1
00:00:01,502 --> 00:00:03,342
Précédemment...

2
00:00:04,964 --> 00:00:08,384
- C'est un mariage habillé ?
- Tu n'es pas invité.

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,261
Pour l'empêcher,
je ne veux pas être mal habillé.

4
00:00:12,430 --> 00:00:13,810
Tu te fous de moi ?

5
00:00:13,973 --> 00:00:17,693
La route est longue et je suis alcoolique.

6
00:00:17,852 --> 00:00:21,192
Loudermilk a laissé le groupe
pour un mariage ?

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,355
- Père Mike.
- Ne revenez plus !

8
00:00:25,693 --> 00:00:29,113
- Garde un œil sur lui.
- C'est un grand garçon.

9
00:00:32,074 --> 00:00:35,084
Ben, parle à Memphis de ma part.

10
00:00:36,036 --> 00:00:37,326
Bonjour, Ben.

11
00:00:37,705 --> 00:00:38,745
Memphis.

12
00:00:46,547 --> 00:00:49,177
Votre attention, s'il vous plaît.

13
00:00:49,925 --> 00:00:51,335
Je suis navré,

14
00:00:51,510 --> 00:00:54,640
mais Loudermilk n'animera plus
ce groupe.

15
00:00:54,805 --> 00:00:57,845
- Il va bien ?
- "Bien", c'est-à-dire ?

16
00:00:58,976 --> 00:01:00,346
Il est vivant ?

17
00:01:00,519 --> 00:01:05,479
Oui, mais il a fait passer
ses besoins avant vous.

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,858
Normal, il dit que ça marche comme ça.

19
00:01:09,028 --> 00:01:10,608
Lui d'abord, nous après.

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,660
Dans un crash, on enfile son masque
avant de le mettre aux enfants.

21
00:01:14,825 --> 00:01:18,655
Il aurait dû vous apprendre
à enfiler votre propre masque.

22
00:01:18,829 --> 00:01:20,369
Vous êtes des hommes,

23
00:01:20,539 --> 00:01:23,749
et désormais,
on vous traitera en tant que tels.

24
00:01:23,918 --> 00:01:26,958
Souhaitez la bienvenue
à Garret Mason-Burke.

25
00:01:28,506 --> 00:01:30,716
Bonsoir, les cerveaux.

26
00:01:30,883 --> 00:01:33,473
Oui, je ne parlerai pas à votre corps,

27
00:01:33,636 --> 00:01:35,296
mais à votre cerveau.

28
00:01:36,013 --> 00:01:38,643
Animateur des Abstinents solidaires,

29
00:01:38,808 --> 00:01:40,478
Garret est aussi...

30
00:01:41,018 --> 00:01:43,688
dresseur de chats de ronron thérapie.

31
00:01:43,854 --> 00:01:46,944
Je vous en prie, mon père.

32
00:01:47,107 --> 00:01:49,027
Malgré mes succès,

33
00:01:49,193 --> 00:01:51,993
je veux juste aider les autres.

34
00:01:52,404 --> 00:01:54,534
On a de la chance de l'avoir.

35
00:01:54,698 --> 00:01:57,698
- C'est à vous, Garret.
- Merci, mon père.

36
00:01:58,869 --> 00:02:01,499
- Regardez-vous.
- De la ronron thérapie ?

37
00:02:01,664 --> 00:02:03,254
Très bonne question.

38
00:02:03,874 --> 00:02:06,844
C'est pour compenser
l'amour que vos proches

39
00:02:07,002 --> 00:02:09,132
ne vous apportent pas.

40
00:02:09,296 --> 00:02:13,376
J'appelle ça le soutien chat-ffectif,
et j'en ai pour vous.

41
00:02:13,717 --> 00:02:15,337
- Alors, Garret...
- Oui.

42
00:02:15,511 --> 00:02:16,761
Votre addiction ?

43
00:02:16,929 --> 00:02:19,389
L'alcool ? La drogue ?

44
00:02:19,557 --> 00:02:20,717
Les bonbons ?

45
00:02:21,642 --> 00:02:23,522
J'aime bien les bonbons.

46
00:02:25,354 --> 00:02:29,654
Je n'ai jamais touché à ça.
Ce dont j'ai besoin est en moi.

47
00:02:29,817 --> 00:02:31,107
Attendez.

48
00:02:31,277 --> 00:02:33,527
De quoi il parle, bordel ?

49
00:02:34,655 --> 00:02:37,575
Comment tu peux savoir
ce qu'on traverse ?

50
00:02:37,741 --> 00:02:41,581
Ma formation,
et j'ai tout lu sur l'addiction.

51
00:02:41,745 --> 00:02:43,995
Permanent Midnight de Jerry Stahl ?

52
00:02:45,249 --> 00:02:47,079
Pas le livre, non.

53
00:02:47,251 --> 00:02:50,001
Le film, alors, avec Ben Stiller ?

54
00:02:51,922 --> 00:02:54,552
Dans le musée ?

55
00:02:54,717 --> 00:02:58,637
Si Sacagawea sniffait de la coke
par le cul de Roosevelt.

56
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
C'est comme si
on voulait apprendre le foot

57
00:03:02,850 --> 00:03:04,390
en regardant la télé.

58
00:03:04,560 --> 00:03:06,850
Je ne veux pas jouer.

59
00:03:07,021 --> 00:03:08,521
Je veux juste coacher.

60
00:03:09,023 --> 00:03:12,073
Peu importe si Bill Belinchick a joué.

61
00:03:12,234 --> 00:03:15,114
Non, et il l'a fait à Wesleyan.

62
00:03:15,279 --> 00:03:17,949
Je ne savais pas.

63
00:03:18,657 --> 00:03:20,237
Je le dis autrement.

64
00:03:20,409 --> 00:03:23,829
Inutile pour un cancérologue
d'avoir eu un cancer.

65
00:03:23,996 --> 00:03:26,286
Un cancérologue avec un cancer ?

66
00:03:26,457 --> 00:03:29,127
Il serait plein de chimio.

67
00:03:29,293 --> 00:03:30,923
Il serait épuisé.

68
00:03:31,253 --> 00:03:35,933
Voyez-moi comme un conseiller sain
et assez intègre

69
00:03:36,091 --> 00:03:39,761
pour ne pas rater ma vie
et gâcher celle des autres.

70
00:03:50,314 --> 00:03:53,444
Salut, c'est Ben.

71
00:03:54,068 --> 00:03:56,818
Laissez-moi un message,
et je vous rappelle.

72
00:03:58,072 --> 00:04:00,742
Tu devais changer
ton putain de message.

73
00:04:00,908 --> 00:04:03,538
Où es-tu ? Tu as une heure de retard.

74
00:04:03,702 --> 00:04:05,832
Où en es-tu avec Memphis ?

75
00:04:06,747 --> 00:04:08,327
Tu peux...

76
00:04:08,499 --> 00:04:10,629
Si tu n'es pas trop occupé,

77
00:04:10,793 --> 00:04:12,923
tu peux rappeler, bordel de merde ?

78
00:04:15,172 --> 00:04:16,672
C'est Loudermilk.

79
00:04:19,468 --> 00:04:21,468
Tu étais où ?

80
00:04:21,845 --> 00:04:23,095
J'ai pris de la glace.

81
00:04:23,263 --> 00:04:26,103
J'y crois à mort.

82
00:04:26,517 --> 00:04:27,847
Bordel !

83
00:04:28,018 --> 00:04:30,308
Du calme.
On dirait un psychopathe.

84
00:04:30,479 --> 00:04:33,939
Je suis censé faire quoi ?
Ma femme se marie.

85
00:04:34,108 --> 00:04:37,528
Mon meilleur ami et parrain
a rechuté et disparu.

86
00:04:37,695 --> 00:04:39,025
Va le chercher.

87
00:04:39,196 --> 00:04:42,366
Et s'il arrive quand je pars ?

88
00:04:42,533 --> 00:04:46,453
Je vais revenir, il sera parti.
On va être comme deux nigauds.

89
00:04:47,746 --> 00:04:49,666
- Tu as peur.
- Quoi ?

90
00:04:49,832 --> 00:04:53,132
Tu as peur,
car tu crois ne pas pouvoir t'abstenir.

91
00:04:53,585 --> 00:04:54,835
N'importe quoi !

92
00:04:55,462 --> 00:04:57,212
Tu vois ça ? Le 4 ?

93
00:04:57,381 --> 00:04:59,631
Je ne bois plus depuis 4 ans.

94
00:05:00,718 --> 00:05:01,838
Pourquoi avoir peur ?

95
00:05:02,344 --> 00:05:04,264
C'est La Nouvelle-Orléans

96
00:05:04,430 --> 00:05:06,350
et c'est Mardi gras.

97
00:05:13,230 --> 00:05:15,520
Je ne peux pas y aller.

98
00:05:16,734 --> 00:05:19,194
- Bon, j'y vais.
- Non.

99
00:05:19,570 --> 00:05:22,280
- Tu es encore plus fragile.
- Non.

100
00:05:22,448 --> 00:05:25,118
Cette histoire te fait régresser.

101
00:05:25,284 --> 00:05:26,954
Tu n'es pas obligée.

102
00:05:27,536 --> 00:05:28,946
Ce n'est pas pour toi.

103
00:05:29,121 --> 00:05:31,711
C'est pour me casser.

104
00:05:32,249 --> 00:05:34,539
C'est bon, ça me va.

105
00:05:44,344 --> 00:05:46,314
Où tu as trouvé ça ?

106
00:05:46,472 --> 00:05:48,722
Montre tes nichons !

107
00:05:49,266 --> 00:05:50,926
Comme ça ?

108
00:05:52,269 --> 00:05:55,149
Ou tu peux les acheter là-bas.

109
00:06:00,903 --> 00:06:03,953
Quoi ? Tu m'avais promis de lui dire.

110
00:06:04,114 --> 00:06:06,164
- Non.
- Si.

111
00:06:06,325 --> 00:06:09,115
Non, j'ai dit que je devrais lui dire,

112
00:06:09,286 --> 00:06:11,826
mais je me suis demandé
pourquoi maintenant.

113
00:06:11,997 --> 00:06:14,537
Il l'apprendra un jour ou l'autre.

114
00:06:14,708 --> 00:06:16,958
Et je ne veux pas de ce stress.

115
00:06:17,127 --> 00:06:19,667
C'est ce que je voulais éviter !

116
00:06:19,838 --> 00:06:22,048
Il croit que j'épouse qui ?

117
00:06:23,550 --> 00:06:25,300
- Emeril.
- Lagasse ?

118
00:06:25,469 --> 00:06:27,719
Je suis resté vague.

119
00:06:27,888 --> 00:06:29,348
Je n'y crois pas.

120
00:06:29,765 --> 00:06:32,095
J'aurais dû lui dire moi-même.

121
00:06:32,601 --> 00:06:35,521
Tu vas pouvoir le faire.

122
00:06:35,813 --> 00:06:37,403
Il est venu.

123
00:06:38,565 --> 00:06:40,025
Quoi ?

124
00:06:40,317 --> 00:06:42,487
- À La Nouvelle-Orléans ?
- Oui.

125
00:06:42,653 --> 00:06:44,993
Je n'ai pas pu m'en débarrasser.

126
00:06:45,155 --> 00:06:47,065
C'est une tique, ce mec.

127
00:06:47,241 --> 00:06:48,331
Merde.

128
00:06:48,492 --> 00:06:52,412
Il ne va pas nous faire une scène
comme dans The Graduate ?

129
00:06:52,579 --> 00:06:53,999
Baiser ta mère ?

130
00:06:55,624 --> 00:06:57,634
C'est bien qu'il soit là.

131
00:06:57,793 --> 00:06:59,553
Il faut qu'il sache.

132
00:07:00,003 --> 00:07:01,843
Calme-toi.

133
00:07:02,005 --> 00:07:05,125
On lui dira quand on sera loin.
Qu'en penses-tu ?

134
00:07:08,262 --> 00:07:09,722
C'est ton meilleur ami

135
00:07:10,097 --> 00:07:11,807
et tu lui fais ça ?

136
00:07:16,103 --> 00:07:17,733
- Où vas-tu ?
- Je vais lui dire.

137
00:07:17,896 --> 00:07:19,106
Tu es trop lâche.

138
00:07:19,273 --> 00:07:21,073
Bon, d'accord.

139
00:07:21,483 --> 00:07:23,533
D'accord, c'est à moi de le faire.

140
00:07:23,694 --> 00:07:26,324
Quand je serai vraiment bourré,

141
00:07:26,488 --> 00:07:29,778
je trouverai le courage.
On mange d'abord ?

142
00:07:29,950 --> 00:07:33,200
Bon, tu manges et tu lui dis après.

143
00:07:33,370 --> 00:07:35,620
Absolument. Je vais me soûler.

144
00:07:35,789 --> 00:07:36,869
Et après...

145
00:07:37,040 --> 00:07:39,710
Et après, je mangerai quelque chose...

146
00:07:39,877 --> 00:07:41,127
Puis un dessert...

147
00:07:41,295 --> 00:07:42,545
Et après...

148
00:07:43,213 --> 00:07:44,593
On prendra un café.

149
00:07:45,007 --> 00:07:47,007
Et je lui dirai.

150
00:07:47,176 --> 00:07:49,596
- Tu as intérêt.
- Après la lune de miel ?

151
00:07:49,761 --> 00:07:52,681
- Non, maintenant.
- Je vais lui dire.

152
00:08:09,531 --> 00:08:11,621
Non, merci.

153
00:08:31,220 --> 00:08:33,310
Putain, merde.

154
00:08:34,973 --> 00:08:36,523
Tu peux répéter ?

155
00:08:37,726 --> 00:08:40,096
J'ai vu Ben et Memphis parler,

156
00:08:40,270 --> 00:08:42,020
puis il l'a embrassée.

157
00:08:43,523 --> 00:08:45,193
Et alors ?

158
00:08:45,359 --> 00:08:46,779
Ils sont amis.

159
00:08:47,653 --> 00:08:48,743
Sur la bouche.

160
00:08:48,904 --> 00:08:51,204
Avec la langue, les dents et...

161
00:08:51,365 --> 00:08:52,615
Tu pètes un câble.

162
00:09:02,376 --> 00:09:03,876
Ce n'est pas eux.

163
00:09:04,044 --> 00:09:05,134
Si.

164
00:09:05,337 --> 00:09:07,667
- Sa jambe.
- Tu sais pourquoi ?

165
00:09:07,839 --> 00:09:11,429
Elle ne tromperait jamais
son fiancé avant le mariage.

166
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
Ce n'est pas elle.

167
00:09:12,803 --> 00:09:16,273
Merde, sors la tête de ton cul.

168
00:09:32,239 --> 00:09:33,819
C'est impossible.

169
00:09:34,574 --> 00:09:36,084
Eh bien...

170
00:09:36,243 --> 00:09:39,583
Tu ne croyais pas
qu'il recommençait à boire.

171
00:09:40,163 --> 00:09:41,713
C'est différent.

172
00:09:43,500 --> 00:09:45,250
Un menteur est un menteur.

173
00:09:45,544 --> 00:09:46,634
Tu me l'as dit.

174
00:09:48,630 --> 00:09:50,470
Je vois ce que tu fais.

175
00:09:51,174 --> 00:09:53,554
Tu veux que j'oublie tout ça

176
00:09:53,719 --> 00:09:56,179
pour ne pas me ridiculiser au mariage.

177
00:10:00,350 --> 00:10:02,770
Dis-moi que c'est ça.

178
00:10:05,063 --> 00:10:06,403
Désolée.

179
00:10:10,736 --> 00:10:12,856
C'est pas vrai...

180
00:10:13,030 --> 00:10:15,490
Il me poussait vers Allison

181
00:10:15,657 --> 00:10:17,697
pour me mettre hors-jeu.

182
00:10:17,868 --> 00:10:21,828
C'est pour ça qu'il boit.
Tu imagines la culpabilité ?

183
00:10:21,997 --> 00:10:25,417
Je me fous de la culpabilité qu'il ressent.

184
00:10:26,293 --> 00:10:30,713
Ton problème,
c'est que tu vois le mauvais côté.

185
00:10:30,881 --> 00:10:34,381
C'est mon ami.
Elle était ma femme.

186
00:10:34,551 --> 00:10:38,511
Je vais m'occuper de mes sentiments,
de mes pensées.

187
00:10:38,972 --> 00:10:40,272
Tu sais ce que je pense ?

188
00:10:40,432 --> 00:10:43,772
Avec ton piercing,
on dirait une grenade rachitique.

189
00:10:45,020 --> 00:10:47,480
Tu es un vrai connard.

190
00:10:48,982 --> 00:10:50,362
Je t'emmerde.

191
00:12:09,062 --> 00:12:10,442
Je vous sers quoi ?

192
00:12:13,650 --> 00:12:15,860
Vous voulez boire quelque chose ?

193
00:12:16,903 --> 00:12:18,163
Oui.

194
00:12:19,114 --> 00:12:20,704
Un bourbon, sec.

195
00:12:51,646 --> 00:12:54,476
- Merci de m'écouter.
- Pas de problème.

196
00:12:54,649 --> 00:12:57,989
Une boîte à chaussures mouillées,
pas de souci.

197
00:12:58,153 --> 00:13:01,113
Je trouve juste sympa de les mettre
dans une corbeille,

198
00:13:01,323 --> 00:13:03,583
aucune obligation.

199
00:13:03,742 --> 00:13:06,042
D'accord, mais je dois y aller.

200
00:13:06,203 --> 00:13:07,753
- Câlin-cœur ?
- Oui.

201
00:13:07,913 --> 00:13:10,963
Oui, voilà. Très bien, aujourd'hui.

202
00:13:12,918 --> 00:13:15,088
- Salut, la troupe.
- C'était quoi ?

203
00:13:15,253 --> 00:13:16,883
- On parlait.
- Ah bon ?

204
00:13:17,047 --> 00:13:18,297
On aurait dit...

205
00:13:18,465 --> 00:13:19,795
Vous vous embrassiez.

206
00:13:19,966 --> 00:13:21,006
C'était un câlin-cœur.

207
00:13:21,635 --> 00:13:24,135
Depuis deux mois,

208
00:13:24,304 --> 00:13:26,524
Loudermilk a été un connard avec moi.

209
00:13:26,681 --> 00:13:30,021
Lui me comprend,
et mon idée de boîte à chaussures.

210
00:13:30,185 --> 00:13:33,095
Vous vous êtes moqués.
Il a trouvé ça génial.

211
00:13:33,772 --> 00:13:35,612
Mais tu as continué à venir.

212
00:13:35,774 --> 00:13:39,534
Je devrais vouloir venir
sans avoir la peur au ventre.

213
00:13:39,694 --> 00:13:41,864
Tu dois vouloir rester abstinent.

214
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
Oui.

215
00:13:43,198 --> 00:13:46,538
Loudermilk parle, mais il agit aussi.

216
00:13:46,701 --> 00:13:49,161
C'est un raté, quoi.

217
00:13:49,412 --> 00:13:52,462
Raté toi-même.

218
00:13:52,624 --> 00:13:55,214
Bien dit, Oscar Wilde.

219
00:13:56,378 --> 00:13:57,498
Je t'emmerde.

220
00:13:57,671 --> 00:13:59,091
Bravo.

221
00:14:09,641 --> 00:14:11,271
- Quoi ?
- Tu as...

222
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Connard, vous n'avez pas payé.

223
00:14:13,603 --> 00:14:15,563
C'est bon, je paye. Combien ?

224
00:14:16,398 --> 00:14:18,318
- Quatorze.
- Quoi ?

225
00:14:18,608 --> 00:14:19,608
Pour un shot ?

226
00:14:19,818 --> 00:14:22,648
C'est La Nouvelle-Orléans,
pas Shreveport.

227
00:14:23,321 --> 00:14:25,281
On boit pas cher, là-bas ?

228
00:14:28,243 --> 00:14:30,753
Pourquoi tu vomis après un shot ?

229
00:14:32,622 --> 00:14:35,672
Je savais
que c'était une mauvaise idée.

230
00:14:35,917 --> 00:14:38,797
Ressaisis-toi, putain.

231
00:14:38,962 --> 00:14:42,882
Tu m'as fait chier pour que je tienne,
et tu gerbes dans une ruelle.

232
00:14:43,383 --> 00:14:45,643
Qu'est-ce qui t'échappe ?

233
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Mon ami épouse l'amour de ma vie.

234
00:14:49,055 --> 00:14:51,885
Et mon père s'est explosé la cervelle.

235
00:14:52,058 --> 00:14:53,388
Remets-toi.

236
00:14:53,560 --> 00:14:57,150
Se faire du mal, c'est facile.
C'est vivre qui est dur.

237
00:14:57,314 --> 00:14:58,694
C'est de toi.

238
00:14:59,357 --> 00:15:00,647
J'ai dit ça ?

239
00:15:01,359 --> 00:15:03,569
Je dois trouver mieux. C'est nul.

240
00:15:03,737 --> 00:15:07,447
Tu vas te reposer.
Tu as un mariage à gâcher demain.

241
00:15:07,616 --> 00:15:10,196
Je dois enlever le vomi de mon pantalon.

242
00:15:10,869 --> 00:15:12,329
Et apprends à mâcher.

243
00:15:12,495 --> 00:15:15,495
Il y a une crevette entière, là-dedans.

244
00:15:52,577 --> 00:15:56,247
Si tu veux le faire, c'est maintenant.
Ça va commencer.

245
00:16:20,438 --> 00:16:22,108
Tu n'as rien à faire là, Samuel.

246
00:16:22,649 --> 00:16:26,649
C'est le marié
qui n'est pas censé te voir avant,

247
00:16:27,028 --> 00:16:29,528
mais il a fait pire.

248
00:16:29,698 --> 00:16:31,778
Où est l'enculé au crâne d'œuf ?

249
00:16:32,158 --> 00:16:35,078
Ce n'est pas sa faute,
ce n'était pas prévu.

250
00:16:35,412 --> 00:16:39,462
C'est ce qu'on dit
quand on baise la mauvaise personne.

251
00:16:39,624 --> 00:16:41,714
Merci de m'épargner
le coup de l'âme sœur.

252
00:16:41,876 --> 00:16:44,126
C'est une église, connard.

253
00:16:44,295 --> 00:16:45,795
Ne jure pas, putain.

254
00:16:45,964 --> 00:16:48,634
Loudermilk, s'il te plaît.

255
00:16:48,800 --> 00:16:50,430
J'aime lui parler.

256
00:16:50,593 --> 00:16:54,353
Il est toujours de bonne humeur.
Il me fallait ça.

257
00:16:54,514 --> 00:16:57,314
Bon sang ! Le coup du téléphone ?

258
00:16:57,475 --> 00:16:58,885
Il joue un rôle.

259
00:16:59,060 --> 00:17:00,270
Il n'est pas heureux,

260
00:17:00,437 --> 00:17:02,017
il est dépressif.

261
00:17:02,272 --> 00:17:03,942
Tu as passé du temps avec lui ?

262
00:17:04,107 --> 00:17:05,147
Oui.

263
00:17:05,316 --> 00:17:08,186
C'est un mec bien,
terrifié de te blesser.

264
00:17:08,361 --> 00:17:10,611
Non, je vais te dire qui il est.

265
00:17:10,780 --> 00:17:13,830
Un mec qui pique la femme
de son meilleur ami.

266
00:17:13,992 --> 00:17:16,042
Ton ex-femme.

267
00:17:17,954 --> 00:17:20,004
Il n'y a pas que ça.

268
00:17:20,206 --> 00:17:21,786
Ben s'est remis à boire.

269
00:17:22,709 --> 00:17:24,039
Et alors ?

270
00:17:25,253 --> 00:17:27,303
Et ça ne fait rien ?

271
00:17:27,464 --> 00:17:28,884
Loudermilk ne boit plus.

272
00:17:29,048 --> 00:17:30,258
En quelque sorte.

273
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
Il a bu un shot,
mais ce n'est pas grave.

274
00:17:33,762 --> 00:17:35,562
Il a changé.

275
00:17:35,722 --> 00:17:38,142
Je sais.
C'est pour ça qu'on a rompu.

276
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
Ce n'était pas l'accident ?

277
00:17:41,186 --> 00:17:43,516
Non, ces choses-là arrivent.

278
00:17:43,688 --> 00:17:45,898
On fait tous des erreurs.

279
00:17:46,065 --> 00:17:47,395
Mais il était soûl.

280
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
Moi aussi.

281
00:17:48,943 --> 00:17:50,903
Il a conduit à ma place.

282
00:17:51,571 --> 00:17:54,871
On a rompu
parce qu'il en a fait une montagne.

283
00:17:55,074 --> 00:17:58,704
Soudain,
il n'y avait plus que les réunions,

284
00:17:58,870 --> 00:18:01,660
les excuses à tout le monde.

285
00:18:02,373 --> 00:18:04,503
C'est ce que tu as choisi,

286
00:18:04,667 --> 00:18:07,047
mais je ne veux pas vivre comme ça.

287
00:18:07,212 --> 00:18:09,762
- Comment ?
- En me cachant.

288
00:18:09,923 --> 00:18:12,553
J'aime sortir, les bars.

289
00:18:13,468 --> 00:18:16,298
Désolée, mais c'est la vérité.

290
00:18:17,597 --> 00:18:21,597
Je ne me cache pas.
J'ai tout arrêté pour toi.

291
00:18:21,768 --> 00:18:25,688
Je pensais qu'on avait besoin d'équilibre.

292
00:18:25,897 --> 00:18:27,937
Ce n'était pas ce que je voulais,

293
00:18:28,233 --> 00:18:30,073
l'homme que j'avais épousé.

294
00:18:35,073 --> 00:18:38,993
Je suis désolée,
mais je veux vivre comme j'en ai envie.

295
00:18:44,040 --> 00:18:45,790
Au revoir, Memphis.

296
00:18:52,173 --> 00:18:53,633
Jolie robe.

297
00:19:08,398 --> 00:19:12,068
Je pensais
que tu allais te battre davantage.

298
00:19:14,237 --> 00:19:15,907
Oui, moi aussi.

299
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
Je te retrouve à l'hôtel.

300
00:19:20,577 --> 00:19:21,577
Tu fais quoi ?

301
00:19:21,744 --> 00:19:24,874
Le marié doit être quelque part.

302
00:19:25,832 --> 00:19:27,922
Va faire ton sac.

303
00:19:28,084 --> 00:19:29,464
On va rentrer.

304
00:19:32,171 --> 00:19:33,341
D'accord.

305
00:19:36,301 --> 00:19:38,761
Je suis désolé pour hier soir.

306
00:19:40,305 --> 00:19:42,425
Tu as été un roc, pour moi.

307
00:19:46,060 --> 00:19:47,650
Merci.

308
00:19:58,114 --> 00:20:01,204
Bon, j'éviterai de mettre
mes mains autour de ton cou.

309
00:20:02,076 --> 00:20:03,116
Écoute, Sam.

310
00:20:03,286 --> 00:20:05,656
Non, connard.

311
00:20:06,623 --> 00:20:09,753
Tu croyais pouvoir
te barrer pour te marier

312
00:20:09,918 --> 00:20:12,248
avec mon ex-femme sans me le dire ?

313
00:20:13,338 --> 00:20:15,468
C'était l'idée, oui.

314
00:20:16,424 --> 00:20:18,844
J'ai pensé à changer d'identité.

315
00:20:19,010 --> 00:20:22,220
C'est dur, mais j'aime bien
le nom Rex Blanton.

316
00:20:22,388 --> 00:20:23,848
Rex Blanton.

317
00:20:24,015 --> 00:20:25,925
C'est bien, ça fait con.

318
00:20:27,060 --> 00:20:28,190
Comment as-tu pu ?

319
00:20:28,353 --> 00:20:31,613
Attends, je l'ai fait pour moi, pas à toi.

320
00:20:31,773 --> 00:20:34,783
Littéralement.
Comment as-tu pu me le cacher ?

321
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
Je suis impressionné.

322
00:20:37,403 --> 00:20:40,823
Tu es égocentrique,
tu rates beaucoup de choses.

323
00:20:40,990 --> 00:20:42,780
Je t'emmerde.
Ce n'est pas ma faute.

324
00:20:43,368 --> 00:20:45,038
Je dis juste

325
00:20:45,662 --> 00:20:48,672
que tu te mêles de la vie des autres,

326
00:20:48,831 --> 00:20:51,291
ça rend plus difficile de voir

327
00:20:51,459 --> 00:20:53,379
ce qui se passe dans ta vie.

328
00:20:53,544 --> 00:20:56,554
Ben, je comptais sur toi.

329
00:20:57,423 --> 00:21:00,053
Tous les matins, je me dis :

330
00:21:00,218 --> 00:21:04,348
"Si Ben peut rester clean,
je le peux aussi."

331
00:21:05,056 --> 00:21:07,806
Tu m'as menti là-dessus, sur Memphis.

332
00:21:07,976 --> 00:21:11,056
- Sur tout.
- Non, je n'ai pas menti.

333
00:21:11,229 --> 00:21:12,649
Je n'ai pas menti.

334
00:21:12,814 --> 00:21:15,574
C'était dégueulasse de ma part,

335
00:21:15,733 --> 00:21:18,573
mais je n'ai pas menti, enfin si. Pardon.

336
00:21:18,736 --> 00:21:19,856
Je suis désolé.

337
00:21:21,531 --> 00:21:25,371
Je n'ai jamais eu ce que tu as eu...

338
00:21:25,535 --> 00:21:27,445
Un mariage.

339
00:21:28,329 --> 00:21:31,369
Quelqu'un qui m'aime et que j'aime.

340
00:21:33,126 --> 00:21:34,166
Une âme sœur.

341
00:21:34,335 --> 00:21:36,125
Bon Dieu !

342
00:21:36,295 --> 00:21:38,875
Il a fallu que tu le dises.

343
00:21:39,257 --> 00:21:42,387
Tais-toi, juste une minute.

344
00:21:42,552 --> 00:21:44,682
Laisse-moi parler, écoute-moi.

345
00:21:44,929 --> 00:21:46,509
Toute ma vie,

346
00:21:47,140 --> 00:21:49,430
j'ai été le mec qu'on ne voit pas.

347
00:21:50,893 --> 00:21:54,113
Je fais 1,92 m et 125 kg
les bons jours,

348
00:21:54,272 --> 00:21:56,402
mais je suis invisible.

349
00:21:56,566 --> 00:21:59,276
J'en ai marre, putain !

350
00:22:02,488 --> 00:22:04,368
J'ai besoin de ça.

351
00:22:04,532 --> 00:22:06,872
Avec elle, je me sens...

352
00:22:07,660 --> 00:22:09,040
adoré.

353
00:22:09,203 --> 00:22:11,963
Je t'ai fait du mal.

354
00:22:12,582 --> 00:22:16,342
Et ça fait de moi une merde.

355
00:22:19,756 --> 00:22:22,966
Mais pour la première fois,
j'ai une chance

356
00:22:23,968 --> 00:22:25,928
d'être heureux.

357
00:22:29,182 --> 00:22:31,312
Au moins pendant un temps.

358
00:22:34,228 --> 00:22:35,898
Alors, je la saisis.

359
00:22:39,609 --> 00:22:41,029
Tu veux me frapper ?

360
00:22:43,029 --> 00:22:44,949
Tu n'as qu'à me frapper.

361
00:22:45,114 --> 00:22:47,164
Mets-moi une droite.

362
00:22:47,325 --> 00:22:50,075
- Bien fort.
- C'est puéril.

363
00:22:50,244 --> 00:22:52,544
Je me sentirais beaucoup mieux.

364
00:22:52,705 --> 00:22:53,995
- Ah bon ?
- Oui.

365
00:22:54,165 --> 00:22:55,995
- Ça irait mieux ?
- Oui.

366
00:22:56,167 --> 00:22:57,957
- C'est vrai.
- Oui.

367
00:23:00,213 --> 00:23:01,423
D'accord.

368
00:23:01,964 --> 00:23:03,344
Quand tu veux.

369
00:23:09,555 --> 00:23:11,135
Comment tu te sens, là ?

370
00:23:13,267 --> 00:23:14,597
Encore plus mal.

371
00:23:14,769 --> 00:23:16,229
Tant mieux.

372
00:23:19,232 --> 00:23:20,612
Au revoir, Ben.

373
00:23:24,112 --> 00:23:26,282
Vous vous méritez.

374
00:23:26,447 --> 00:23:28,197
Ne sois pas comme ça.

375
00:23:28,366 --> 00:23:29,366
Non.

376
00:23:29,534 --> 00:23:31,204
En bien.

377
00:23:33,037 --> 00:23:34,327
Merci.

378
00:23:37,875 --> 00:23:40,205
Au fait, j'ai mis le feu à ta voiture.

379
00:23:49,095 --> 00:23:50,845
Non ! Fils de...

380
00:23:51,013 --> 00:23:52,563
Putain !

381
00:24:00,064 --> 00:24:01,234
Toc toc.

382
00:24:02,275 --> 00:24:03,355
Tu es rentré.

383
00:24:04,360 --> 00:24:05,570
Oui.

384
00:24:06,320 --> 00:24:08,780
Je m'inquiétais. Alors, ce voyage ?

385
00:24:09,282 --> 00:24:10,992
On s'est...

386
00:24:11,325 --> 00:24:13,235
éclatés.

387
00:24:13,661 --> 00:24:16,251
Et toi ? Et ton...

388
00:24:16,414 --> 00:24:17,464
Comment vas-tu ?

389
00:24:17,623 --> 00:24:19,883
Ça va. Où est Ben ?

390
00:24:22,378 --> 00:24:24,298
Il est resté là-bas.

391
00:24:25,173 --> 00:24:26,593
Il revient ?

392
00:24:28,217 --> 00:24:29,507
Non.

393
00:24:29,677 --> 00:24:31,137
Il ne reviendra pas.

394
00:24:32,221 --> 00:24:33,971
Il va bien ?

395
00:24:36,225 --> 00:24:37,595
Il passe à autre chose.

396
00:24:37,768 --> 00:24:42,268
C'est un ami de merde,
et je ne veux pas en parler.

397
00:24:42,857 --> 00:24:45,607
Je lui envoie ses affaires.

398
00:24:48,029 --> 00:24:49,409
D'accord.

399
00:24:52,950 --> 00:24:56,330
J'ai des boîtes en plus,
si tu en as besoin.

400
00:24:58,956 --> 00:25:01,326
Je vais déménager plus près
de chez Carl,

401
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
à la fin du mois.

402
00:25:05,046 --> 00:25:06,586
Pourquoi tu me le dis ?

403
00:25:07,089 --> 00:25:09,589
Je pensais que ça t'intéresserait.

404
00:25:14,639 --> 00:25:16,019
Oui.

405
00:25:18,809 --> 00:25:20,309
Tiens.

406
00:25:21,479 --> 00:25:25,189
- C'est ton dernier.
- Garde-le. Je te l'ai donné.

407
00:25:25,358 --> 00:25:27,608
Il est à toi.

408
00:25:27,777 --> 00:25:29,357
Et je te le rends.

409
00:25:29,528 --> 00:25:30,818
Le cercle de la vie.

410
00:25:39,580 --> 00:25:45,630
Je te souhaite une belle vie
avec le Dr Poison.

411
00:25:45,795 --> 00:25:50,005
Je te souhaite de grandir et de cesser
d'être ivre sans boire.

412
00:25:50,466 --> 00:25:54,296
Et maintenant, tu vas me dire
qu'en étant plus sympa,

413
00:25:54,470 --> 00:25:57,180
j'aurais des amis et une vie meilleure ?

414
00:25:57,348 --> 00:25:59,808
Remplie de pipes et de fleurs ?

415
00:26:15,491 --> 00:26:16,531
Merde.

416
00:26:16,951 --> 00:26:19,041
Tu veux que je sois honnête ?

417
00:26:19,203 --> 00:26:21,373
Vraiment honnête ?

418
00:26:21,539 --> 00:26:23,869
J'ai des fausses poubelles à descendre

419
00:26:24,041 --> 00:26:26,791
pour te croiser et parler un peu,

420
00:26:26,961 --> 00:26:29,591
même si je me fais traiter de connard.

421
00:26:29,755 --> 00:26:33,295
Je t'ai attendue 2h30
dans l'entrée avec la platine,

422
00:26:33,467 --> 00:26:36,177
ma clé dans la boîte aux lettres.

423
00:26:36,345 --> 00:26:40,015
Tes goûts musicaux désastreux
me perturbent,

424
00:26:40,182 --> 00:26:42,392
mais on ne peut rien y faire.

425
00:26:42,560 --> 00:26:44,350
Ton copain est un lâche,

426
00:26:44,520 --> 00:26:47,770
pas pour avoir bloqué
quand l'autre s'est étouffé,

427
00:26:47,940 --> 00:26:50,110
mais parce qu'il te fait venir à côté,

428
00:26:50,276 --> 00:26:53,566
mais pas chez lui. C'est nul.

429
00:26:53,738 --> 00:26:57,658
Et si tu pars,
j'aurai longtemps mal au ventre,

430
00:26:57,825 --> 00:27:00,655
alors il serait content si tu restais.

431
00:27:01,120 --> 00:27:02,910
Et moi aussi.

432
00:27:03,622 --> 00:27:07,792
Te voir dans ce couloir,
c'est tout qu'il me reste de vrai.

433
00:27:21,557 --> 00:27:25,687
- Ça n'a pas de sens.
- C'est très important.

434
00:27:25,978 --> 00:27:28,058
D'en haut, vous vous secouez.

435
00:27:28,230 --> 00:27:32,610
Comme ça vous passez l'obstacle
du vouloir...

436
00:27:32,777 --> 00:27:35,777
Mais non, vous voulez la couverture,

437
00:27:35,946 --> 00:27:39,656
et allez vers la bouteille, la bite en verre.

438
00:27:39,825 --> 00:27:41,695
Vous sucez la bite en verre.

439
00:27:41,869 --> 00:27:45,959
Je comprends,
mais pas question de prendre la bite.

440
00:27:47,625 --> 00:27:49,705
- Il faut le cœur...
- Samuel.

441
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
Salut, Mike.

442
00:27:52,505 --> 00:27:55,165
Le nouveau a enfin
sa boîte à chaussures.

443
00:27:56,258 --> 00:27:59,718
- Vous ne venez pas faire une scène ?
- Non.

444
00:27:59,887 --> 00:28:01,347
J'espionne.

445
00:28:02,056 --> 00:28:04,726
Vous avez trouvé quelqu'un d'autre.

446
00:28:05,059 --> 00:28:06,979
À quoi vous attendiez-vous ?

447
00:28:07,603 --> 00:28:09,153
Il fallait continuer.

448
00:28:09,897 --> 00:28:11,067
Alors ?

449
00:28:14,193 --> 00:28:16,033
Il arrive à l'heure.

450
00:28:16,737 --> 00:28:18,697
Il ne crie pas.

451
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
Il ne dit jamais "sale pute".

452
00:28:22,243 --> 00:28:25,453
Il suit toutes les règles.

453
00:28:25,621 --> 00:28:27,461
Et vous...

454
00:28:27,915 --> 00:28:30,625
Et après vous...

455
00:28:30,793 --> 00:28:31,793
C'est comme ça.

456
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
- C'est quoi, ce bordel ?
- Écoutez.

457
00:28:35,131 --> 00:28:36,301
C'est bien.

458
00:28:36,465 --> 00:28:40,295
Je voulais clarifier
le fait de vous avoir laissé tomber.

459
00:28:42,138 --> 00:28:44,388
Vous voulez-dire vous excuser ?

460
00:28:44,723 --> 00:28:46,523
Comme vous voudrez.

461
00:28:48,853 --> 00:28:50,273
J'apprécie.

462
00:28:50,438 --> 00:28:53,398
- C'est un tas de conneries !
- Cutter !

463
00:28:53,566 --> 00:28:56,736
Je devrais aller voir.

464
00:28:56,902 --> 00:29:00,742
- À un de ces jours, Mike.
- Écoutez deux secondes !

465
00:29:01,615 --> 00:29:02,695
On a des voisins.

466
00:29:02,867 --> 00:29:05,697
Il n'y peut pas y avoir autant de bruit.

467
00:29:05,870 --> 00:29:09,210
Je comprends.
Pardon, j'ai fait une petite danse,

468
00:29:09,373 --> 00:29:13,133
- un déclencheur pour...
- C'est lui qui fait du bruit.

469
00:29:15,379 --> 00:29:19,299
Les ratés, si vous voulez aller mieux,
venez me trouver.

470
00:29:19,884 --> 00:29:21,934
Enlève tes chaussures !

471
00:30:31,121 --> 00:30:33,121
Sous-titres traduits par:
Nadège Traoré-Dulot

