:25:49,876
あなたの成長と
依存症との決別を願ってる

383
00:25:50,508 --> 00:25:55,258
俺が もう少しマシな人間なら
人生は違った？

384
00:25:55,429 --> 00:25:59,729
悪いことも起こらず
セックスざんまい？

385
00:26:15,658 --> 00:26:16,408
クソッ

386
00:26:16,993 --> 00:26:17,663
おい

387
00:26:18,244 --> 00:26:21,254
本当のことを言ってやる

388
00:26:21,497 --> 00:26:26,417
俺は君に会うために
何度もゴミ捨て場に行った

389
00:26:26,585 --> 00:26:29,205
ほんの数分 話すためさ

390
00:26:29,380 --> 00:26:33,050
レコードプレーヤーを
渡した日には―

391
00:26:33,217 --> 00:26:35,427
ロビーで２時間半待った

392
00:26:35,845 --> 00:26:39,765
音楽の趣味が最悪だと
分かった時には―

393
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
正直 複雑な気分だった

394
00:26:42,560 --> 00:26:44,270
カールは負け犬さ

395
00:26:44,478 --> 00:26:47,818
喉
のど
を詰まらせた男を
助けないし―

396
00:26:47,982 --> 00:26:51,742
君との同
棲
せい
にも
踏み切れない

397
00:26:51,902 --> 00:26:53,452
最悪だ

398
00:26:53,696 --> 00:26:57,576
君が引っ越すと
俺の胃は痛み始める

399
00:26:57,783 --> 00:27:00,583
どうか俺の胃のために―

400
00:27:01,120 --> 00:27:02,790
ここにいてくれ

401
00:27:03,622 --> 00:27:07,792
今の俺にとって
現実は君だけなんだ

402
00:27:21,557 --> 00:27:23,477
意味不明だ

403
00:27:23,809 --> 00:27:25,599
よく聞いてくれ

404
00:27:25,978 --> 00:27:29,858
いったん上がるが
ブルブルと下に落ちる

405
00:27:30,024 --> 00:27:33,944
問題を丸のみに
しようとすると―

406
00:27:34,153 --> 00:27:37,823
失敗し つい酒に手が伸びる

407
00:27:38,115 --> 00:27:39,575
あるいはパイプだ

408
00:27:39,784 --> 00:27:42,874
つまり クスリを
吸引する道具さ

409
00:27:43,120 --> 00:27:45,830
だが それではダメだ

410
00:27:48,501 --> 00:27:49,671
サム

411
00:27:50,586 --> 00:27:51,916
やあ 神父

412
00:27:52,463 --> 00:27:55,303
やっと靴用の箱ができたな

413
00:27:56,300 --> 00:27:57,800
騒ぎを起こすなよ

414
00:27:58,302 --> 00:28:01,312
大丈夫 盗み聞きしてるだけだ

415
00:28:02,056 --> 00:28:04,636
奴が新しいリーダーか

416
00:28:05,059 --> 00:28:06,729
そういうことだ

417
00:28:07,645 --> 00:28:09,015
集会は続けないと

418
00:28:09,939 --> 00:28:10,979
どんな奴？

419
00:28:14,235 --> 00:28:15,985
遅刻はしない

420
00:28:16,737 --> 00:28:21,117
集会中に声を荒らげず
下品な言葉も使わない

421
00:28:22,284 --> 00:28:25,374
ルールは きっちりと
守ってくれる

422
00:28:25,579 --> 00:28:27,669
ブルブル ブルブル
ブルブル･･･

423
00:28:27,832 --> 00:28:31,382
それから
“ポン”と飛び出すんだ

424
00:28:31,544 --> 00:28:32,884
何をしてる

425
00:28:33,045 --> 00:28:34,375
聞いてくれ

426
00:28:35,131 --> 00:28:36,381
よかった

427
00:28:36,549 --> 00:28:40,219
約束を破った件について
話しに来た

428
00:28:42,179 --> 00:28:44,309
つまり謝罪か？

429
00:28:44,807 --> 00:28:46,347
何とでも呼べ

430
00:28:48,853 --> 00:28:50,403
ありがとう

431
00:28:50,604 --> 00:28:52,064
くだらねえ

432
00:28:52,231 --> 00:28:53,361
カッター

433
00:28:53,524 --> 00:28:56,404
中の様子を見てこないと

434
00:28:56,569 --> 00:28:58,069
それじゃ

435
00:28:58,237 --> 00:29:00,777
頼むから話を聞いてくれ！

436
00:29:01,574 --> 00:29:05,704
ご近所に聞こえる
声を荒らげないでくれ

437
00:29:05,870 --> 00:29:09,540
申し訳ない
つい声が大きくなった

438
00:29:09,707 --> 00:29:12,997
こいつは
意味不明のことばかり･･･

439
00:29:13,169 --> 00:29:14,419
ラウダーミルクだ！

440
00:29:15,421 --> 00:29:19,221
依存症を本気で治したい奴は
俺を捜せ

441
00:29:19,925 --> 00:29:21,835
おい 靴を脱げ

442
00:29:29,727 --> 00:29:33,557
“コミュニティ･センター”

443
00:30:21,195 --> 00:30:24,195
日本語字幕　堀上 香

