1
00:00:01,502 --> 00:00:03,342
Pada episode Loudermilk
sebelumnya

2
00:00:04,964 --> 00:00:08,384
-Apa ini pernikahan formal?
-Tidak penting. Kau tak diundang.

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,261
Aku mungkin akan menghentikannya.
Aku tak ingin pakaianku tak pantas.

4
00:00:12,430 --> 00:00:13,810
Kau serius?

5
00:00:13,973 --> 00:00:17,693
Perjalanannya lama
dan kau tahu aku pecandu alkohol.

6
00:00:17,852 --> 00:00:21,192
Loudermilk meninggalkan grup ini
untuk pergi ke upacara pernikahan.

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,605
-Hei, Romo Mike.
-Tak perlu kembali lagi kemari.

8
00:00:25,693 --> 00:00:29,113
-Aku ingin kau mengawasinya.
-Dia pria dewasa.

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,912
-Ben?
-Ben?

10
00:00:32,074 --> 00:00:35,084
Ben, kau harus menolongku.
Aku ingin kau bicara dengan Memphis.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,326
Halo, Ben.

12
00:00:37,705 --> 00:00:38,745
Halo, Memphis.

13
00:00:46,547 --> 00:00:49,177
Bisa minta perhatiannya?

14
00:00:49,925 --> 00:00:54,635
Dengan berat hati saya sampaikan
Loudermilk bukan ketua grup kalian lagi.

15
00:00:54,805 --> 00:00:57,845
-Dia baik-baik saja?
-Jelaskan "baik-baik saja".

16
00:00:58,976 --> 00:01:00,346
Apakah dia masih hidup?

17
00:01:00,519 --> 00:01:05,479
Ya, tapi lagi-lagi, dia mementingkan
urusan pribadi daripada grup ini.

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,858
Tapi dia selalu seperti itu.
Dia bilang seperti itu aturannya.

19
00:01:09,028 --> 00:01:10,608
Kepentingan dia dahulu, baru kami.

20
00:01:10,780 --> 00:01:12,700
Seperti memasang
masker oksigen sendiri...

21
00:01:12,865 --> 00:01:14,655
...sebelum membantu
seorang anak di pesawat.

22
00:01:14,825 --> 00:01:18,655
Dia seharusnya mengajarkan kalian
memasang masker oksigen sendiri.

23
00:01:18,829 --> 00:01:20,369
Kalian bukan anak-anak.
Kalian pria dewasa.

24
00:01:20,539 --> 00:01:23,749
Mulai hari ini,
kalian akan diperlakukan seperti itu.

25
00:01:23,918 --> 00:01:26,958
Saya perkenalkan Garret Mason-Burke.

26
00:01:28,506 --> 00:01:30,716
Malam yang hebat, semua otak.

27
00:01:30,883 --> 00:01:33,473
Benar, aku takkan bicara
kepada tubuh kalian.

28
00:01:33,636 --> 00:01:35,296
Aku akan bicara kepada otak kalian.

29
00:01:36,013 --> 00:01:38,643
Garret adalah instruktur Teman Sadar...

30
00:01:38,808 --> 00:01:40,478
...juga...

31
00:01:41,018 --> 00:01:43,688
...pelatih paruh waktu
untuk kucing terapi.

32
00:01:43,854 --> 00:01:46,944
Baik, berhenti menyanjungku, Romo.

33
00:01:47,107 --> 00:01:50,647
Walaupun punya banyak prestasi,
aku tetap hanyalah pria...

34
00:01:50,820 --> 00:01:52,150
...yang ingin membantu orang lain.

35
00:01:52,404 --> 00:01:54,534
Kita beruntung dia di sini.

36
00:01:54,698 --> 00:01:58,288
-Silakan, Garret.
-Terima kasih, Romo.

37
00:01:58,869 --> 00:02:01,499
-Lihat kalian semua.
-Apa itu kucing terapi?

38
00:02:01,664 --> 00:02:03,584
Itu pertanyaan yang bagus.

39
00:02:03,874 --> 00:02:06,844
Itu untuk mereka yang butuh
lebih banyak cinta dalam hidup...

40
00:02:07,002 --> 00:02:09,132
...daripada yang diberikan
oleh orang-orang terkasih mereka.

41
00:02:09,296 --> 00:02:13,376
Aku menyebutnya dukungan meong,
dan aku punya teman untuk kalian.

42
00:02:13,717 --> 00:02:15,337
-Jadi, Garret....
-Ya.

43
00:02:15,511 --> 00:02:16,761
Kau kecanduan apa?

44
00:02:16,929 --> 00:02:19,389
Miras? Obat-obatan?

45
00:02:19,557 --> 00:02:20,717
Permen?

46
00:02:21,642 --> 00:02:23,692
Aku memang suka sedikit permen.

47
00:02:25,354 --> 00:02:29,654
Aku tak pernah pakai itu semua.
Yang kubutuhkan sudah ada dalamku.

48
00:02:29,817 --> 00:02:31,107
Tunggu.

49
00:02:31,277 --> 00:02:33,527
Apa yang dia bicarakan?

50
00:02:34,655 --> 00:02:37,575
Bagaimana kau tahu yang kami alami
jika kau tak pernah merasakannya?

51
00:02:37,741 --> 00:02:41,581
Pelatihan. Selain itu, sudah kubaca
semua hal tentang kecanduan.

52
00:02:41,745 --> 00:02:43,995
Kau sudah membaca
Permanent Midnight oleh Jerry Stahl?

53
00:02:45,249 --> 00:02:47,079
Bukunya belum.

54
00:02:47,251 --> 00:02:50,001
Tapi kau menonton versi filmnya
yang dibintangi Ben Stiller?

55
00:02:51,922 --> 00:02:54,552
Apakah itu yang berlokasi
di museum yang menakutkan?

56
00:02:54,717 --> 00:02:57,217
Ya, jika kau bayangkan Sacagawea
mengisap kokaina...

57
00:02:57,386 --> 00:02:58,636
...dengan Teddy Roosevelt.

58
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
Itu seperti berpikir kau akan menjadi
pesepak bola hebat...

59
00:03:02,850 --> 00:03:04,390
...hanya dengan menontonnya di televisi.

60
00:03:04,560 --> 00:03:06,850
Tapi aku tak tertarik
memainkan olahraga itu.

61
00:03:07,021 --> 00:03:08,731
Aku hanya ingin menjadi pelatih.

62
00:03:09,023 --> 00:03:12,073
Apakah penting
Bill Belichick pernah bermain?

63
00:03:12,234 --> 00:03:15,114
Ya, penting, dan dia adalah pemain
di Wesleyan.

64
00:03:15,279 --> 00:03:17,949
Begitu, ya. Wesleyan. Aku tak tahu itu.

65
00:03:18,657 --> 00:03:20,237
Akan kuilustrasikan dengan cara lain.

66
00:03:20,409 --> 00:03:23,829
Dokter tak harus menderita kanker
untuk mengobati kanker.

67
00:03:23,996 --> 00:03:26,286
Selain itu, kenapa kita ingin dokter
yang menderita kanker?

68
00:03:26,457 --> 00:03:29,127
Dia akan rusak karena kemoterapi.

69
00:03:29,293 --> 00:03:30,923
Dia akan kelelahan.

70
00:03:31,253 --> 00:03:35,933
Anggap aku konselor kecanduan kalian
yang sehat.

71
00:03:36,091 --> 00:03:38,341
Yang punya prinsip
untuk tak menghancurkan hidupnya...

72
00:03:38,510 --> 00:03:39,760
...dan orang-orang di sekitarnya.

73
00:03:50,314 --> 00:03:53,614
Halo. Ini Ben.

74
00:03:54,068 --> 00:03:56,988
Tinggalkan pesan,
akan kuhubungi kembali, ya?

75
00:03:58,072 --> 00:04:00,742
Kukira sudah kau ubah
pesan bodohmu itu.

76
00:04:00,908 --> 00:04:03,538
Di mana kau?
Kau seharusnya di sini sejam lalu.

77
00:04:03,702 --> 00:04:06,292
Karena aku ingin tahu
ada apa dengan Memphis.

78
00:04:06,747 --> 00:04:08,327
Bisakah kau...?

79
00:04:08,499 --> 00:04:10,629
Jika kau punya waktu
dan tak terlalu sibuk...

80
00:04:10,793 --> 00:04:13,173
...bisa balas teleponku?!

81
00:04:15,172 --> 00:04:16,672
Ini Loudermilk.

82
00:04:18,050 --> 00:04:19,300
Hei.

83
00:04:19,468 --> 00:04:21,718
Ya, dari mana saja kau?

84
00:04:21,887 --> 00:04:23,097
Mengambil es.

85
00:04:23,263 --> 00:04:26,353
Itu katamu, ya?

86
00:04:26,517 --> 00:04:27,847
Apa-apaan kau?

87
00:04:28,018 --> 00:04:30,308
Tenanglah.
Perilakumu seperti orang gila.

88
00:04:30,479 --> 00:04:32,189
Aku harus berperilaku bagaimana?

89
00:04:32,356 --> 00:04:33,936
Mantan istriku ada di suatu tempat
akan menikah lagi.

90
00:04:34,108 --> 00:04:37,528
Sahabat dan sponsorku
kambuh minum lagi dan menghilang.

91
00:04:37,695 --> 00:04:39,025
Pergilah cari dia.

92
00:04:39,196 --> 00:04:42,366
Aku mau, tapi bagaimana jika aku pergi
dia ke sini dan aku tak ada?

93
00:04:42,533 --> 00:04:46,453
Lalu aku kembali dan dia tak ada?
Jadinya seperti Abbott dan Costello.

94
00:04:47,746 --> 00:04:49,666
-Kau takut.
-Apa?

95
00:04:49,832 --> 00:04:53,132
Kau takut keluar karena berpikir
kau tak sanggup untuk tetap sadar.

96
00:04:53,585 --> 00:04:55,205
Omong kosong.

97
00:04:55,462 --> 00:04:57,212
Lihat itu? Lihat angka empat itu?

98
00:04:57,381 --> 00:04:59,971
Itu medali empat tahun.
Aku sudah empat tahun sadar.

99
00:05:00,718 --> 00:05:01,838
Kenapa aku takut?

100
00:05:02,344 --> 00:05:04,264
Karena kita ada di New Orleans...

101
00:05:04,430 --> 00:05:06,350
...dan sekarang Mardi Gras.

102
00:05:13,230 --> 00:05:15,520
Astaga, aku tak bisa pergi keluar.

103
00:05:16,734 --> 00:05:19,194
-Baiklah. Akan kucari dia.
-Jangan.

104
00:05:19,570 --> 00:05:22,280
-Kau lebih baru daripada aku.
-Tidak.

105
00:05:22,448 --> 00:05:25,118
Masalah mantan istrimu ini
membuatmu mundur ke awal.

106
00:05:25,284 --> 00:05:26,954
Kau tak harus melakukan ini untukku.

107
00:05:27,536 --> 00:05:28,946
Aku tak melakukan ini untukmu.

108
00:05:29,121 --> 00:05:31,711
Aku melakukan ini
untuk menjauh darimu.

109
00:05:32,249 --> 00:05:34,919
Baik. Aku bisa menerima itu.

110
00:05:44,344 --> 00:05:46,314
Hei, di mana kau dapatkan ini?

111
00:05:46,472 --> 00:05:48,722
Tunjukkan saja dadamu!

112
00:05:49,266 --> 00:05:50,926
Seperti ini?

113
00:05:52,269 --> 00:05:55,309
Atau kau bisa membelinya
di sebelah sana.

114
00:06:00,903 --> 00:06:03,953
Apa? Kau janji akan memberitahunya.

115
00:06:04,114 --> 00:06:06,164
-Tidak, aku tak janji.
-Kau janji.

116
00:06:06,325 --> 00:06:09,115
Tidak, Sayang, aku tak berjanji
akan memberitahunya.

117
00:06:09,286 --> 00:06:11,826
Kubilang, aku sebaiknya berjanji.
Lalu aku berpikir, "Kenapa sekarang?"

118
00:06:11,997 --> 00:06:14,537
Dia akan tahu pada akhirnya, Memphis.

119
00:06:14,708 --> 00:06:16,958
Aku tak butuh stres seperti itu
sebelum menikah.

120
00:06:17,127 --> 00:06:19,667
Sial. Inilah yang tak kuinginkan terjadi.

121
00:06:19,838 --> 00:06:22,048
Dia pikir aku menikah dengan siapa?

122
00:06:23,550 --> 00:06:25,300
-Emeril.
-Emeril Lagasse?

123
00:06:25,469 --> 00:06:27,719
Emeril apa saja.
Entahlah. Kusamarkan.

124
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Aku sulit memercayai ini.

125
00:06:29,765 --> 00:06:32,425
Sudah kuduga aku sendiri
yang seharusnya memberitahunya.

126
00:06:32,601 --> 00:06:35,651
Kau beruntung, kau akan mendapatkan
kesempatan itu...

127
00:06:35,813 --> 00:06:37,613
...karena dia ada di sini.

128
00:06:38,565 --> 00:06:40,145
Apa?

129
00:06:40,317 --> 00:06:42,487
-Dia ada di New Orleans?
-Ya.

130
00:06:42,653 --> 00:06:44,993
Ya, dia ada di sini.
Maaf, aku tak bisa menjauhkannya.

131
00:06:45,155 --> 00:06:47,065
Dia menempel terus.

132
00:06:47,241 --> 00:06:48,331
Astaga.

133
00:06:48,492 --> 00:06:52,412
Dia takkan melakukan sesuatu
seperti dalam The Graduate, 'kan?

134
00:06:52,579 --> 00:06:53,999
Maksudmu, bercinta dengan ibumu?

135
00:06:55,624 --> 00:06:57,634
Kau tahu, aku senang dia ada di sini.

136
00:06:57,793 --> 00:06:59,843
Aku tak bisa melakukan ini
tanpa dia mengetahuinya.

137
00:07:00,003 --> 00:07:01,843
Baik, Sayang,
bagaimana jika kau tenang?

138
00:07:02,005 --> 00:07:05,585
Kita bisa memberitahunya nanti
saat kita sudah jauh. Bagaimana?

139
00:07:05,759 --> 00:07:07,179
Ben.

140
00:07:08,262 --> 00:07:09,722
Ini sahabatmu.

141
00:07:10,097 --> 00:07:11,807
Teganya kau memperlakukannya
seperti ini?

142
00:07:16,186 --> 00:07:17,686
-Kau mau pergi ke mana?
-Aku akan memberitahunya.

143
00:07:17,855 --> 00:07:19,105
Karena kau pengecut.

144
00:07:19,273 --> 00:07:21,073
Baiklah.

145
00:07:21,483 --> 00:07:23,533
Kau benar. Ini salahku.

146
00:07:23,694 --> 00:07:26,324
Kubilang akan memberitahunya.
Begitu aku mabuk...

147
00:07:26,488 --> 00:07:28,368
...aku akan memberanikan diri
dan memberitahunya.

148
00:07:28,532 --> 00:07:29,782
Mungkin kita bisa makan dahulu.

149
00:07:29,950 --> 00:07:33,200
Baik, ayo kita membeli makanan.
Lalu kau harus memberitahunya.

150
00:07:33,370 --> 00:07:35,620
Pasti. Aku akan mabuk berat dahulu.

151
00:07:35,789 --> 00:07:36,869
Lalu....

152
00:07:37,040 --> 00:07:39,710
Lalu aku akan makan...

153
00:07:39,877 --> 00:07:41,127
...dan mungkin pencuci mulut.

154
00:07:41,295 --> 00:07:42,705
Lalu....

155
00:07:43,213 --> 00:07:44,843
Lalu kita minum kopi.

156
00:07:45,007 --> 00:07:47,007
Lalu akan kuberi tahu dia.

157
00:07:47,176 --> 00:07:49,596
-Sebaiknya begitu.
-Yakin tak setelah bulan madu saja?

158
00:07:49,761 --> 00:07:53,101
-Tidak, beri tahu dia sekarang.
-Baik, akan kuberi tahu dia.

159
00:08:09,531 --> 00:08:11,621
Ya, tak usah.

160
00:08:20,292 --> 00:08:21,632
Ben.

161
00:08:21,793 --> 00:08:23,343
Hei, Ben.

162
00:08:23,503 --> 00:08:24,673
Ben.

163
00:08:31,220 --> 00:08:33,560
Astaga.

164
00:08:34,973 --> 00:08:36,523
Maaf. Bisa kau ulangi lagi?

165
00:08:37,726 --> 00:08:40,096
Aku melihat Ben dan Memphis bicara.

166
00:08:40,270 --> 00:08:42,060
Lalu dia mencium Memphis.

167
00:08:43,523 --> 00:08:45,193
Lalu kenapa?

168
00:08:45,359 --> 00:08:46,779
Mereka berteman. Teman mencium.

169
00:08:47,653 --> 00:08:48,743
Di mulut.

170
00:08:48,904 --> 00:08:51,204
Ada lidah, gigi dan--

171
00:08:51,365 --> 00:08:52,615
Kau sinting.

172
00:09:02,376 --> 00:09:03,876
Itu bukan mereka.

173
00:09:04,044 --> 00:09:05,134
Ya, itu mereka.

174
00:09:05,337 --> 00:09:07,667
-Lihat kakinya.
-Bagaimana aku tahu itu bukan mereka?

175
00:09:07,839 --> 00:09:11,429
Karena dia takkan menyelingkuhi
tunangannya sebelum pernikahan.

176
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
Itu bukan dia.

177
00:09:12,803 --> 00:09:16,273
Astaga, sadarlah.

178
00:09:32,239 --> 00:09:34,159
Itu mustahil.

179
00:09:34,574 --> 00:09:36,084
Ya,...

180
00:09:36,243 --> 00:09:39,583
...kau juga tak mengira
dia akan kambuh minum lagi, 'kan?

181
00:09:40,163 --> 00:09:42,043
Ini berbeda.

182
00:09:43,500 --> 00:09:45,380
Pembohong tetaplah pembohong.

183
00:09:45,544 --> 00:09:46,634
Kau mengajariku itu.

184
00:09:48,630 --> 00:09:50,470
Aku paham yang kau coba lakukan.

185
00:09:51,174 --> 00:09:53,554
Kau mencoba membuatku melupakan ini
dan kembali...

186
00:09:53,719 --> 00:09:56,559
...agar aku tak mempermalukan diriku
di pernikahan besok.

187
00:10:00,350 --> 00:10:02,770
Tolong katakan
itulah yang kau coba lakukan.

188
00:10:05,063 --> 00:10:06,983
Aku ikut prihatin.

189
00:10:10,736 --> 00:10:12,856
Astaga.

190
00:10:13,030 --> 00:10:15,490
Itu sebabnya dia terus
menyodorkan Allison kepadaku.

191
00:10:15,657 --> 00:10:17,697
Karena dia ingin aku menjauh.

192
00:10:17,868 --> 00:10:19,198
Mungkin juga itu sebab dia minum.

193
00:10:19,369 --> 00:10:21,829
Bayangkan rasa bersalah
yang dia rasakan.

194
00:10:21,997 --> 00:10:25,417
Aku tak ingin membayangkan
rasa bersalah yang dia rasakan.

195
00:10:26,293 --> 00:10:30,713
Itu masalahmu.
Kau langsung beranggapan salah.

196
00:10:30,881 --> 00:10:34,381
Ben temanku.
Memphis mantan istriku, paham?

197
00:10:34,551 --> 00:10:38,511
Aku akan mencemaskan perasaanku
akan hal ini.

198
00:10:38,972 --> 00:10:40,272
Kau tahu yang kupikirkan?

199
00:10:40,432 --> 00:10:44,102
Kupikir dengan cincin hidung itu
kau seperti granat tangan kurus.

200
00:10:45,020 --> 00:10:47,480
Kau berperilaku menyebalkan.

201
00:10:48,982 --> 00:10:50,612
Persetan denganmu.

202
00:12:09,062 --> 00:12:10,442
Hei, kau ingin pesan apa?

203
00:12:13,650 --> 00:12:15,860
Hei, Kawan, kau ingin sesuatu?

204
00:12:16,903 --> 00:12:18,323
Ya.

205
00:12:19,114 --> 00:12:20,954
Bourbon, tanpa es.

206
00:12:51,646 --> 00:12:54,476
-Terima kasih sudah mendengarkanku.
-Ya, apa pun kau mau.

207
00:12:54,649 --> 00:12:55,819
Pekan depan, akan kubawa kardus...

208
00:12:55,984 --> 00:12:57,994
...untuk sepatu seandainya hujan.
Jangan khawatir.

209
00:12:58,153 --> 00:13:01,113
Aku tak cemas. Kupikir, akan segar
menaruh sepatu kita dalam wadah.

210
00:13:01,323 --> 00:13:03,583
Kita tak harus melakukannya
kecuali menurutmu itu ide bagus.

211
00:13:03,742 --> 00:13:06,042
Terserah kau saja.
Aku benar-benar harus pergi.

212
00:13:06,203 --> 00:13:07,753
-Beri aku pelukan hati?
-Pelukan hati.

213
00:13:07,913 --> 00:13:10,963
Ya, baik. Seperti ini.
Baik sekali hari ini.

214
00:13:12,918 --> 00:13:15,088
-Hei, Semuanya.
-Apa-apaan itu?

215
00:13:15,253 --> 00:13:16,883
-Kami hanya bicara.
-Bicara?

216
00:13:17,047 --> 00:13:18,297
Itu tampak seperti--

217
00:13:18,465 --> 00:13:19,835
Kalian tampak seperti berpelukan.

218
00:13:20,008 --> 00:13:21,008
Itu pelukan hati.

219
00:13:21,635 --> 00:13:24,255
Dengar, aku sudah datang
ke pertemuan ini selama dua bulan...

220
00:13:24,429 --> 00:13:26,519
...dan Loudermilk tak memperlakukanku
dengan baik.

221
00:13:26,681 --> 00:13:30,021
Pria ini memahamiku. Dia menyukaiku.
Dia suka ideku soal kotak sepatu basah.

222
00:13:30,185 --> 00:13:33,095
Kalian menertawakannya,
tapi menurutnya itu brilian.

223
00:13:33,772 --> 00:13:35,612
Loudermilk tak baik kepadamu,
tapi kau terus datang.

224
00:13:35,774 --> 00:13:39,534
Ya, aku harus ingin datang
ke pertemuan ini. Bukan membencinya.

225
00:13:39,694 --> 00:13:41,864
Kau harus ingin tetap sadar
apa pun yang terjadi.

226
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
Ya.

227
00:13:43,198 --> 00:13:46,538
Kau tahu, Loudermilk melakukan
yang dia katakan.

228
00:13:46,701 --> 00:13:49,161
Itu hanya istilah bagus
untuk mengatakan dia orang yang kacau.

229
00:13:49,412 --> 00:13:52,462
Bagaimana jika kau
mengacaukan dirimu?

230
00:13:52,624 --> 00:13:55,214
Astaga, itu bagus, Oscar Wilde.

231
00:13:56,378 --> 00:13:57,498
Masa bodoh.

232
00:13:57,671 --> 00:13:59,211
Bagus.

233
00:14:06,930 --> 00:14:08,310
Loudermilk?

234
00:14:09,641 --> 00:14:11,271
-Apa?
-Apakah kau--?

235
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Hei, Berengsek. Kau belum membayar.

236
00:14:13,603 --> 00:14:15,563
Tenang. Akan kubayar. Berapa?

237
00:14:16,398 --> 00:14:18,318
-Totalnya 14 dolar
-Apa?

238
00:14:18,608 --> 00:14:19,608
Untuk satu seloki?

239
00:14:19,818 --> 00:14:22,648
Ya, kau ada di New Orleans,
bukan di Shreveport.

240
00:14:23,321 --> 00:14:25,281
Harga miras murah di Shreveport?

241
00:14:28,243 --> 00:14:30,953
Kenapa kau muntah
hanya karena segelas?

242
00:14:32,622 --> 00:14:35,752
Aku tahu itu buruk
saat melakukannya, jadi--

243
00:14:35,917 --> 00:14:38,797
Bung, sadarlah.

244
00:14:38,962 --> 00:14:41,552
Kau menuntutku
agar bertahan tak minum.

245
00:14:41,715 --> 00:14:45,835
-Sedang kau muntah di gang sini.
-Hei, apa yang tak kau pahami?

246
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Sahabatku akan menikah
dengan cinta sejatiku.

247
00:14:49,055 --> 00:14:51,885
Ayahku menembak kepalanya.

248
00:14:52,058 --> 00:14:53,388
Terimalah!

249
00:14:53,560 --> 00:14:57,150
Hal buruk lazim terjadi.
Menyakiti diri mudah, tapi hidup sulit.

250
00:14:57,314 --> 00:14:58,694
Kau mengatakan itu kepadaku.

251
00:14:59,357 --> 00:15:01,027
Aku mengatakan itu?

252
00:15:01,359 --> 00:15:03,569
Aku butuh yang lebih bagus.
Itu tak terlalu membantu.

253
00:15:03,737 --> 00:15:07,447
Ayo, kita harus beristirahat agar kau bisa
mengacaukan pernikahan besok.

254
00:15:07,616 --> 00:15:10,536
Baiklah. Kubersihkan dahulu
muntahan di celanaku.

255
00:15:10,869 --> 00:15:12,329
Kau harus banyak mengunyah.

256
00:15:12,495 --> 00:15:15,705
Ada udang utuh di sana.

257
00:15:52,577 --> 00:15:56,247
Jika kau ingin masuk, lakukan sekarang.
Upacara akan segera dimulai.

258
00:16:20,438 --> 00:16:22,108
Kau tak seharusnya di sini, Samuel.

259
00:16:22,649 --> 00:16:23,859
Tak apa-apa.

260
00:16:24,025 --> 00:16:26,645
Pengantin prialah yang tak boleh
melihatmu sebelum pernikahan.

261
00:16:27,028 --> 00:16:29,528
Sebenarnya dia tak boleh
melakukan banyak hal.

262
00:16:29,698 --> 00:16:31,778
Di mana si sial itu?

263
00:16:32,158 --> 00:16:35,078
Ini bukan salah Ben.
Kami tak merencanakan ini.

264
00:16:35,412 --> 00:16:39,462
Itu yang selalu dikatakan orang
saat tidur dengan orang yang salah.

265
00:16:39,624 --> 00:16:41,714
Terima kasih tak memberiku
pidato tentang belahan jiwa.

266
00:16:41,876 --> 00:16:44,126
Ini gereja, bedebah.

267
00:16:44,295 --> 00:16:45,795
Kalau begitu, jangan mengumpat.

268
00:16:45,964 --> 00:16:48,634
Loudermilk, kumohon?

269
00:16:48,800 --> 00:16:50,430
Aku hanya suka bicara dengannya.

270
00:16:50,593 --> 00:16:54,353
Setiap kali kutelepon dia,
suasana hatinya baik. Aku butuh itu.

271
00:16:54,514 --> 00:16:57,314
Astaga. Masalah telepon itu?

272
00:16:57,475 --> 00:16:58,885
Itu hanya pura-pura.

273
00:16:59,060 --> 00:17:00,270
Dia tak bahagia.

274
00:17:00,437 --> 00:17:02,187
Dia menderita.

275
00:17:02,355 --> 00:17:03,935
Kalian sudah meluangkan waktu
bersama?

276
00:17:04,107 --> 00:17:05,147
Sudah.

277
00:17:05,316 --> 00:17:08,186
Ben pria yang baik
dan takut menyakitimu.

278
00:17:08,361 --> 00:17:10,611
Tidak, kuberi tahu
siapa sebenarnya Ben.

279
00:17:10,780 --> 00:17:13,830
Ben jenis pria yang mencuri
istri sahabatnya.

280
00:17:13,992 --> 00:17:16,042
Aku mantan istrimu
saat bertemu dengannya.

281
00:17:17,954 --> 00:17:20,004
Ada hal lain yang sebaiknya kau tahu.

282
00:17:20,206 --> 00:17:21,916
Ben mulai minum lagi.

283
00:17:22,709 --> 00:17:24,039
Ya? Lalu?

284
00:17:25,253 --> 00:17:27,303
Lalu kenapa kau ingin bersamanya?

285
00:17:27,464 --> 00:17:28,884
Loudermilk sangat sadar.

286
00:17:29,048 --> 00:17:30,258
Kurang lebih.

287
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
Dia minum segelas semalam,
tapi itu bukan hal penting, 'kan?

288
00:17:33,762 --> 00:17:35,562
Dia sudah berubah.

289
00:17:35,722 --> 00:17:38,142
Aku tahu. Itu sebabnya kami berpisah.

290
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
Kupikir kalian berpisah
karena kecelakaan itu.

291
00:17:41,186 --> 00:17:43,516
Tidak. Hal-hal terjadi.

292
00:17:43,688 --> 00:17:45,898
Orang berbuat kesalahan. Aku tahu itu.

293
00:17:46,065 --> 00:17:47,395
Tapi dia mabuk saat itu.

294
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
Aku juga.

295
00:17:48,943 --> 00:17:50,903
Dia mengemudi karena aku tak bisa.

296
00:17:51,571 --> 00:17:54,871
Kami berpisah karena Loudermilk
bereaksi berlebihan soal kecelakaan itu.

297
00:17:55,074 --> 00:17:58,704
Tiba-tiba dia terus bicara soal kesadaran,
pertemuan-pertemuan...

298
00:17:58,870 --> 00:18:01,660
...dan meminta maaf
kepada semua orang yang dia kenal.

299
00:18:02,373 --> 00:18:04,503
Dengar, itu pilihanmu.

300
00:18:04,667 --> 00:18:07,047
Tapi aku tak ingin hidup
seperti caramu.

301
00:18:07,212 --> 00:18:09,762
-Cara apa?
-Bersembunyi dari hidup.

302
00:18:09,923 --> 00:18:12,553
Aku suka pergi keluar dan bar.

303
00:18:13,468 --> 00:18:16,298
Maaf jika itu terdengar buruk,
tapi itu kebenarannya.

304
00:18:17,597 --> 00:18:21,597
Aku tak bersembunyi.
Kuhentikan semua itu demi kau dan kita.

305
00:18:21,768 --> 00:18:25,688
Karena kupikir kita butuh
sedikit stabilitas dan kewarasan.

306
00:18:25,897 --> 00:18:27,937
Tapi stabilitas bukanlah yang kuinginkan.

307
00:18:28,233 --> 00:18:30,073
Aku menginginkan pria yang kunikahi.

308
00:18:35,073 --> 00:18:39,333
Loudermilk, maafkan aku,
tapi aku ingin hidup dengan caraku.

309
00:18:44,040 --> 00:18:45,880
Selamat tinggal, Memphis.

310
00:18:52,173 --> 00:18:53,843
Gaunmu bagus.

311
00:19:08,398 --> 00:19:10,188
Entah kenapa,
kupikir kau akan berjuang...

312
00:19:10,358 --> 00:19:12,068
...lebih keras daripada tadi.

313
00:19:14,237 --> 00:19:16,067
Ya, aku juga.

314
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
Sampai bertemu di kamar hotel, ya?

315
00:19:20,577 --> 00:19:21,577
Apa yang akan kau lakukan?

316
00:19:21,744 --> 00:19:25,294
Jika pengantin wanitanya di sini,
pengantin prianya pasti tak jauh.

317
00:19:25,832 --> 00:19:27,922
Ayo. Kemas barang-barangmu. Ayo--

318
00:19:28,084 --> 00:19:29,884
Kita akan pulang.

319
00:19:32,171 --> 00:19:33,721
Baik.

320
00:19:36,301 --> 00:19:38,761
Hei, aku minta maaf soal semalam.

321
00:19:40,305 --> 00:19:42,555
Kau seperti tonggakku sepekan ini.

322
00:19:46,060 --> 00:19:47,650
Jadi, terima kasih.

323
00:19:58,114 --> 00:20:01,914
Aku ingin membantu, tapi kau mungkin
tak ingin tanganku di lehermu.

324
00:20:02,076 --> 00:20:03,116
Dengar, Sam.

325
00:20:03,286 --> 00:20:05,656
Jangan panggil aku Sam, bedebah.

326
00:20:06,623 --> 00:20:09,753
Pikirmu kau bisa kabur
bersama mantanku...

327
00:20:09,918 --> 00:20:12,248
...dan menikahinya
tanpa memberitahuku?

328
00:20:13,338 --> 00:20:15,838
Sejujurnya itu rencanaku, ya.

329
00:20:16,424 --> 00:20:18,844
Aku juga berpikir mengganti identitasku.

330
00:20:19,010 --> 00:20:22,220
Aku tahu akan sulit, tapi dari dulu
aku suka nama Rex Blanton.

331
00:20:22,388 --> 00:20:23,848
Rex Blanton.

332
00:20:24,015 --> 00:20:25,925
Itu bagus.
Kedengaran seperti orang bodoh.

333
00:20:27,060 --> 00:20:28,190
Teganya kau melakukan ini?

334
00:20:28,353 --> 00:20:31,613
Aku tak melakukan ini kepadamu,
paham? Kulakukan ini untukku.

335
00:20:31,773 --> 00:20:34,783
Maksudku, bagaimana kau bisa
melakukan ini dan tak kuketahui?

336
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
Aku kagum.

337
00:20:37,403 --> 00:20:40,873
Sam, kau fokus pada duniamu sendiri.
Ada banyak hal yang tak kau lihat.

338
00:20:41,032 --> 00:20:42,782
Persetan kau.
Jangan salahkan aku.

339
00:20:43,368 --> 00:20:45,408
Maksudku...

340
00:20:45,662 --> 00:20:48,672
...kau terlalu memerhatikan
hidup orang lain.

341
00:20:48,831 --> 00:20:51,291
Terkadang, itu membuatmu
lebih sulit melihat...

342
00:20:51,459 --> 00:20:53,379
...yang terjadi pada hidupmu sendiri.

343
00:20:53,544 --> 00:20:57,094
Sial, Ben. Aku mengandalkanmu.

344
00:20:57,423 --> 00:21:00,053
Tahukah kau setiap bagun pagi,
aku berpikir:

345
00:21:00,218 --> 00:21:04,888
"Jika Ben bisa bertahan bersih,
aku juga bisa."

346
00:21:05,056 --> 00:21:07,806
Kau berbohong kepadaku
tentang itu dan Memphis.

347
00:21:07,976 --> 00:21:11,056
-Kau berbohong tentang semuanya.
-Tidak, aku tak berbohong soal itu.

348
00:21:11,229 --> 00:21:12,649
Tidak, aku tak berbohong.

349
00:21:12,814 --> 00:21:15,574
Aku tahu itu hal buruk dan tercela.

350
00:21:15,733 --> 00:21:18,573
Tapi aku tak berbohong.
Ya, aku berbohong. Maafkan aku.

351
00:21:18,736 --> 00:21:19,856
Maafkan aku, Loudermilk.

352
00:21:20,321 --> 00:21:21,361
Dengar, aku--

353
00:21:21,531 --> 00:21:25,371
Aku tak pernah punya
hal-hal yang kau punya.

354
00:21:25,535 --> 00:21:27,445
Pernikahan.

355
00:21:28,329 --> 00:21:31,709
Seseorang yang mencintaiku
yang bisa kucintai.

356
00:21:33,126 --> 00:21:34,166
Belahan jiwa.

357
00:21:34,335 --> 00:21:36,125
Astaga.

358
00:21:36,295 --> 00:21:38,875
Kau harus mengatakan itu, ya?

359
00:21:39,257 --> 00:21:42,387
Diamlah, kumohon? Sebentar saja.

360
00:21:42,552 --> 00:21:44,682
Biarkan aku bicara. Dengarkan aku.

361
00:21:44,929 --> 00:21:46,759
Sepanjang hidup...

362
00:21:47,140 --> 00:21:49,430
...aku pria yang tak dilihat orang.

363
00:21:50,893 --> 00:21:54,113
Tinggiku 190 cm dan beratku 124 kg,
saat sedang fit.

364
00:21:54,272 --> 00:21:56,402
Tapi aku tak terlihat.

365
00:21:56,566 --> 00:21:59,276
Aku muak dengan itu.

366
00:22:02,488 --> 00:22:04,368
Aku membutuhkan ini.

367
00:22:04,532 --> 00:22:06,872
Dia membuatku merasa...

368
00:22:07,660 --> 00:22:09,040
...dikagumi.

369
00:22:09,203 --> 00:22:12,423
Aku melukaimu.

370
00:22:12,582 --> 00:22:16,712
Itu membuatku berengsek.

371
00:22:19,756 --> 00:22:23,376
Untuk kali pertama dalam hidupku,
aku merasa punya kesempatan...

372
00:22:23,968 --> 00:22:25,928
...mendapat kebahagiaan sejati.

373
00:22:29,182 --> 00:22:31,312
Setidaknya sebentar.

374
00:22:34,228 --> 00:22:35,898
Jadi, kuambil itu.

375
00:22:39,609 --> 00:22:41,029
Kau ingin memukulku?

376
00:22:43,029 --> 00:22:44,949
Kenapa kau tak memukulku?

377
00:22:45,114 --> 00:22:47,164
Aku serius. Pukul saja aku sekali.

378
00:22:47,325 --> 00:22:50,075
-Yang keras.
-Itu kekanak-kanakkan.

379
00:22:50,244 --> 00:22:52,544
Benarkah? Itu akan membuatku
merasa jauh lebih baik.

380
00:22:52,705 --> 00:22:53,995
-Benarkah?
-Ya.

381
00:22:54,165 --> 00:22:55,995
-Akan membuatmu merasa lebih baik?
-Ya.

382
00:22:56,167 --> 00:22:58,247
-Sungguh?
-Ya.

383
00:23:00,213 --> 00:23:01,803
Baiklah.

384
00:23:01,964 --> 00:23:03,844
Saat kau siap.

385
00:23:09,555 --> 00:23:11,135
Bagaimana perasaanmu tentang ini?

386
00:23:13,267 --> 00:23:14,597
Jauh lebih buruk.

387
00:23:14,769 --> 00:23:16,229
Bagus.

388
00:23:19,232 --> 00:23:20,902
Selamat tinggal, Ben.

389
00:23:24,112 --> 00:23:26,282
Hei, kalian pantas bersama.

390
00:23:26,447 --> 00:23:28,197
Ayolah, jangan seperti itu.

391
00:23:28,366 --> 00:23:29,366
Bukan.

392
00:23:29,534 --> 00:23:31,494
Maksudku, secara baik.

393
00:23:33,037 --> 00:23:34,577
Terima kasih.

394
00:23:37,875 --> 00:23:40,205
Omong-omong, aku membakar mobilmu.

395
00:23:49,095 --> 00:23:50,845
Tidak! Sial--

396
00:23:51,013 --> 00:23:52,563
Bedebah!

397
00:24:00,064 --> 00:24:01,614
Tok-tok.

398
00:24:02,316 --> 00:24:03,646
Kau pulang.

399
00:24:04,360 --> 00:24:05,570
Ya.

400
00:24:06,320 --> 00:24:09,120
Aku mencemaskan kalian.
Bagaimana perjalananmu?

401
00:24:09,282 --> 00:24:10,992
Itu...

402
00:24:11,325 --> 00:24:13,235
...meriah.

403
00:24:13,661 --> 00:24:16,251
Bagaimana denganmu? Bagaimana--?

404
00:24:16,414 --> 00:24:17,464
Apa kabarmu?

405
00:24:17,623 --> 00:24:20,213
Lumayan baik. Di mana Ben?

406
00:24:22,378 --> 00:24:24,588
Dia tetap di New Orleans.

407
00:24:25,173 --> 00:24:26,923
Dia akan kembali?

408
00:24:28,217 --> 00:24:29,507
Tidak.

409
00:24:29,677 --> 00:24:31,347
Dia takkan kembali.

410
00:24:32,221 --> 00:24:34,521
Dia baik-baik saja?

411
00:24:36,225 --> 00:24:37,595
Ben melanjutkan hidup.

412
00:24:37,768 --> 00:24:42,688
Dia teman yang berengsek
dan aku tak ingin membicarakannya.

413
00:24:42,857 --> 00:24:45,607
Akan kukirim barang-barangnya, jadi....

414
00:24:48,029 --> 00:24:49,409
Baik.

415
00:24:51,532 --> 00:24:52,782
Aku....

416
00:24:52,950 --> 00:24:56,330
Aku punya kardus barang
jika kau butuh.

417
00:24:58,956 --> 00:25:00,996
Aku menemukan apartemen
yang lebih dekat dengan rumah Carl,...

418
00:25:01,167 --> 00:25:04,337
...jadi, aku akan pindah ke sana
pada akhir bulan.

419
00:25:05,046 --> 00:25:06,706
Kenapa kau memberitahuku?

420
00:25:07,089 --> 00:25:09,839
Karena kupikir kau ingin tahu.

421
00:25:12,261 --> 00:25:13,641
Baik.

422
00:25:14,639 --> 00:25:16,019
Ya.

423
00:25:18,809 --> 00:25:20,309
Ini.

424
00:25:21,479 --> 00:25:23,609
-Aku tak bisa menyimpan...
-Aku tak mau itu dikembalikan.

425
00:25:23,773 --> 00:25:25,193
-Aku tak bisa ambil buku terakhirmu.
-Aku berikan itu padamu.

426
00:25:25,358 --> 00:25:27,608
Itu milikmu.
Aku memberikannya kepadamu.

427
00:25:27,777 --> 00:25:29,357
Kini akan kukembalikan.

428
00:25:29,528 --> 00:25:31,448
Siklus kehidupan.

429
00:25:39,580 --> 00:25:45,630
Semoga kau dan dr. Heimlock
menjalani hidup yang baik.

430
00:25:45,795 --> 00:25:50,005
Semoga suatu hari kau dewasa
dan berhenti mabuk kering.

431
00:25:50,466 --> 00:25:52,836
Baik, apa kau akan memberitahuku...

432
00:25:53,010 --> 00:25:55,350
...jika aku lebih baik,
aku akan punya banyak teman...

433
00:25:55,513 --> 00:25:57,183
...dan hal buruk takkan terjadi kepadaku?

434
00:25:57,348 --> 00:25:59,808
Hidupku akan menyenangkan?

435
00:26:15,491 --> 00:26:16,531
Sial.

436
00:26:16,951 --> 00:26:19,041
Hei, kau ingin aku jujur?

437
00:26:19,203 --> 00:26:21,373
Kau ingin aku benar-benar jujur?

438
00:26:21,539 --> 00:26:23,869
Aku punya sekantong sampah bohongan
yang kubawa ke bawah...

439
00:26:24,041 --> 00:26:26,791
...berharap berpapasan denganmu
agar kita bisa bicara sebentar...

440
00:26:26,961 --> 00:26:29,591
...meski hanya untuk dengar kau
mengatakan aku berengsek.

441
00:26:29,755 --> 00:26:33,295
Aku duduk di lobi dengan
pemutar piringan itu selama 2,5 jam...

442
00:26:33,467 --> 00:26:36,177
...dengan kunciku di kotak surat
menunggumu pulang.

443
00:26:36,345 --> 00:26:40,015
Aku bingung
karena selera musikmu jelek.

444
00:26:40,182 --> 00:26:42,392
Tak ada yang bisa dilakukan dengan itu.

445
00:26:42,560 --> 00:26:44,350
Kekasihmu adalah pengecut...

446
00:26:44,520 --> 00:26:45,690
...bukan karena dia tak bertindak...

447
00:26:45,855 --> 00:26:47,765
...saat pria itu tersedak,
dan dia sungguh tak bertindak.

448
00:26:47,940 --> 00:26:49,940
Tapi karena dia membuatmu
pindah rumah ke dekatnya...

449
00:26:50,109 --> 00:26:53,569
...tapi tak memintamu tinggal bersama,
dan menurutku itu payah.

450
00:26:53,738 --> 00:26:57,658
Jika kau pergi, perutku akan sakit
untuk waktu yang sangat lama.

451
00:26:57,825 --> 00:27:00,655
Jadi perutku akan menghargainya
jika kau tak pergi.

452
00:27:01,120 --> 00:27:02,910
Aku juga akan menghargainya.

453
00:27:03,622 --> 00:27:06,172
Karena kau bediri di lorong ini
adalah satu-satunya hal yang nyata...

454
00:27:06,334 --> 00:27:08,344
...dalam hidupku saat ini.

455
00:27:22,433 --> 00:27:25,693
-Kau tak masuk akal.
-Dengar. Ini bagian yang sangat penting.

456
00:27:25,978 --> 00:27:28,058
Saat berdiri, kalian jatuh.

457
00:27:28,230 --> 00:27:31,440
Seperti itu cara kalian
mengatasi halangan--

458
00:27:31,609 --> 00:27:35,779
Kalian ingin--Tapi takkan kalian lakukan.
Kalian ingin kehangatan dan selimut itu.

459
00:27:35,946 --> 00:27:39,656
Jadi kalian mungkin menjangkau botol
atau bong itu.

460
00:27:39,825 --> 00:27:41,695
Mengisap bong itu, benar?

461
00:27:41,869 --> 00:27:44,039
Aku paham. Tapi kalian tak bisa.

462
00:27:44,205 --> 00:27:45,955
Kau tak bisa menjangkau bong
atau botol itu.

463
00:27:47,625 --> 00:27:49,955
-Kalian harus menjangkau hati....
-Samuel.

464
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
Hei, Mike.

465
00:27:52,505 --> 00:27:55,585
Kulihat Pria Baru akhirnya
mendapat kotak sepatunya.

466
00:27:56,258 --> 00:27:58,338
Aku percaya kau kemari
bukan ingin membuat keributan.

467
00:27:58,511 --> 00:27:59,721
Tidak.

468
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
Hanya untuk menguping.

469
00:28:02,056 --> 00:28:04,726
Kulihat kau punya orang lain
di dalam sana memimpin.

470
00:28:05,059 --> 00:28:07,099
Mau bagaimana lagi?

471
00:28:07,603 --> 00:28:09,153
Grup harus berlanjut.

472
00:28:09,897 --> 00:28:11,067
Bagaimana keadaannya?

473
00:28:14,193 --> 00:28:16,283
Dia datang tepat waktu.

474
00:28:16,737 --> 00:28:19,067
Dia tak beteriak pada grup.

475
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
Dia tak mengumpat.

476
00:28:22,243 --> 00:28:25,453
Bahkan, dia mematuhi aturan
dengan sangat baik.

477
00:28:25,621 --> 00:28:27,751
Kalian menyuntik.

478
00:28:27,915 --> 00:28:30,625
Lalu kalian keluarkan.

479
00:28:30,793 --> 00:28:31,793
Seperti itu caranya.

480
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
-Apa-apaan ini?
-Dengarkan aku.

481
00:28:35,131 --> 00:28:36,301
Bagus.

482
00:28:36,465 --> 00:28:40,295
Aku kemari untuk menjelaskan
kenapa aku membolos.

483
00:28:42,138 --> 00:28:44,388
Maksudmu untuk meminta maaf?

484
00:28:44,723 --> 00:28:46,733
Terserah apa istilahmu.

485
00:28:48,853 --> 00:28:50,273
Aku menghargainya.

486
00:28:50,438 --> 00:28:53,398
-Ini omong kosong.
-Tidak, Cutter, dengarkan aku.

487
00:28:53,566 --> 00:28:56,736
Sebaiknya kulihat itu.

488
00:28:56,902 --> 00:29:01,122
-Sampai jumpa, Mike.
-Dengarkan aku sebentar!

489
00:29:01,615 --> 00:29:02,695
Kita punya tetangga.

490
00:29:02,867 --> 00:29:05,697
Tak boleh berisik
seperti itu di sini, paham?

491
00:29:05,870 --> 00:29:09,210
Saya paham, Romo. Maaf.
Saya menari sedikit...

492
00:29:09,373 --> 00:29:13,133
-...yang merupakan pemicu bagi--
-Dia buat suara-suara aneh.

493
00:29:13,294 --> 00:29:14,554
Hei, itu Loudermilk.

494
00:29:15,379 --> 00:29:19,299
Jika ada dari kalian
yang ingin sembuh, cari aku.

495
00:29:19,884 --> 00:29:21,934
Hei, lepas sepatumu.

496
00:29:29,810 --> 00:29:32,810
PUSAT KOMUNITAS
Immaculate Heart

497
00:30:31,121 --> 00:30:33,121
Diterjemahkan oleh:
Rina Murni

