1
00:00:01,502 --> 00:00:03,342
Nelle puntate precedenti di
Loudermilk

2
00:00:04,964 --> 00:00:08,384
- È una cerimonia formale?
- Che t'importa, non sei invitato.

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,261
Se m'intrufolo e mando tutto a monte,
voglio essere vestito bene.

4
00:00:12,430 --> 00:00:13,810
Sei serio?

5
00:00:13,973 --> 00:00:17,693
Amico, sono un sacco di chilometri
e sai che sono un alcolista.

6
00:00:17,852 --> 00:00:21,192
Loudermilk ha abbandonato il gruppo
per un matrimonio?

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,605
- Padre Mike.
- Non disturbarti a tornare.

8
00:00:25,693 --> 00:00:29,113
- Tienilo d'occhio, okay?
- Amico, è grande e vaccinato.

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,912
- Ben?
- Ben?

10
00:00:32,074 --> 00:00:35,084
Ben, devi farmi un favore.
Devi parlare con Memphis.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,326
Ciao, Ben.

12
00:00:37,705 --> 00:00:38,745
Ciao, Memphis.

13
00:00:46,547 --> 00:00:49,177
Posso avere la vostra attenzione,
per favore?

14
00:00:49,925 --> 00:00:54,635
Mi spiace comunicarvi che Loudermilk
non è più alla guida del gruppo.

15
00:00:54,805 --> 00:00:57,845
- Sta bene?
- Definiamo "bene".

16
00:00:58,976 --> 00:01:00,346
È vivo?

17
00:01:00,519 --> 00:01:05,479
Sì, ma ha anteposto i bisogni personali
a quelli del gruppo ancora una volta.

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,858
Ma lo fa sempre.
Dice che è così che funziona.

19
00:01:09,028 --> 00:01:10,608
Prima lui, poi noi.

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,660
Come quando l'aereo cade, prima
metti tu la maschera, poi aiuti i bambini.

21
00:01:14,825 --> 00:01:18,655
Avrebbe dovuto insegnarvi
a indossare la vostra da soli.

22
00:01:18,829 --> 00:01:20,369
Non siete bambini, siete uomini.

23
00:01:20,539 --> 00:01:23,749
E a partire da oggi,
sarete trattati come tali.

24
00:01:23,918 --> 00:01:26,958
Quindi, diamo il benvenuto
a Garret Mason-Burke.

25
00:01:28,506 --> 00:01:30,716
Buonasera a voi,
splendidi cervelli.

26
00:01:30,883 --> 00:01:33,473
Proprio così, non parlerò
ai vostri corpi.

27
00:01:33,636 --> 00:01:35,296
Parlerò ai vostri cervelli.

28
00:01:36,013 --> 00:01:38,643
Garret è un istruttore
di Amici Sobri...

29
00:01:38,808 --> 00:01:40,478
...e anche...

30
00:01:41,018 --> 00:01:43,688
...allenatore part-time di gatti
da terapia.

31
00:01:43,854 --> 00:01:46,944
Per favore, basta con gli elogi, Padre.

32
00:01:47,107 --> 00:01:50,647
Sapete, nonostante i miei successi,
voglio solo...

33
00:01:50,820 --> 00:01:52,150
...aiutare gli altri.

34
00:01:52,404 --> 00:01:54,534
Siamo fortunati ad averlo con noi.

35
00:01:54,698 --> 00:01:58,288
- Sono tutti tuoi, Garret.
- Grazie, Padre, Grazie.

36
00:01:58,869 --> 00:02:01,499
- Guardatevi.
- Cosa cazzo è un gatto da terapia?

37
00:02:01,664 --> 00:02:03,584
Questa è una bella domanda.

38
00:02:03,874 --> 00:02:06,844
È per chi nella vita ha bisogno
di più amore...

39
00:02:07,002 --> 00:02:09,132
...di quel che danno
i cosiddetti cari.

40
00:02:09,296 --> 00:02:13,376
Mi piace chiamarlo sostegno e-miao-tivo
e penso di avere un amico per voi.

41
00:02:13,717 --> 00:02:15,337
- Allora Garret...
- Sì.

42
00:02:15,511 --> 00:02:16,761
Qual era la tua dipendenza?

43
00:02:16,929 --> 00:02:19,389
Alcol? Droghe?

44
00:02:19,557 --> 00:02:20,717
Caramelle?

45
00:02:21,642 --> 00:02:23,692
Mi piacciono le caramelle.

46
00:02:25,354 --> 00:02:29,654
Non ho mai toccato niente del genere.
Tutto quel che mi serve è già in me.

47
00:02:29,817 --> 00:02:31,107
Aspetta, aspetta, aspetta.

48
00:02:31,277 --> 00:02:33,527
Di cosa cazzo sta parlando?

49
00:02:34,655 --> 00:02:37,575
Come puoi sapere ciò che ci succede
se non l'hai mai provato?

50
00:02:37,741 --> 00:02:41,581
Tirocinio. E ho letto tutto quel che
c'è da sapere sulle dipendenze.

51
00:02:41,745 --> 00:02:43,995
Così hai letto
Permanent Midnight di Jerry Stahl?

52
00:02:45,249 --> 00:02:47,079
Non il libro. No.

53
00:02:47,251 --> 00:02:50,001
Ma hai visto il film
con Ben Stiller?

54
00:02:51,922 --> 00:02:54,552
Quello ambientato
in un museo spaventoso?

55
00:02:54,717 --> 00:02:58,637
Sì. Immagini Sacagawea che soffia
cocaina su per il culo di Roosevelt.

56
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
È come pensare che diventerai
un grande giocatore di football...

57
00:03:02,850 --> 00:03:04,390
...guardando le partite in TV.

58
00:03:04,560 --> 00:03:06,850
Va bene, ma non mi interessa giocare.

59
00:03:07,021 --> 00:03:08,731
Voglio solo fare l'allenatore.

60
00:03:09,023 --> 00:03:12,073
Ha importanza se Bill Belichick
abbia mai giocato una partita?

61
00:03:12,234 --> 00:03:15,114
Sì, ce l'ha e ha giocato al Wesleyan.

62
00:03:15,279 --> 00:03:17,949
Oh, sì. Wesleyan. Fantastico.
Non lo sapevo.

63
00:03:18,657 --> 00:03:20,237
Mettiamola in un altro modo.

64
00:03:20,409 --> 00:03:23,829
Un dottore non deve avere il cancro
per essere un oncologo.

65
00:03:23,996 --> 00:03:26,286
Perché vorreste un oncologo
che ha avuto il cancro?

66
00:03:26,457 --> 00:03:29,127
Sarebbe pieno zeppo
di roba della chemio.

67
00:03:29,293 --> 00:03:30,923
Sarebbe messo male.

68
00:03:31,253 --> 00:03:35,933
Ragazzi, pensate a me come al vostro
primo consulente sano.

69
00:03:36,091 --> 00:03:39,761
Abbastanza integro da non incasinare
la vita a nessuno.

70
00:03:50,314 --> 00:03:52,364
Ciao. Sono Ben.

71
00:03:54,068 --> 00:03:56,988
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.

72
00:03:58,072 --> 00:04:00,742
Pensavo avessi cambiato
il tuo messaggio del cazzo.

73
00:04:00,908 --> 00:04:03,538
Dove sei? Dovevi essere
qua un'ora fa.

74
00:04:03,702 --> 00:04:06,292
Devo sapere cosa sta succedendo
con Memphis.

75
00:04:06,747 --> 00:04:08,327
Potresti...?

76
00:04:08,499 --> 00:04:10,629
Se hai tempo
e non sei troppo impegnato...

77
00:04:10,793 --> 00:04:13,173
..potresti richiamare, cazzo?!

78
00:04:15,172 --> 00:04:16,672
Sono Loudermilk.

79
00:04:18,050 --> 00:04:19,300
Ehi.

80
00:04:19,468 --> 00:04:21,718
Dove cazzo eri finita?

81
00:04:21,887 --> 00:04:23,097
A prendere il ghiaccio.

82
00:04:23,263 --> 00:04:26,353
Oh, certo, dovrei crederci?

83
00:04:26,517 --> 00:04:27,847
Che cazzo, amico!

84
00:04:28,018 --> 00:04:30,308
Calmati. Ti comporti da psicopatico.

85
00:04:30,479 --> 00:04:33,939
Come dovrei comportarmi?
La mia ex si sposa.

86
00:04:34,108 --> 00:04:37,528
Il mio migliore amico e sponsor
ha ripreso a bere ed è sparito.

87
00:04:37,695 --> 00:04:39,025
Beh, esci a cercarlo.

88
00:04:39,196 --> 00:04:42,366
Lo farei, ma che succede se quando esco
torna e non mi trova?

89
00:04:42,533 --> 00:04:46,453
E poi io torno e non c'è lui?
Come Gianni e Pinotto.

90
00:04:47,746 --> 00:04:49,666
- Hai paura.
- Cosa?

91
00:04:49,832 --> 00:04:53,132
Hai paura di uscire.
Non pensi di riuscire a rimanere sobrio.

92
00:04:53,585 --> 00:04:55,205
Stronzate.

93
00:04:55,462 --> 00:04:57,212
Vedi? Vedi il quattro?

94
00:04:57,381 --> 00:04:59,971
Il gettone dei quattro anni,
sono sobrio da quattro anni.

95
00:05:00,718 --> 00:05:01,838
Perché avrei paura?

96
00:05:02,344 --> 00:05:04,264
Perché siamo a New Orleans...

97
00:05:04,430 --> 00:05:06,350
...ed è il Martedì Grasso.

98
00:05:13,230 --> 00:05:15,520
Dio, non posso uscire.

99
00:05:16,734 --> 00:05:19,194
- Va bene, D'accordo. Vado a cercarlo io.
- No, no.

100
00:05:19,570 --> 00:05:22,280
- Sei perfino più a rischio di me.
- No, non lo sono.

101
00:05:22,448 --> 00:05:25,118
Questa storia ti ha riportato
al primo giorno.

102
00:05:25,284 --> 00:05:26,954
Non devi farlo per me.

103
00:05:27,536 --> 00:05:28,946
Non lo faccio per te.

104
00:05:29,121 --> 00:05:31,711
Lo faccio per andarmene
lontano da te.

105
00:05:32,249 --> 00:05:34,919
Okay. Mi va bene.

106
00:05:44,344 --> 00:05:46,314
Ehi, dove le hai prese?

107
00:05:46,472 --> 00:05:48,722
Mostra le tette!

108
00:05:49,266 --> 00:05:50,926
Così?

109
00:05:52,269 --> 00:05:55,309
O le puoi comprare da quella parte.

110
00:06:00,903 --> 00:06:03,953
Cosa? mi hai promesso
che glielo avresti detto.

111
00:06:04,114 --> 00:06:06,164
- No, non te l'ho promesso.
- Sì.

112
00:06:06,325 --> 00:06:09,115
No, tesoro. Non ti ho promesso
che glielo avrei detto.

113
00:06:09,286 --> 00:06:11,826
Ho detto che avrei dovuto.
E poi ho pensato: "Perché ora?"

114
00:06:11,997 --> 00:06:14,537
Lo scoprirà lo stesso, Memphis.

115
00:06:14,708 --> 00:06:16,958
Non mi serve altro stress
prima del matrimonio.

116
00:06:17,127 --> 00:06:19,667
Cazzo, è esattamente
quello che non volevo.

117
00:06:19,838 --> 00:06:22,048
Con chi cazzo pensa
che mi sposi?

118
00:06:23,550 --> 00:06:25,300
- Emeril.
- Emeril Lagasse?

119
00:06:25,469 --> 00:06:27,719
Emeril Vattelapesca.
Non so, sono rimasto vago.

120
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Non posso crederci.

121
00:06:29,765 --> 00:06:32,425
Sapevo che avrei dovuto dirglielo io.

122
00:06:32,601 --> 00:06:35,651
Beh, sei fortunata perché
hai questa opportunità, infatti...

123
00:06:35,813 --> 00:06:37,613
...lui è qui.

124
00:06:38,565 --> 00:06:40,145
Cosa?

125
00:06:40,317 --> 00:06:42,487
- È qui a New Orleans?
- Sì.

126
00:06:42,653 --> 00:06:44,993
Sì, mi spiace, non sono riuscito
a liberarmene.

127
00:06:45,155 --> 00:06:47,065
È come una dannata zecca.

128
00:06:47,241 --> 00:06:48,331
Oh, mio Dio.

129
00:06:48,492 --> 00:06:52,412
Non penserà di fare qualche cazzata
stile The Graduate, vero?

130
00:06:52,579 --> 00:06:53,999
Vuoi dire, scoparsi tua madre?

131
00:06:55,624 --> 00:06:57,634
Sai, in realtà sono felice
che sia qui.

132
00:06:57,793 --> 00:06:59,843
Non potevo farlo
senza dirglielo.

133
00:07:00,003 --> 00:07:01,843
Okay, ascolta, perché
non ti calmi un po'?

134
00:07:02,005 --> 00:07:05,585
Potremmo dirglielo quando
saremo lontani. Che ne pensi?

135
00:07:05,759 --> 00:07:07,179
Ben.

136
00:07:08,262 --> 00:07:09,722
È il tuo migliore amico.

137
00:07:10,097 --> 00:07:11,807
Come puoi trattarlo così?

138
00:07:16,186 --> 00:07:17,686
- Dove vai?
- Vado a dirglielo.

139
00:07:17,855 --> 00:07:19,105
Perché tu sei una femminuccia.

140
00:07:19,273 --> 00:07:21,073
Va bene, va bene.

141
00:07:21,483 --> 00:07:23,533
Hai ragione, okay?
Devo dirglielo io.

142
00:07:23,694 --> 00:07:26,324
Ho detto che l'avrei fatto.
Appena sarò sbronzo...

143
00:07:26,488 --> 00:07:29,778
...mi farò coraggio e glielo dirò.
Forse potremmo mangiare prima.

144
00:07:29,950 --> 00:07:33,200
Okay, andiamo a prendere qualcosa.
E poi glielo dici.

145
00:07:33,370 --> 00:07:35,620
Certamente.
Sarò davvero molto ubriaco.

146
00:07:35,789 --> 00:07:36,869
E allora...

147
00:07:37,040 --> 00:07:39,710
E allora mangerò qualcosa...

148
00:07:39,877 --> 00:07:41,127
...magari anche un dolce.

149
00:07:41,295 --> 00:07:42,705
E poi...

150
00:07:43,213 --> 00:07:44,843
Poi prenderemo un caffè.

151
00:07:45,007 --> 00:07:47,007
E poi-- E poi glielo dirò.

152
00:07:47,176 --> 00:07:49,596
- Sarà meglio.
- Non vuoi aspettare la luna di miele?

153
00:07:49,761 --> 00:07:53,101
- No, glielo devi dire adesso.
- Va bene, adesso. Va bene.

154
00:08:09,531 --> 00:08:11,621
Sì, sto-- Sto bene.

155
00:08:20,292 --> 00:08:21,632
Ben.

156
00:08:21,793 --> 00:08:23,343
Ehi, Ben.

157
00:08:23,503 --> 00:08:24,673
Ben.

158
00:08:31,220 --> 00:08:33,560
Porca puttana.

159
00:08:34,973 --> 00:08:36,523
Scusa, puoi ripetere?

160
00:08:37,726 --> 00:08:40,096
Ho visto Ben e Memphis
che parlavano.

161
00:08:40,270 --> 00:08:42,060
E poi lui l'ha baciata.

162
00:08:43,523 --> 00:08:45,193
E con ciò? Lo sai, sono amici.

163
00:08:45,359 --> 00:08:46,779
Amici. Un bacio fra amici.

164
00:08:47,653 --> 00:08:48,743
Sulla bocca.

165
00:08:48,904 --> 00:08:51,204
Con la lingua, tanta lingua--

166
00:08:51,365 --> 00:08:52,615
Sei fuori di testa.

167
00:09:02,376 --> 00:09:03,876
Non erano loro.

168
00:09:04,044 --> 00:09:05,134
Sì, erano loro.

169
00:09:05,337 --> 00:09:07,667
- Guarda la gamba.
- Sai come so che non sono loro?

170
00:09:07,839 --> 00:09:11,429
Non tradirebbe mai il suo fidanzato
prima delle nozze, mai.

171
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
Non è lei.

172
00:09:12,803 --> 00:09:16,273
Gesù Cristo, usa le testa
invece del culo.

173
00:09:32,239 --> 00:09:34,159
Non è possibile.

174
00:09:34,574 --> 00:09:36,084
Sì, beh...

175
00:09:36,243 --> 00:09:39,583
...non pensavi neanche che
avesse ripreso a bere, no?

176
00:09:40,163 --> 00:09:42,043
Quello è diverso.

177
00:09:43,500 --> 00:09:45,380
Un bugiardo è un bugiardo.

178
00:09:45,544 --> 00:09:46,634
Me l'hai insegnato tu.

179
00:09:48,630 --> 00:09:50,470
Capisco cosa stai cercando di fare.

180
00:09:51,174 --> 00:09:53,554
Vuoi farmi dimenticare
e tornare indietro...

181
00:09:53,719 --> 00:09:56,559
...così non mi renderò ridicolo
domani alla cerimonia.

182
00:10:00,350 --> 00:10:02,770
Dimmi che è quello
che cerchi di fare.

183
00:10:05,063 --> 00:10:06,983
Mi dispiace.

184
00:10:10,736 --> 00:10:12,856
Oh, mio Dio.

185
00:10:13,030 --> 00:10:15,490
Ecco perché mi spingeva
verso Allison tutto il tempo.

186
00:10:15,657 --> 00:10:17,697
Perché mi voleva fuori di scena.

187
00:10:17,868 --> 00:10:21,828
Probabilmente è per questo che beve.
Pensa a quanto si è sentito in colpa.

188
00:10:21,997 --> 00:10:25,417
Non voglio pensare
a quanto si sia sentito in colpa.

189
00:10:26,293 --> 00:10:30,713
Questo è il tuo problema.
Ti concentri sulle cose sbagliate.

190
00:10:30,881 --> 00:10:34,381
È un mio amico.
E lei la mia ex-moglie, okay?

191
00:10:34,551 --> 00:10:38,511
Quindi, mi preoccuperò di come cazzo
mi sento io, di cosa penso io.

192
00:10:38,972 --> 00:10:40,272
E sai cosa penso?

193
00:10:40,432 --> 00:10:44,102
Che con quell'anello al naso sembri
una bomba a mano rinsecchita.

194
00:10:45,020 --> 00:10:47,480
Sei un vero coglione.

195
00:10:48,982 --> 00:10:50,612
Fottiti.

196
00:12:09,062 --> 00:12:10,442
Cosa posso portarvi?

197
00:12:13,650 --> 00:12:15,860
Amico, vuoi qualcosa?

198
00:12:16,903 --> 00:12:18,323
Sì.

199
00:12:19,114 --> 00:12:20,954
Un Bourbon liscio.

200
00:12:51,646 --> 00:12:54,476
- Grazie per avermi ascoltato.
- Quando vuoi.

201
00:12:54,649 --> 00:12:57,989
Porterò una scatola, in caso piova.
Non preoccuparti.

202
00:12:58,153 --> 00:13:01,113
Pensavo sarebbe divertente
metterle nei cestini.

203
00:13:01,323 --> 00:13:03,583
Non dobbiamo se non ti sembra
una buona idea.

204
00:13:03,742 --> 00:13:06,042
Come vuoi tu.
Ora devo proprio andare.

205
00:13:06,203 --> 00:13:07,753
- Un abbraccio di cuore?
- Di cuore.

206
00:13:07,913 --> 00:13:10,963
Sì, certo, Ecco.
Allora buona giornata.

207
00:13:12,918 --> 00:13:15,088
- Oh, ehi, ragazzi.
- Cos'era quella roba?

208
00:13:15,253 --> 00:13:16,883
- Stavo solo parlando.
- Parlando?

209
00:13:17,047 --> 00:13:18,297
Sembrava più un dolce--

210
00:13:18,465 --> 00:13:19,835
Sembrava vi abbracciaste.

211
00:13:20,008 --> 00:13:21,008
Era un abbraccio di cuore.

212
00:13:21,635 --> 00:13:24,255
Ehi, ti ho visto agli incontri
per due mesi...

213
00:13:24,429 --> 00:13:26,519
...e Loudermilk è stato
uno stronzo con me.

214
00:13:26,681 --> 00:13:30,021
Lui mi capisce e gli piaccio. Gli piace
l'idea della "scatola per le scarpe".

215
00:13:30,185 --> 00:13:33,095
Voi avete riso, ma lui ha pensato
che fosse bella.

216
00:13:33,772 --> 00:13:35,612
Loudermilk non era gentile
ma venivi lo stesso.

217
00:13:35,774 --> 00:13:39,534
Sì, ma adesso voglio venire,
prima ero terrorizzato.

218
00:13:39,694 --> 00:13:41,864
Dovresti voler rimanere sobrio
a prescindere.

219
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
Sì.

220
00:13:43,198 --> 00:13:46,538
Sai una cosa, Loudermilk
non si limita a parlare.

221
00:13:46,701 --> 00:13:49,161
È solo un modo carino
per dire che è incasinato.

222
00:13:49,412 --> 00:13:52,462
Perché non vai a farti fottere?

223
00:13:52,624 --> 00:13:55,214
Oh, merda, quella era buona,
Oscar Wilde.

224
00:13:56,378 --> 00:13:57,498
Vaffanculo.

225
00:13:57,671 --> 00:13:59,211
Bravo.

226
00:14:06,930 --> 00:14:08,310
Loudermilk?

227
00:14:09,641 --> 00:14:11,271
- Cosa?
- Sei stato--?

228
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Ehi, cazzone,
non hai pagato.

229
00:14:13,603 --> 00:14:15,563
Va bene, ci penso io.
Quant'è?

230
00:14:16,398 --> 00:14:18,318
- Quattordici dollari.
- Cosa?

231
00:14:18,608 --> 00:14:19,608
Per un bicchiere?

232
00:14:19,818 --> 00:14:22,648
Sì, siamo a New Orleans
non a Shreveport.

233
00:14:23,321 --> 00:14:25,281
L'alcol costa meno a Shreveport?

234
00:14:28,243 --> 00:14:30,953
Perché vomiti per un bicchiere?

235
00:14:32,622 --> 00:14:35,752
Sapevo che era una pessima idea
quando l'ho fatto, così--

236
00:14:35,917 --> 00:14:38,797
Amico, riprenditi.

237
00:14:38,962 --> 00:14:41,552
Sei stato una rottura
con la storia di restare sobri.

238
00:14:41,715 --> 00:14:45,835
- E ora vomiti in un vicolo.
- Ehi, com'è che non ci arrivi?

239
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Il mio migliore amico sposa
l'amore della mia vita.

240
00:14:49,055 --> 00:14:51,885
E mio padre si è fatto
saltare il cervello.

241
00:14:52,058 --> 00:14:53,388
Fattene una ragione.

242
00:14:53,560 --> 00:14:57,150
Cose che capitano. Distruggersi è facile,
vivere è difficile.

243
00:14:57,314 --> 00:14:58,694
Me l'hai detto tu.

244
00:14:59,357 --> 00:15:01,027
L'ho detto io?

245
00:15:01,359 --> 00:15:03,569
Cercane una migliore,
quella non funziona.

246
00:15:03,737 --> 00:15:07,447
Andiamo, hai bisogno di riposo
per rovinare la cerimonia domani.

247
00:15:07,616 --> 00:15:10,536
Okay. Fammi solo togliere
il vomito dai pantaloni.

248
00:15:10,869 --> 00:15:12,329
Devi masticare di più.

249
00:15:12,495 --> 00:15:15,705
C'è tipo un gamberetto ancora intero.

250
00:15:52,577 --> 00:15:56,247
Se vuoi entrare dovresti farlo ora.
Sta per cominciare.

251
00:16:20,438 --> 00:16:22,108
Non dovresti essere qui,
Samuel.

252
00:16:22,649 --> 00:16:26,649
No, è lo sposo che non dovrebbe
vederti prima del matrimonio.

253
00:16:27,028 --> 00:16:29,528
Ci sono tante cose
che non avrebbe dovuto fare.

254
00:16:29,698 --> 00:16:31,778
Dov'è quel grassone
pezzo di merda?

255
00:16:32,158 --> 00:16:35,078
Non è colpa di Ben.
Non volevamo che accadesse.

256
00:16:35,412 --> 00:16:39,462
Sì, si dice sempre quando
si fotte la persona sbagliata.

257
00:16:39,624 --> 00:16:41,714
Grazie per avermi risparmiato
la menata dell'anima gemella.

258
00:16:41,876 --> 00:16:44,126
Ehi, siamo in chiesa, stronzo.

259
00:16:44,295 --> 00:16:45,795
Beh, allora non dire parolacce.

260
00:16:45,964 --> 00:16:48,634
Loudermilk, per favore.
Va bene?

261
00:16:48,800 --> 00:16:50,430
Mi piaceva parlare con lui.

262
00:16:50,593 --> 00:16:54,353
Ogni volta che chiamavo era
di buon umore. E io ne avevo bisogno.

263
00:16:54,514 --> 00:16:57,314
Oh, mio Dio.
La storia del telefono?

264
00:16:57,475 --> 00:16:58,885
È tutta scena.

265
00:16:59,060 --> 00:17:00,270
Lui-- Non è felice.

266
00:17:00,437 --> 00:17:02,187
È un infelice del cazzo.

267
00:17:02,355 --> 00:17:03,935
Hai passato tempo con lui?

268
00:17:04,107 --> 00:17:05,147
Sì.

269
00:17:05,316 --> 00:17:08,186
Ben è un brav'uomo
ed è terrorizzato all'idea di ferirti.

270
00:17:08,361 --> 00:17:10,611
No, te lo dico io chi è Ben, okay?

271
00:17:10,780 --> 00:17:13,830
È il tipo di uomo che fregherebbe
la moglie al suo miglior amico.

272
00:17:13,992 --> 00:17:16,042
Ero la tua ex- moglie
quando l'ho conosciuto.

273
00:17:17,954 --> 00:17:20,004
C'è qualcos'altro
che dovresti sapere.

274
00:17:20,206 --> 00:17:21,916
Ben ha ripreso a bere.

275
00:17:22,709 --> 00:17:24,039
Sì, e con questo?

276
00:17:25,253 --> 00:17:27,303
Allora perché
vorresti stare con lui?

277
00:17:27,464 --> 00:17:28,884
Loudermilk
è completamente sobrio.

278
00:17:29,048 --> 00:17:30,258
Cioè, quasi.

279
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
Si è fatto un bicchierino ieri sera,
ma niente di che, no?

280
00:17:33,762 --> 00:17:35,562
Lui è-- È cambiato.

281
00:17:35,722 --> 00:17:38,142
Lo so. È per quello che
abbiamo rotto.

282
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
Pensavo fosse per l'incidente.

283
00:17:41,186 --> 00:17:43,516
No. Le cose accadono.

284
00:17:43,688 --> 00:17:45,898
Le persone commettono errori,
lo so.

285
00:17:46,065 --> 00:17:47,395
Ma lui era ubriaco.

286
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
E lo ero anche io.

287
00:17:48,943 --> 00:17:50,903
Ha guidato lui
perché io non potevo.

288
00:17:51,571 --> 00:17:54,871
È finita perché Loudermilk
ha reagito male all'incidente.

289
00:17:55,074 --> 00:17:58,704
All'improvviso era sempre sobrio
e andava agli incontri...

290
00:17:58,870 --> 00:18:01,660
...e si scusava
con chiunque conoscesse.

291
00:18:02,373 --> 00:18:04,503
Quella è una scelta tua.

292
00:18:04,667 --> 00:18:07,047
Ma io non voglio vivere così.

293
00:18:07,212 --> 00:18:09,762
- Così come?
- Nascondendomi dalla vita.

294
00:18:09,923 --> 00:18:12,553
Mi piace uscire,
mi piacciono i bar.

295
00:18:13,468 --> 00:18:16,298
Suona male ma è la verità.

296
00:18:17,597 --> 00:18:21,597
Non mi nascondo.
Ho mollato tutto per te, per noi.

297
00:18:21,768 --> 00:18:25,688
Perché pensavo avessimo bisogno
di un po' di stabilità e normalità.

298
00:18:25,897 --> 00:18:27,937
Ma io non volevo la stabilità.

299
00:18:28,233 --> 00:18:30,073
Volevo l'uomo che avevo sposato.

300
00:18:35,073 --> 00:18:39,333
Loudermilk, mi dispiace
ma voglio vivere a modo mio.

301
00:18:44,040 --> 00:18:45,880
Addio, Memphis.

302
00:18:52,173 --> 00:18:53,843
Bel vestito.

303
00:19:08,398 --> 00:19:12,068
Pensavo che avresti lottato
un po' di più.

304
00:19:14,237 --> 00:19:16,067
Sì, anch'io.

305
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
Ci vediamo in camera, okay?

306
00:19:20,577 --> 00:19:21,577
Cosa fai?

307
00:19:21,744 --> 00:19:25,294
Se c'è la sposa, deve esserci
anche lo sposo da qualche parte.

308
00:19:25,832 --> 00:19:27,922
Vai. Raccogli la tua roba.
Andiamo--

309
00:19:28,084 --> 00:19:29,884
Andiamo a casa.

310
00:19:32,171 --> 00:19:33,721
Okay.

311
00:19:36,301 --> 00:19:38,761
Ehi, mi dispiace davvero
per ieri sera.

312
00:19:40,305 --> 00:19:42,555
Sei stata una roccia per me
questa settimana.

313
00:19:46,060 --> 00:19:47,650
Quindi, grazie.

314
00:19:58,114 --> 00:20:01,914
Ti offrirei il mio aiuto, ma forse non vuoi
che ti metta le mani al collo.

315
00:20:02,076 --> 00:20:03,116
Ascolta Sam.

316
00:20:03,286 --> 00:20:05,656
Non chiamarmi "Sam", stronzo.

317
00:20:06,623 --> 00:20:09,753
Pensavi di scappare
con la mia ex-moglie...

318
00:20:09,918 --> 00:20:12,248
...e sposarti senza dirmelo?

319
00:20:13,338 --> 00:20:15,838
A essere sinceri,
il piano era quello, sì.

320
00:20:16,424 --> 00:20:18,844
Pensavo anche di cambiare identità.

321
00:20:19,010 --> 00:20:22,220
Mi è sempre piaciuto Rex Blanton,
ma sarebbe complicato.

322
00:20:22,388 --> 00:20:23,848
Rex Blanton.

323
00:20:24,015 --> 00:20:25,925
Sembra un nome adatto
a uno stronzo.

324
00:20:27,060 --> 00:20:28,190
Come hai potuto farlo?

325
00:20:28,353 --> 00:20:31,613
No, aspetta. Non l'ho fatto per fare
un torto a te. L'ho fatto per me.

326
00:20:31,773 --> 00:20:34,783
Intendevo come hai potuto pensare
che non lo avrei scoperto?

327
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
Sono colpito.

328
00:20:37,403 --> 00:20:40,873
Sei al centro dell'universo
e non ti accorgi di tantissime cose.

329
00:20:41,032 --> 00:20:42,782
Vaffanculo.
Non dare la colpa a me.

330
00:20:43,368 --> 00:20:45,408
Dico solo...

331
00:20:45,662 --> 00:20:48,672
...che ti fai coinvolgere
nelle vite degli altri.

332
00:20:48,831 --> 00:20:51,291
Per questo a volte
è più difficile vedere...

333
00:20:51,459 --> 00:20:53,379
...cosa succede nella tua.

334
00:20:53,544 --> 00:20:57,094
Cazzo, Ben. Contavo su di te.

335
00:20:57,423 --> 00:21:00,053
Lo sai che ogni mattina,
appena sveglio, penso:

336
00:21:00,218 --> 00:21:04,888
"Sai una cosa, se Ben riesce
a stare sobrio, posso riuscirci anch'io".

337
00:21:05,056 --> 00:21:07,806
E tu mi hai mentito su questo.
E su Memphis.

338
00:21:07,976 --> 00:21:11,056
- Hai mentito su tutto.
- No, io-- Non ho mentito su questo.

339
00:21:11,229 --> 00:21:12,649
Non ho mentito su questo.

340
00:21:12,814 --> 00:21:15,574
Sapevo che era una cosa
moralmente discutibile.

341
00:21:15,733 --> 00:21:18,573
Non ho mentito. Anzi, in realtà sì.
Mi dispiace, okay?

342
00:21:18,736 --> 00:21:19,856
Mi dispiace, Loudermilk.

343
00:21:20,321 --> 00:21:21,361
Ascolta, io-- Io--

344
00:21:21,531 --> 00:21:25,371
Non ho mai avuto niente
di quello che avevi avuto tu.

345
00:21:25,535 --> 00:21:27,445
Un matrimonio.

346
00:21:28,329 --> 00:21:31,709
Qualcuno da amare e che mi amasse.

347
00:21:33,126 --> 00:21:34,166
Un'anima gemella.

348
00:21:34,335 --> 00:21:36,125
Oh, Dio.

349
00:21:36,295 --> 00:21:38,875
Dovevi dirlo per forza, vero?

350
00:21:39,257 --> 00:21:42,387
Sta' zitto e basta.
Per favore, solo per un secondo.

351
00:21:42,552 --> 00:21:44,682
Fammi parlare e ascoltami.

352
00:21:44,929 --> 00:21:46,759
Per tutta la vita...

353
00:21:47,140 --> 00:21:49,430
...sono stato il tipo che nessuno nota.

354
00:21:50,893 --> 00:21:54,113
Sono alto un metro e novanta
e peso 125 chili se sono in forma.

355
00:21:54,272 --> 00:21:56,402
E tuttavia, sono completamente
invisibile.

356
00:21:56,566 --> 00:21:59,276
Beh, mi ero rotto le palle
di esserlo.

357
00:22:02,488 --> 00:22:04,368
Io-- Ne avevo bisogno.

358
00:22:04,532 --> 00:22:06,872
Lei mi fa sentire...

359
00:22:07,660 --> 00:22:09,040
...amato.

360
00:22:09,203 --> 00:22:12,423
E-- Io-- Ti ho ferito.

361
00:22:12,582 --> 00:22:16,712
E sono un pezzo di merda per questo.

362
00:22:19,756 --> 00:22:23,376
Per la prima volta nella mia vita,
mi è sembrato di assaggiare...

363
00:22:23,968 --> 00:22:25,928
...la vera felicità.

364
00:22:29,182 --> 00:22:31,312
Almeno per un po'.

365
00:22:34,228 --> 00:22:35,898
Così l'ho fatto.

366
00:22:39,609 --> 00:22:41,029
Vuoi colpirmi?

367
00:22:43,029 --> 00:22:44,949
Perché non mi colpisci?

368
00:22:45,114 --> 00:22:47,164
Voglio dire, dammi solo un pugno.

369
00:22:47,325 --> 00:22:50,075
- Uno bello forte.
- Non essere infantile.

370
00:22:50,244 --> 00:22:52,544
Lo sono? Mi farebbe sentire
molto meglio.

371
00:22:52,705 --> 00:22:53,995
- Davvero?
- Sì, davvero.

372
00:22:54,165 --> 00:22:55,995
- Ti farebbe sentire meglio?
- Certo.

373
00:22:56,167 --> 00:22:58,247
- Davvero?
- Sì.

374
00:23:00,213 --> 00:23:01,803
Va bene.

375
00:23:01,964 --> 00:23:03,844
Quando vuoi.

376
00:23:09,555 --> 00:23:11,135
Come ti fa sentire?

377
00:23:13,267 --> 00:23:14,597
Molto, molto peggio.

378
00:23:14,769 --> 00:23:16,229
Bene.

379
00:23:19,232 --> 00:23:20,902
Addio Ben.

380
00:23:24,112 --> 00:23:26,282
Ehi, siete degni l'uno dell'altra.

381
00:23:26,447 --> 00:23:28,197
Andiamo, non fare così.

382
00:23:28,366 --> 00:23:29,366
No, no, no.

383
00:23:29,534 --> 00:23:31,494
Dico in senso positivo.

384
00:23:33,037 --> 00:23:34,577
Grazie.

385
00:23:37,875 --> 00:23:40,205
Oh, a proposito,
ho dato fuoco alla tua macchina.

386
00:23:49,095 --> 00:23:50,845
No! Figlio di--

387
00:23:51,013 --> 00:23:52,563
Cazzo!

388
00:24:00,064 --> 00:24:01,614
Toc toc.

389
00:24:02,316 --> 00:24:03,646
Sei tornato.

390
00:24:04,360 --> 00:24:05,570
Sì.

391
00:24:06,320 --> 00:24:09,120
Ero preoccupata.
Come è andato il viaggio?

392
00:24:09,282 --> 00:24:10,992
È stato...

393
00:24:11,325 --> 00:24:13,235
...meraviglioso.

394
00:24:13,661 --> 00:24:16,251
E tu? Come è stato il tuo--?

395
00:24:16,414 --> 00:24:17,464
Come stai?

396
00:24:17,623 --> 00:24:20,213
Bene. Dov'è Ben?

397
00:24:22,378 --> 00:24:24,588
È rimasto a New Orleans.

398
00:24:25,173 --> 00:24:26,923
Tornerà?

399
00:24:28,217 --> 00:24:29,507
No.

400
00:24:29,677 --> 00:24:31,347
Non tornerà.

401
00:24:32,221 --> 00:24:34,521
Sta bene?

402
00:24:36,225 --> 00:24:37,595
Si è trasferito.

403
00:24:37,768 --> 00:24:42,688
Non era un amico per un cazzo
e non voglio parlare di lui.

404
00:24:42,857 --> 00:24:45,607
Gli spedirò la sua roba, quindi...

405
00:24:48,029 --> 00:24:49,409
Okay.

406
00:24:49,572 --> 00:24:51,372
PESSIMI
MANIACI

407
00:24:51,532 --> 00:24:52,782
Io....

408
00:24:52,950 --> 00:24:56,330
Ho degli scatoloni in più
se ti servono.

409
00:24:58,956 --> 00:25:00,996
Ho trovato casa
più vicino a Carl...

410
00:25:01,167 --> 00:25:04,337
...così mi trasferisco
alla fine del mese.

411
00:25:05,046 --> 00:25:06,706
Perché me lo dici?

412
00:25:07,089 --> 00:25:09,839
Perché pensavo volessi saperlo.

413
00:25:12,261 --> 00:25:13,641
Okay.

414
00:25:14,639 --> 00:25:16,019
Sì.

415
00:25:18,809 --> 00:25:20,309
Ecco.

416
00:25:21,479 --> 00:25:25,189
- Non posso tenere l'ultima copia.
- Non lo rivoglio. L'ho dato a te.

417
00:25:25,358 --> 00:25:27,608
È tuo.

418
00:25:27,777 --> 00:25:29,357
E ora te lo restituisco.

419
00:25:29,528 --> 00:25:31,448
È il cerchio della vita.

420
00:25:39,580 --> 00:25:45,630
Auguro a te e al dottor Heimlock
una meravigliosa vita insieme.

421
00:25:45,795 --> 00:25:50,005
E io ti auguro di crescere e smettere
di essere ubriaco senza bere.

422
00:25:50,466 --> 00:25:52,836
Okay, questo è il momento
in cui mi dici che...

423
00:25:53,010 --> 00:25:57,180
...se fossi più simpatico,
avrei tanti amici e una vita perfetta?

424
00:25:57,348 --> 00:25:59,808
La mia vita sarebbe
solo pompini e fiori?

425
00:26:15,491 --> 00:26:16,531
Maledizione.

426
00:26:16,951 --> 00:26:19,041
Ehi, vuoi che sia sincero?

427
00:26:19,203 --> 00:26:21,373
Davvero, davvero sincero?

428
00:26:21,539 --> 00:26:23,869
Porto giù sacchi
della spazzatura vuoti...

429
00:26:24,041 --> 00:26:26,791
...sperando di vederti
e parlare per due minuti...

430
00:26:26,961 --> 00:26:29,591
...anche solo per sentirmi dire
che sono un coglione.

431
00:26:29,755 --> 00:26:33,295
Ti ho aspettata due ore e mezzo
con il giradischi...

432
00:26:33,467 --> 00:26:36,177
...nell'ingresso con le chiavi
nella buca delle lettere.

433
00:26:36,345 --> 00:26:40,015
Ho dei sentimenti contrastanti
perché hai dei gusti musicali di merda.

434
00:26:40,182 --> 00:26:42,392
Non si può fare niente al riguardo.

435
00:26:42,560 --> 00:26:44,350
Il tuo ragazzo è un codardo...

436
00:26:44,520 --> 00:26:47,770
...non perché è rimasto immobile
mentre il tizio soffocava.

437
00:26:47,940 --> 00:26:49,940
Ma perché ti vuole
più vicina a lui...

438
00:26:50,109 --> 00:26:53,569
...però non nella stessa casa
e questo mi fa schifo.

439
00:26:53,738 --> 00:26:57,658
E se tu ci vai, mi farà male
lo stomaco per molto, molto tempo.

440
00:26:57,825 --> 00:27:00,655
Il mio stomaco apprezzerebbe
che non te ne andassi.

441
00:27:01,120 --> 00:27:02,910
E lo apprezzerei anch'io.

442
00:27:03,622 --> 00:27:08,342
Tu qui in questo momento è l'unica
cosa reale nella mia vita adesso.

443
00:27:20,848 --> 00:27:22,268
Cuore Puro

444
00:27:22,433 --> 00:27:25,693
- Non ha alcun senso.
- Ascolta, è la parte importante.

445
00:27:25,978 --> 00:27:28,058
Sei in cima
e poi ti precipiti in basso.

446
00:27:28,230 --> 00:27:31,440
Ed è così che dimentichi
gli ostacoli del--

447
00:27:31,609 --> 00:27:35,779
Vuoi-- Ma non lo farai.
Vuoi il calore, la coperta.

448
00:27:35,946 --> 00:27:39,656
Potresti raggiungere la bottiglia,
quel cazzo di vetro.

449
00:27:39,825 --> 00:27:41,695
Succhiare, giusto?

450
00:27:41,869 --> 00:27:45,959
Lo capisco. Ma non puoi.
Non puoi attaccarti alla bottiglia.

451
00:27:47,625 --> 00:27:49,955
- Devi arrivare al cuore...
- Samuel.

452
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
Ehi, Mike.

453
00:27:52,505 --> 00:27:55,585
Nuovo Arrivato ha finalmente avuto
la scatola per le scarpe.

454
00:27:56,258 --> 00:27:59,718
- Non farai una scena madre, spero.
- No.

455
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
Solo per origliare.

456
00:28:02,056 --> 00:28:04,726
C'è un nuovo direttore, vedo.

457
00:28:05,059 --> 00:28:07,099
Cosa ti aspettavi?

458
00:28:07,603 --> 00:28:09,153
Il gruppo doveva continuare.

459
00:28:09,897 --> 00:28:11,067
Come va?

460
00:28:14,193 --> 00:28:16,283
È sempre puntuale.

461
00:28:16,737 --> 00:28:19,067
Non urla alla gente.

462
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
Non usa la parola "mignotta".

463
00:28:22,243 --> 00:28:25,453
In realtà, segue tutte le regole
dalla A alla Z.

464
00:28:25,621 --> 00:28:27,751
Ti butti giù, ti butti giù.

465
00:28:27,915 --> 00:28:30,625
E poi salti su,
salti su, salti su.

466
00:28:30,793 --> 00:28:31,793
Ecco come funziona.

467
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
- Cosa cazzo sto guardando?
- Ascoltami. Ascolta.

468
00:28:35,131 --> 00:28:36,301
Bene.

469
00:28:36,465 --> 00:28:40,295
Sono solo venuto a spiegarti
perché me ne ero andato.

470
00:28:42,138 --> 00:28:44,388
Vuoi dire, scusarti?

471
00:28:44,723 --> 00:28:46,733
Mettila come vuoi.

472
00:28:48,853 --> 00:28:50,273
Bene, lo apprezzo.

473
00:28:50,438 --> 00:28:53,398
- Sono tutte cazzate.
- No, Cutter, ascoltami.

474
00:28:53,566 --> 00:28:56,736
Dovrei-- Dovrei darci un'occhiata.

475
00:28:56,902 --> 00:29:01,122
- Sì, ci vediamo in giro, Mike.
- Non ascolti per più di due secondi!

476
00:29:01,615 --> 00:29:02,695
Abbiamo dei vicini.

477
00:29:02,867 --> 00:29:05,697
Non possiamo continuare
con questo rumore, capisci?

478
00:29:05,870 --> 00:29:09,210
Capisco, mi dispiace della confusione...

479
00:29:09,373 --> 00:29:13,133
- ...so che è una delle cause--
- È lui che fa questo cazzo di rumore.

480
00:29:13,294 --> 00:29:14,554
Ehi, è Loudermilk.

481
00:29:15,379 --> 00:29:19,299
Se uno di voi falliti vuole davvero
stare meglio, sa dove trovarmi.

482
00:29:19,884 --> 00:29:21,934
Ehi, togliti le scarpe.

483
00:29:29,810 --> 00:29:32,810
COMUNITÀ
Cuore Puro

484
00:30:31,121 --> 00:30:33,121
Traduzione sottotitoli di:
Piera Tramontana

