1
00:00:01,419 --> 00:00:03,379
Loudermilk'te
daha önce

2
00:00:04,422 --> 00:00:05,462
Göründüğü gibi değil.

3
00:00:05,631 --> 00:00:08,381
Yani elinde iki içki tutup
sakso çektirmiyor musun?

4
00:00:08,551 --> 00:00:09,891
Alkolümü mü ölçeceksin? Devam et.

5
00:00:15,224 --> 00:00:16,274
Siktir.

6
00:00:21,772 --> 00:00:23,942
-Bahse varım alkollü yakalanmıştır.
-Hayır, Ben içmez.

7
00:00:24,108 --> 00:00:27,778
Bence gözlerini biraz daha geniş açsan
daha iyi olur.

8
00:00:27,945 --> 00:00:30,985
Eski karımın evlendiğini söylemeyerek
ne yapmaya çalışıyordun?

9
00:00:31,157 --> 00:00:32,697
Seni çıldırtmak istemedim.

10
00:00:32,867 --> 00:00:34,827
Neden çıldıracağımı düşündün ki?

11
00:00:40,833 --> 00:00:43,343
Neden hâlâ Memphis'in
düğününe gidiyorsun?

12
00:00:43,961 --> 00:00:45,211
Davet edildim.

13
00:00:45,379 --> 00:00:50,049
Ona hâlâ aşık olduğumu söylemiş
olmamın senin için bir anlamı yok mu?

14
00:00:50,217 --> 00:00:52,257
Biliyorum ama geleceğimi söyledim.

15
00:00:52,428 --> 00:00:54,258
Memphis'e söz verdim.

16
00:00:54,430 --> 00:00:56,600
Ve sözümü tutmayı tercih ederim.

17
00:00:56,766 --> 00:00:58,516
Ayık kalacağına söz vermiştin.

18
00:00:59,435 --> 00:01:00,555
Ne zaman?

19
00:01:00,728 --> 00:01:02,398
Sponsorum olduğunda dedin ki:

20
00:01:02,563 --> 00:01:07,113
"Loudermilk, temiz kalman için sana
örnek olmak da dâhil, elimden gelen...

21
00:01:07,276 --> 00:01:09,106
...her şeyi yapacağıma söz veriyorum."

22
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
-Tüh.
-"Tüh" mü?

23
00:01:12,364 --> 00:01:14,624
-Söyleyeceğin bu mu?
-Üzgünüm, tamam mı?

24
00:01:14,784 --> 00:01:17,624
Aşırı stresliydim ve zayıf düştüm.
Olur böyle.

25
00:01:17,787 --> 00:01:20,577
Senin de içmeye başlaman
gerektiği anlamına gelmez.

26
00:01:20,748 --> 00:01:23,578
Bu Tony Robbins motivasyon
konuşmasından sonra yapabilirim sanki.

27
00:01:24,794 --> 00:01:26,054
Bilmiyorum.

28
00:01:26,212 --> 00:01:30,342
Belki de bu düğünü öğrenmek
Tanrının lütfu gibi bir şey.

29
00:01:30,508 --> 00:01:34,008
Evet, eminim Tanrı sen benim
kasamı kırıp açarken yanındaydı.

30
00:01:34,178 --> 00:01:37,388
Kırıp açmak mı? Ben burada yaşıyorum.
Kasanı kırmam gerekmedi.

31
00:01:37,556 --> 00:01:41,556
Senin o sikik Da Vinci Şifresi seviyesi
şifreni çözebildim, "Bennn."

32
00:01:43,896 --> 00:01:45,476
Pekâlâ. Ben de çantamı hazırlayayım.

33
00:01:45,648 --> 00:01:47,188
Bu resmi bir düğün müydü?

34
00:01:47,358 --> 00:01:50,068
Hayır, tişört ve terlik.
Jimmy Buffett ortamı gibi.

35
00:01:50,236 --> 00:01:51,646
Elbette resmi.

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,321
Davet edilmediğin için önemli değil.

37
00:01:54,490 --> 00:01:58,120
İçeri girip durdurmak isteyebilirim.
Uygunsuz kıyafet giymek istemem.

38
00:01:58,285 --> 00:02:00,575
Siktir.

39
00:02:00,746 --> 00:02:01,826
Şimdi ne oldu?

40
00:02:02,331 --> 00:02:04,041
Neydi-adı-onun'u da almak zorundayız.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,458
Neden? Birimizin yatağında
yatmasından mı korkuyorsun?

42
00:02:06,627 --> 00:02:09,337
Sadece birkaç aydır ayık dostum.

43
00:02:09,505 --> 00:02:11,795
Biz daha arabayı bile çalıştırmadan
kafayı çeker.

44
00:02:11,966 --> 00:02:13,586
Yatak olayını düşünmemiştim.

45
00:02:15,928 --> 00:02:16,968
Haydi ama.

46
00:02:18,222 --> 00:02:21,432
Artık böyle mi olacak?
Evde, önümde de mi içeceksin?

47
00:02:21,600 --> 00:02:22,600
Pekâlâ.

48
00:02:22,768 --> 00:02:25,098
Özür dilerim, haklısın. Artık evde...

49
00:02:25,271 --> 00:02:26,861
...içmek yok...

50
00:02:27,022 --> 00:02:29,442
...tabii sen evdeyken. Anlaştık mı?

51
00:02:41,161 --> 00:02:43,621
Niye gelmem gerektiğini
hâlâ anlamadım.

52
00:02:43,789 --> 00:02:47,249
İyileşme sürecinde
yalnız kalman için çok erken.

53
00:02:47,418 --> 00:02:50,958
Ayrıca ben işerken Ben'i gözleyecek
birine ihtiyacım var.

54
00:02:51,171 --> 00:02:53,921
Grubu ekmenin bir sakıncası
olmadığına emin misin?

55
00:02:54,091 --> 00:02:55,721
Grubu ekmiyorum.

56
00:02:55,885 --> 00:02:58,345
Ne? Yeni Adam benim yerime bakacak.

57
00:02:58,512 --> 00:03:00,352
-Yeni Adam mı?
-Evet.

58
00:03:00,514 --> 00:03:02,734
Neden o götlek?

59
00:03:02,892 --> 00:03:05,272
Çünkü geri dönünce
beni gördükleri için...

60
00:03:05,436 --> 00:03:08,476
...mutlu olacaklar ve
onları ektiğimi unutacaklar.

61
00:03:09,148 --> 00:03:11,858
Loudermilk'in genellikle herkesle
alay ederek başladığını biliyorum.

62
00:03:12,026 --> 00:03:14,066
Bu bazen sevimli
ve sakinleştirici olabilir.

63
00:03:14,236 --> 00:03:17,816
-Ama ben Cornell yolunu tercih...
-Hey, Loudermilk nerede?

64
00:03:17,990 --> 00:03:19,370
Bu bir sır.

65
00:03:19,533 --> 00:03:21,333
Peder Mike'a söylemememiz gerekiyor.

66
00:03:21,493 --> 00:03:23,583
Size söyleme iznim olduğundan bile
emin değilim.

67
00:03:23,746 --> 00:03:26,166
Senin kıçına söylediyse
bize de söyleyebilirsin.

68
00:03:26,332 --> 00:03:28,502
Öyle düşünüyordum
ama sonra fark ettim ki...

69
00:03:28,667 --> 00:03:31,297
...onun yokluğunda gruba
liderlik etmemi isteyen oydu.

70
00:03:31,462 --> 00:03:33,552
Muhtemelen bana
daha fazla saygı duyuyor.

71
00:03:34,423 --> 00:03:38,223
Seni seçti çünkü bu boktan şeyi
yürütmek için amı sulanacak kadar...

72
00:03:38,385 --> 00:03:41,715
..iktidara aç küçük bir pislik
olduğunu biliyordu.

73
00:03:41,889 --> 00:03:45,679
Hey, öncelikle benim amım yok.
Aynen senin gibi bir penisim var.

74
00:03:46,101 --> 00:03:48,231
-İspatla.
-Ne?

75
00:03:48,395 --> 00:03:49,395
Ciddiyim.

76
00:03:49,563 --> 00:03:53,533
Bir cımbız al ve onu bulmak için
elinden gelenin en iyisini yap...

77
00:03:53,901 --> 00:03:55,191
...ve onu çıkar.

78
00:03:55,361 --> 00:03:57,241
Hepimiz mümkün olduğunca
yakına geleceğiz.

79
00:03:57,404 --> 00:04:01,534
Ve bahsettiğin şeyi görebilmek için
gözlerimizi kısacağız.

80
00:04:01,700 --> 00:04:03,990
Hayır, cımbıza ihtiyacınız olmayacak.

81
00:04:04,161 --> 00:04:05,621
Bir spatulaya ihtiyacınız olacak.

82
00:04:05,788 --> 00:04:08,828
Üstelik penisimi göstermeyeceğim,
niye biliyor musun?

83
00:04:08,999 --> 00:04:10,329
Çünkü sesim bunu kanıtlıyor.

84
00:04:10,501 --> 00:04:12,341
Sesim bende bir tane olduğunu
kanıtlamıyor mu?

85
00:04:13,128 --> 00:04:15,048
Pek sayılmaz.

86
00:04:19,051 --> 00:04:21,181
Ciddi olamazsın.

87
00:04:21,345 --> 00:04:23,635
-Artık arabada da mı içemeyeceğim?
-Haydi ama.

88
00:04:23,806 --> 00:04:28,306
Dostum, bu gerçekten uzun bir yol
ve alkolik olduğumu biliyorsun. Lütfen.

89
00:04:28,477 --> 00:04:31,937
Önümde olması kötü ama arkada
etkilenmeye müsait bir yaşta...

90
00:04:32,106 --> 00:04:33,646
...narin bir çiçek var.

91
00:04:33,816 --> 00:04:35,856
Ben son iki haftadır içiyor.

92
00:04:36,026 --> 00:04:38,646
Bir anda bırakırsa hezeyan edebilir.

93
00:04:38,821 --> 00:04:40,611
Raydan çıktığını biliyor muydun?

94
00:04:40,781 --> 00:04:44,161
Görünüşe göre bilmeyen tek kişi sensin
Sherlock Homo.

95
00:04:44,785 --> 00:04:47,285
-"Sherlock Homo."
-Pekâlâ, tamam, tamam.

96
00:04:47,454 --> 00:04:50,084
Araba sürerken içmeyeceğin
konusunda anlaşabilir miyiz?

97
00:04:50,249 --> 00:04:52,079
Tam bir kontrol manyağısın.

98
00:04:52,251 --> 00:04:55,881
Bu arada, üçümüzün arasında
hâlâ ehliyeti olan tek kişi benim.

99
00:04:56,046 --> 00:04:57,796
Yani kuralları ben koyarım. Şerefe.

100
00:04:57,965 --> 00:05:00,625
Harika. Peki ya kaza yaparsak?

101
00:05:00,801 --> 00:05:02,341
Ya da...

102
00:05:02,928 --> 00:05:04,048
-Bu...
-Ya da bu olursa?

103
00:05:04,221 --> 00:05:05,851
-Aman Tanrım.
-Bu herifler...

104
00:05:06,015 --> 00:05:07,635
İyi çocuk. Tamam, tamam.

105
00:05:07,975 --> 00:05:08,975
Harika.

106
00:05:09,143 --> 00:05:11,313
Tekrar hapse gireceğim.

107
00:05:11,812 --> 00:05:15,612
Endişelenme. Hapishaneye gidecek
tek kişi sarhoş sürücü.

108
00:05:21,613 --> 00:05:24,663
Birkaç kilometredir
hatalı bir şekilde sürüyorsunuz.

109
00:05:25,409 --> 00:05:27,449
Öyle mi? Çok üzgünüm.

110
00:05:27,619 --> 00:05:28,659
ÇIKIŞ
YOK

111
00:05:28,829 --> 00:05:29,869
İçiyor muydunuz?

112
00:05:30,039 --> 00:05:32,709
Hayır. Babam eskiden içtiğinde
annemi döverdi.

113
00:05:32,875 --> 00:05:36,585
Hayatım boyunca bir damla bile alkol
almayacağıma yemin ettim ve almadım.

114
00:05:39,423 --> 00:05:40,763
Özür dilerim.

115
00:05:42,760 --> 00:05:46,060
Yavaş gidin, tamam mı?

116
00:05:47,639 --> 00:05:50,349
Neden bu kadar hızlı
gittiğimizi bilmiyorum.

117
00:05:51,018 --> 00:05:53,688
Hepimiz sebepsiz yere
acele ediyoruz, değil mi?

118
00:05:53,854 --> 00:05:57,444
Yani hepimiz nereye gidiyoruz?
Oraya nasıl gideceğiz?

119
00:05:57,608 --> 00:06:01,568
Bize ne oldu?
Mesela "Orada kim var?" Bilmiyorum.

120
00:06:03,447 --> 00:06:04,867
Değil mi?

121
00:06:07,159 --> 00:06:08,869
Bu bok da neydi?

122
00:06:09,036 --> 00:06:12,366
Ne? Doğaçlama yapıyordum.
Sana yardım etmeye çalışıyordum.

123
00:06:12,539 --> 00:06:15,789
Burası kahrolası Groundlings Tiyatrosu
değil, tamam mı? Halletmiştim.

124
00:06:15,959 --> 00:06:19,839
Boktan bir yalan söyledin.
Bunun için kötü bir karma alacaksın.

125
00:06:20,714 --> 00:06:22,514
Tamam. Şunu anlamama yardım et:

126
00:06:22,674 --> 00:06:26,184
Doğru olsaydı ve babam
annemi dövmüş olsaydı daha mı iyiydi?

127
00:06:26,345 --> 00:06:27,845
Evet.

128
00:06:28,180 --> 00:06:30,060
Beni hasta ediyorsun.

129
00:06:36,563 --> 00:06:38,233
Haydi ama oraya
gitmek zorunda mıyız?

130
00:06:38,398 --> 00:06:40,938
Evet. Yedi saattir
aralıksız sürüyorsun.

131
00:06:41,110 --> 00:06:44,200
-Toplantıları kaçırmıyoruz.
-Evet, toplantılar önemli.

132
00:06:44,363 --> 00:06:46,703
Yıllardır gidiyorum. Bak neye döndüm.

133
00:06:46,865 --> 00:06:49,445
Hastalığın nüksetti.
Geri dönüp açılmalısın.

134
00:06:49,618 --> 00:06:51,618
Seni buna
sevk eden şeyden bahsetmelisin.

135
00:06:51,787 --> 00:06:54,407
Babamın anneme vurması
yeniden gözümde canlandı.

136
00:06:54,581 --> 00:06:55,961
Ciddiyim. Neyin var?

137
00:06:56,250 --> 00:06:58,750
Bilmiyorum. Hiçbir şey. Her şey.

138
00:06:58,919 --> 00:07:00,839
Hayat. Asla tek bir şey değildir.

139
00:07:01,004 --> 00:07:05,014
Girmek istediğine emin misin? Bir
Ku Klux Klan fırınına yürüyoruz gibi.

140
00:07:05,384 --> 00:07:08,304
Onlar alkolik. Hepimiz aynıyız.
Elitist olma.

141
00:07:08,470 --> 00:07:12,020
Sen... Dur, bekle.
Bana elitist mi diyorsun? Sen?

142
00:07:12,182 --> 00:07:14,432
Ben sadece müzik konusunda elitistim.

143
00:07:14,601 --> 00:07:19,151
Ve kahve, sakal, noktalama işaretleri,
Çin yemeği, şapkalar.

144
00:07:19,314 --> 00:07:20,774
-Şapkalara takıntılısın.
-Peki.

145
00:07:20,941 --> 00:07:23,611
Tamam, elitistim.
Ama bu konuda değilim.

146
00:07:24,236 --> 00:07:26,986
Pekâlâ, bu iyileşme.
Bu harika bir dengeleyici.

147
00:07:27,156 --> 00:07:30,776
Bağımlılıkla mücadele eden herkesin
anlatmaya değer bir hikâyesi vardır.

148
00:07:37,499 --> 00:07:40,919
Bilirsiniz, karınız sizi terk eder,
kendinizle bir sürü...

149
00:07:41,086 --> 00:07:43,796
...oyun oynarsınız.
Yapmaya çalıştığınız şey...

150
00:07:43,964 --> 00:07:46,434
Tüm kusurlarını büyütmeye çalışırsınız.

151
00:07:46,592 --> 00:07:48,972
Mesela tacoları vıcık vıcıktır.

152
00:07:49,136 --> 00:07:51,596
Noktalama işaretlerini bilmiyor.

153
00:07:51,763 --> 00:07:55,143
Bilirsiniz, eve gelirim ve bir not:

154
00:07:55,309 --> 00:07:58,809
"Tatlım, beşte evde olacağım,
virgül, seni seviyorum."

155
00:07:59,188 --> 00:08:01,688
Kahrolası iki cümle.

156
00:08:02,232 --> 00:08:04,402
Her neyse, bu...

157
00:08:04,693 --> 00:08:06,493
Bu tamamen saçmalık.

158
00:08:06,653 --> 00:08:09,073
Değil mi?
Onsuz daha iyi olduğunuzu...

159
00:08:09,239 --> 00:08:12,989
...düşünerek kendinizi
kandırırsınız ama...

160
00:08:14,119 --> 00:08:15,119
Ama ben yapamam.

161
00:08:15,287 --> 00:08:17,537
Biliyor musun dostum,
seni anlamıyorum.

162
00:08:17,706 --> 00:08:21,206
Memphis'i dört yıl önce kaybettin.
Seni neden şimdi etkiliyor?

163
00:08:22,628 --> 00:08:25,548
Çünkü şimdiye kadar hep umut vardı.

164
00:08:27,132 --> 00:08:29,132
Yani başka biriyle evlendiğinde...

165
00:08:30,636 --> 00:08:32,716
...bu kadar. Bitti.

166
00:08:35,933 --> 00:08:38,693
Hey, hiç onu şey yaparken
hayal ettin mi...

167
00:08:38,852 --> 00:08:41,312
...çok pis kokulu sıçarken?

168
00:08:41,688 --> 00:08:43,398
Bu bende hep işe yarar.

169
00:08:45,609 --> 00:08:47,149
Hayır.

170
00:08:50,739 --> 00:08:52,529
Orada beni gerçekten şaşırttın.

171
00:08:53,367 --> 00:08:56,157
Kendi grubunla bile
böyle paylaşmıyorsun.

172
00:08:58,455 --> 00:09:00,115
Sanırım güvende hissettim. Bilmiyorum.

173
00:09:02,084 --> 00:09:05,714
Yani onları tanımıyorum.
Ne düşündükleri umurumda değil.

174
00:09:07,089 --> 00:09:10,799
Memphis'e hâlâ bu kadar
takıldığına dair hiçbir fikrim yoktu.

175
00:09:10,968 --> 00:09:12,468
Öyle olduğumu söylemiştim.

176
00:09:12,636 --> 00:09:14,596
Ben konuşurken dinlemiyor musun?

177
00:09:15,138 --> 00:09:17,058
Kafam gidip geliyor.

178
00:09:17,266 --> 00:09:19,426
Cidden, bu gerçekten ağır bir bok.

179
00:09:19,601 --> 00:09:22,351
Belki de düğüne katılmak,
yapman gereken son şey.

180
00:09:22,813 --> 00:09:25,863
-Neden bahsediyorsun?
-Bu gerçek dünya, bir film değil.

181
00:09:26,024 --> 00:09:28,904
Gerçek dünyada gelinler kendi
düğünlerinden kaçmazlar.

182
00:09:29,069 --> 00:09:30,449
Bu seyahat seni öldürebilir.

183
00:09:31,071 --> 00:09:32,611
Biliyor musun?

184
00:09:32,781 --> 00:09:36,121
New Orleans'ı siktir et. Niye eğlenceli
bir yere gitmiyoruz, Miami ya da LA'e?

185
00:09:36,285 --> 00:09:38,615
Kendimize yeni piliçler buluruz.

186
00:09:39,830 --> 00:09:41,290
Bak.

187
00:09:41,456 --> 00:09:45,126
Onun gözlerinin içine bakıp
ona hissettiklerimi söylersem...

188
00:09:45,294 --> 00:09:47,714
...o da aynı şekilde hissettiğini
fark edip...

189
00:09:47,879 --> 00:09:50,339
...bu kahrolası şeyi iptal edecek.

190
00:09:52,634 --> 00:09:54,394
Benim yapacağım şey bu.

191
00:10:03,854 --> 00:10:06,194
Hey, grup toplantıda.
Yerlerinize geçin.

192
00:10:06,356 --> 00:10:09,356
Sen bize klitorisini gösterir göstermez
yerlerimize geçeceğiz.

193
00:10:09,526 --> 00:10:13,196
Çok komik. Benim klitorisim yok.
Hepinizden daha ateşli piliçler bulurum.

194
00:10:15,115 --> 00:10:17,155
Bunu komik mi buluyorsunuz?
İnanmıyor musunuz?

195
00:10:17,326 --> 00:10:19,656
Kaçınız Rihanna ile çıkmaya
bu kadar yakınsınız?

196
00:10:19,828 --> 00:10:22,458
Rihanna'yı düşünerek
flütünü çalıyor olman...

197
00:10:22,622 --> 00:10:24,752
-...çıktığın anlamına gelmez.
-Sen dalga geç.

198
00:10:24,916 --> 00:10:27,876
Ama ona tıklayacak olan benim,
sen değil.

199
00:10:28,045 --> 00:10:30,455
Dur, dur.
Sen RiRi'den mi bahsediyorsun?

200
00:10:30,630 --> 00:10:32,010
Şarkıcı Rihanna mı?

201
00:10:32,174 --> 00:10:35,054
Haydi ama Annie'de oynayan mı?
O Rihanna mı?

202
00:10:35,218 --> 00:10:36,388
Evet, Rihanna.

203
00:10:36,553 --> 00:10:38,353
Yardım kampanyalarına
çok para bağışladım.

204
00:10:38,513 --> 00:10:40,473
Sonunda Twitter'da
beni takip etmeyi kabul etti.

205
00:10:40,640 --> 00:10:43,270
-Bu hafta çıkma teklif edeceğim.
-Met'e geri mi döndün?

206
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
Evet diyebilir.
Daha garip şeyler gerçekleşti.

207
00:10:47,522 --> 00:10:49,112
Gerçekten mi? Ne gibi?

208
00:10:50,317 --> 00:10:51,357
Bir koyunu klonladılar.

209
00:10:51,902 --> 00:10:53,952
Bu onu yenemez.

210
00:10:55,322 --> 00:10:57,242
Ben giriyorum. Neyin var?

211
00:10:58,367 --> 00:10:59,907
Kahrolası Loudermilk nerede?

212
00:11:00,077 --> 00:11:01,367
Yetki bende.

213
00:11:01,536 --> 00:11:04,456
Bir saatliğine dışarıda.

214
00:11:04,831 --> 00:11:05,831
Bir saatliğine mi?

215
00:11:06,124 --> 00:11:07,714
Pekâlâ, üç gün.

216
00:11:08,794 --> 00:11:11,804
Grubu üç günlüğüne terk etti
ve bana söylemedi mi?

217
00:11:11,963 --> 00:11:13,973
Böyle söylediğinde kulağa kötü geliyor.

218
00:11:14,132 --> 00:11:15,592
Dürüst olmak gerekirse...

219
00:11:15,759 --> 00:11:18,469
...katılması gereken
önemli bir tören vardı.

220
00:11:18,637 --> 00:11:21,517
-Cenaze mi?
-Aslında bir düğün.

221
00:11:22,766 --> 00:11:27,146
Loudermilk bir düğüne katılmak için
bu grubu terk mi etti?

222
00:11:28,730 --> 00:11:30,610
Lanet olası sigaralarınızı söndürün.

223
00:11:30,774 --> 00:11:32,784
Burası lanet olası bir tarihi bina.

224
00:11:32,943 --> 00:11:36,113
Loudermilk'i otobüsün önüne
niye atıyorsun göt çeneli?

225
00:11:36,279 --> 00:11:39,119
-Atmadım.
-Evet, attın. Onu ispiyonladın.

226
00:11:39,282 --> 00:11:41,082
Ne? Kendi gözlerinizle gördünüz.

227
00:11:41,243 --> 00:11:43,793
Peder Mike sözlü olarak
bana işkence etti.

228
00:11:45,747 --> 00:11:48,877
Bir düğüne katılabilmek için
odamın anahtarlarını...

229
00:11:49,042 --> 00:11:54,342
...obsesif-kompulsif
bir met bağımlısına mı verdin?

230
00:11:54,506 --> 00:11:58,046
-Hey, hey. Dile dikkat. Haydi ama.
-Burada sorumluluklarını...

231
00:11:58,218 --> 00:12:01,928
-...ciddiye aldığını sanıyordum.
-Alıyorum, bu...

232
00:12:02,097 --> 00:12:05,927
Bak, nedimelere çakmaya gitmiyorum,
tamam mı?

233
00:12:06,184 --> 00:12:07,564
Gelin için gidiyorum.

234
00:12:07,727 --> 00:12:12,017
Sana bel bağlamış kişileri
böyle terk etmek...

235
00:12:12,190 --> 00:12:15,570
...inanca ve göreve
ciddi bir ihanettir.

236
00:12:15,735 --> 00:12:18,985
Bu, bardağı taşıran son damla.
Odayı senden alıyorum.

237
00:12:19,156 --> 00:12:21,406
Ve odayı
onu önemseyen birine vereceğim.

238
00:12:22,325 --> 00:12:24,195
İkinci bir şans vermeyecek misin?

239
00:12:24,369 --> 00:12:28,749
İkinci şansları beş şans önce tükettin.
Geri dönmeye zahmet etme.

240
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
Alo?

241
00:12:33,253 --> 00:12:34,673
Kahretsin.

242
00:12:36,298 --> 00:12:38,628
Lanet olsun.
Grubu senden aldı mı şimdi?

243
00:12:38,800 --> 00:12:40,300
Evet.

244
00:12:41,261 --> 00:12:43,051
Üzgünüm dostum.

245
00:12:43,221 --> 00:12:46,311
Hey, bu muhtemelen iyi bir şey.

246
00:12:46,475 --> 00:12:49,015
Yani o gruptakilerin çoğu
işe yaramaz, değil mi?

247
00:12:49,186 --> 00:12:52,146
Cloud ve Cutter dışında.

248
00:12:52,522 --> 00:12:54,692
Bu arada, son günlerde Cutter nerede?

249
00:12:55,358 --> 00:12:59,068
Ben annemi alıp yürüyüşe çıkaracağım.

250
00:12:59,237 --> 00:13:02,237
Anne Ayıcık'ın hareket kabiliyetinin
iyi olduğundan emin olmak için.

251
00:13:02,407 --> 00:13:05,407
-Burada tek başına iyi olacak mısın?
-Hayır.

252
00:13:05,577 --> 00:13:07,827
-Şimdi evime gidebilir miyim?
-Neden?

253
00:13:07,996 --> 00:13:11,626
En iyi iki arkadaşınla, içki ve eroinle
buluşabilesin diye mi?

254
00:13:11,791 --> 00:13:14,091
Eve gitmiyorum.
Kahrolası işime gideceğim.

255
00:13:14,252 --> 00:13:17,422
Tanrının adını kullanarak lanet okuma
seni nankör ibne.

256
00:13:19,382 --> 00:13:21,682
Evet, daha fazla insanın içerek...

257
00:13:21,843 --> 00:13:24,223
...erkenden mezara gitmesine sebep
olacak bir slogan bulamaman...

258
00:13:24,387 --> 00:13:27,307
...adalet açısından
tam bir trajedi olurdu.

259
00:13:27,474 --> 00:13:29,434
Benim için öyle olurdu.

260
00:13:29,768 --> 00:13:31,518
Etrafı karıştırma.

261
00:13:31,686 --> 00:13:34,306
-Karıştırmaktan daha iyi şeyler var.
-Ne gibi?

262
00:13:34,481 --> 00:13:37,231
Karavanda kilitli durumdasın
ve TV çalışmıyor.

263
00:13:37,609 --> 00:13:39,949
Kahretsin, birden kötü hissettim.

264
00:13:41,905 --> 00:13:45,325
İlk 200 sayfa yavaş ilerliyor
ama vazgeçme.

265
00:14:32,539 --> 00:14:34,169
ST. STEPHEN'S UNITED KİLİSESİ
EAST DELTA

266
00:14:34,332 --> 00:14:36,082
Rahip Dominic Main
AYIK ARKADAŞLAR TOPLANTISI

267
00:14:36,251 --> 00:14:40,511
Neden bilmiyorum ama her zaman
kötü davranan erkekleri buluyorum.

268
00:14:40,672 --> 00:14:44,882
Onlar ya kötü davranıyorlar
ya da kadın kıyafeti giyiyorlar.

269
00:14:45,051 --> 00:14:47,471
Tüm kadın kıyafeti giyenler kötü değil.

270
00:14:47,637 --> 00:14:50,017
Ama çıktığım adam...

271
00:14:50,223 --> 00:14:51,733
...eskiden üzerime işiyordu.

272
00:14:52,726 --> 00:14:55,726
Bilmiyorum. Belki de erkeklerin
kötü davranmasını hak ediyorum.

273
00:14:55,895 --> 00:14:57,645
Hey Marika.

274
00:14:57,814 --> 00:15:00,284
Bunun doğru olmadığını biliyorsun.

275
00:15:00,442 --> 00:15:04,072
İçinde bizi her gün yukarı çeken
bir iyilik var.

276
00:15:04,487 --> 00:15:06,867
Kötülerin içindeki iyiliği azaltmasına
izin verme.

277
00:15:07,032 --> 00:15:09,202
Sen ne bok yiyorsun?

278
00:15:09,868 --> 00:15:13,958
Özür dilerim yeni arkadaş. Ona verdiğim
tavsiyeye katılmıyor musun?

279
00:15:14,122 --> 00:15:16,002
Toplantıda neden içiyorsun?

280
00:15:16,166 --> 00:15:19,916
Burada on desibelde
konuşmayız dostum.

281
00:15:20,545 --> 00:15:22,705
Aslında beşin üzerine
çıkmayı sevmiyoruz.

282
00:15:22,922 --> 00:15:24,342
Senin sorunun ne?

283
00:15:24,507 --> 00:15:27,137
Affedersiniz, geri çekilebilir
misiniz? Bana söylüyordu.

284
00:15:27,302 --> 00:15:30,352
-İçmesi seni rahatsız etmiyor mu?
-Yargılamayın ki yargılanmayasınız.

285
00:15:30,513 --> 00:15:32,393
Hayır, haydi yargılayalım.

286
00:15:32,557 --> 00:15:34,427
Sen bir paspas gibisin. Olma.

287
00:15:34,601 --> 00:15:36,521
Üzerine işeyen götleklerle çıkma.

288
00:15:36,686 --> 00:15:39,896
Sen, toplantıda içmeyi kes.
Bunu yapmaman gerekiyor.

289
00:15:40,065 --> 00:15:42,725
Liberal saçmalıklarını bana söyleme,
tamam mı?

290
00:15:43,276 --> 00:15:47,406
Bu siyasetle ilgili değil. Neden
bahsettiğimi biliyorum, tamam mı?

291
00:15:47,572 --> 00:15:49,242
-Ben bir liderim.
-Bir liderdi.

292
00:15:49,616 --> 00:15:52,366
"Liderdi" mi? Ne oldu, kovuldun mu?

293
00:15:52,535 --> 00:15:56,205
Hayır, ne yani birkaç gün
kafa izni aldım diye...

294
00:15:56,373 --> 00:15:59,043
-Grubunu terk mi ettin?
-Kimseyi terk etmedim.

295
00:15:59,209 --> 00:16:01,879
Onları Yeni Adam'a bıraktım.

296
00:16:02,045 --> 00:16:04,665
O ne kadar zamandır ayıktı?
İki hafta mı?

297
00:16:04,839 --> 00:16:07,089
-Ondan daha uzun.
-Ve sen beni mi yargılıyorsun?

298
00:16:07,258 --> 00:16:09,758
Biliyor musun, hastalığım nüksetti.

299
00:16:09,928 --> 00:16:12,058
Yaklaşık altı ay önce.

300
00:16:12,430 --> 00:16:16,480
Ve inan bana, yapmam gerektiğini
düşündüğüm son şey buraya gelmekti.

301
00:16:16,893 --> 00:16:18,853
Ama sonra fark ettim ki...

302
00:16:19,020 --> 00:16:22,110
...kendime yardım edecek gücüm
olmasa da...

303
00:16:22,399 --> 00:16:25,899
...bana bel bağlamış olanlara yardım
edecek güce hâlâ sahip olabilirim.

304
00:16:26,069 --> 00:16:29,449
Bu yüzden senden farklı olarak
Bay Bencil...

305
00:16:29,614 --> 00:16:31,874
...bu toplantılara geldim...

306
00:16:32,033 --> 00:16:36,503
...çünkü "terk etmek" kelimesi
benim kişisel sözlüğümde yazmaz.

307
00:16:37,372 --> 00:16:39,712
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.

308
00:16:39,874 --> 00:16:40,924
Affedersiniz.

309
00:16:41,084 --> 00:16:43,594
Mahsuru yoksa ufak bir miktar...

310
00:16:43,753 --> 00:16:46,843
-İçki mi istiyorsun?
-Çok isterim. Hastalığım nüksetti de.

311
00:16:47,006 --> 00:16:49,626
-Benim adım Ben.
-Russell, nasıl gidiyor?

312
00:16:49,801 --> 00:16:51,931
Tanıştığıma memnun oldum. Pekâlâ.

313
00:16:53,179 --> 00:16:55,559
-İşte başlıyoruz.
-Haydi Ben.

314
00:16:56,015 --> 00:16:58,305
Saatlerdir yoldaydık.
Bay Bencil içmemi...

315
00:16:58,476 --> 00:16:59,936
-Ben.
-Tamam.

316
00:17:00,103 --> 00:17:01,523
-Hey, şerefe.
-Evet, şerefe.

317
00:17:01,688 --> 00:17:02,808
İyi şanslar millet.

318
00:17:33,094 --> 00:17:34,974
Gıda Mağazası

319
00:17:42,312 --> 00:17:45,022
Yeteri kadar aldığına emin misin?
Daha altı saatin var.

320
00:17:45,190 --> 00:17:47,110
Biliyorum. Ben de
aynı şeyi düşünüyordum.

321
00:17:47,275 --> 00:17:49,565
Ama ısınmalarını istemiyorum.

322
00:17:49,736 --> 00:17:51,486
Bir soğutucu almadıkça...

323
00:17:51,654 --> 00:17:54,954
...bir yerde durup tekrar almak
daha akıllıca olur diye düşündüm.

324
00:17:55,116 --> 00:17:56,786
Şaka yapıyordum.

325
00:18:06,211 --> 00:18:09,631
Onları alıp her 30 dakikada bir
kollarının altına sür.

326
00:18:09,798 --> 00:18:11,928
-Sen kollarının altına sür.
-Seni hazırcevap.

327
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Ben tuvalete gidiyorum.
Ona göz kulak ol.

328
00:18:15,053 --> 00:18:18,563
Dostum, o yetişkin bir adam.
Kendine bakabilir.

329
00:18:18,723 --> 00:18:22,063
Ve sonra "Şaka yapıyordum" dedi.

330
00:18:22,227 --> 00:18:23,937
Çünkü çok fazla olduğunu düşündü.

331
00:18:24,938 --> 00:18:27,818
Zemine işemediğinden
ya da trafiğe çıkmadığından emin ol.

332
00:18:28,733 --> 00:18:30,903
Ehliyetli ya da ehliyetsiz,
bundan sonra ben kullanıyorum.

333
00:18:31,069 --> 00:18:33,359
-Evet.
-Pekâlâ.

334
00:18:33,530 --> 00:18:35,280
Bunu ben alayım. Güzel.

335
00:18:40,870 --> 00:18:42,000
Nerede o?

336
00:18:42,163 --> 00:18:44,373
-Kim?
-Ben.

337
00:18:44,874 --> 00:18:47,844
-Nasıl bilebilirim?
-Ona göz kulak olman gerekiyordu.

338
00:18:48,002 --> 00:18:49,882
Tamam görev Nazi.

339
00:18:50,046 --> 00:18:52,796
Ben de gitmek zorundaydım.
20 dakikadır içeridesin.

340
00:18:52,966 --> 00:18:55,506
-Nereye gittiğini görmedin mi?
-Muhtemelen içeride.

341
00:18:55,677 --> 00:18:57,137
-Değil.
-Tuvaleti kontrol et.

342
00:18:57,303 --> 00:18:59,723
Tuvaletten şimdi geldim.

343
00:19:00,807 --> 00:19:02,887
Tanrım.

344
00:19:05,061 --> 00:19:06,441
Ben.

345
00:19:06,604 --> 00:19:07,984
Ben?

346
00:19:11,401 --> 00:19:13,491
-Adımına dikkat et.
-Tamam bebeğim.

347
00:19:13,653 --> 00:19:15,283
Tatlım, haydi.

348
00:19:15,446 --> 00:19:18,066
Annesinin güzel kızı. Tatlı şey.

349
00:19:18,867 --> 00:19:22,617
Seni seviyorum. Haydi gidip uzanalım.
Yatağa gidiyoruz.

350
00:19:22,787 --> 00:19:23,957
Annen nasıl?

351
00:19:24,747 --> 00:19:26,537
Neden kendine sormuyorsun?

352
00:19:26,708 --> 00:19:29,458
Yaşlı olduğu için
insan olmadığını mı düşünüyorsun?

353
00:19:29,752 --> 00:19:31,342
Bir insan değil mi o?

354
00:19:31,504 --> 00:19:33,014
Hayır.

355
00:19:34,048 --> 00:19:35,548
Fotoğraf defterime mi bakıyorsun?

356
00:19:35,717 --> 00:19:37,087
Evet.

357
00:19:37,260 --> 00:19:39,640
-Ben...
-Bu benim.

358
00:19:40,680 --> 00:19:44,520
Ne? Sadece bir arkadaşınla
takıldığın fotoğraflar var.

359
00:19:47,395 --> 00:19:49,145
O sadece bir arkadaş değildi.

360
00:19:50,273 --> 00:19:51,443
Bu Ollie.

361
00:19:53,610 --> 00:19:54,820
Sponsoru olduğum kişi.

362
00:20:02,327 --> 00:20:03,827
Ve o benim yüzümden öldü.

363
00:20:05,872 --> 00:20:11,672
Cutter, birisi yapacaklarını yapmaya
karar verdiğinde bunun için...

364
00:20:12,170 --> 00:20:14,050
...kendini suçlayamazsın.

365
00:20:15,632 --> 00:20:17,222
Evet.

366
00:20:18,968 --> 00:20:20,008
Evet, yapabilirim.

367
00:20:20,178 --> 00:20:22,058
Ben hep onun kıçındaydım.

368
00:20:22,221 --> 00:20:24,931
Elimden gelenin en iyisini
yapmaya çalışıyordum...

369
00:20:25,600 --> 00:20:26,680
...sana yaptığım gibi.

370
00:20:31,856 --> 00:20:34,276
Ve sonra bir gün bir hata yapıverdi.

371
00:20:40,990 --> 00:20:43,830
Kızdım çünkü benimle kahrolası
bir toplantıya gelmedi.

372
00:20:46,704 --> 00:20:48,834
Ve ben de dedim ki:

373
00:20:49,874 --> 00:20:53,254
"Sen kendi yolundan gitmek istiyorsun
büyük adam, devam et.

374
00:20:55,338 --> 00:20:58,678
Devam et ve seni
nereye götüreceğini gör."

375
00:21:05,598 --> 00:21:08,058
Bir saat sonra telefon geldi.

376
00:21:12,271 --> 00:21:14,981
Bir saat sonra telefon geldi.

377
00:21:18,236 --> 00:21:20,406
Sen elinden geleni yaptın.

378
00:21:22,448 --> 00:21:24,078
Yani...

379
00:21:24,492 --> 00:21:30,122
...birinin yaptığı her şeyi
kontrol edemezsin.

380
00:21:30,289 --> 00:21:33,749
Kahretsin, kendi yaptıklarımızı bile
kontrol edemiyoruz.

381
00:21:34,794 --> 00:21:36,634
Daha fazlasını yapabilirdim.

382
00:21:38,756 --> 00:21:41,546
Daha fazla ne yapabilirdin ki?

383
00:21:42,510 --> 00:21:45,600
Birini günde 24 saat kontrol edemezsin.

384
00:21:45,763 --> 00:21:50,813
Yani birini karavanına
kelepçelemediğin sürece...

385
00:21:51,060 --> 00:21:53,400
...ki bu da çözüm değil.

386
00:21:59,902 --> 00:22:01,492
Üzgünüm.

387
00:22:01,946 --> 00:22:05,066
Hey, hey, sorun yok.

388
00:22:05,700 --> 00:22:10,290
En azından bende neden bu kadar
aşırıya kaçtığını anlıyorum.

389
00:22:16,878 --> 00:22:19,088
Seni eve götürmeliyiz.

390
00:22:21,007 --> 00:22:22,717
Gerçekten mi?

391
00:22:24,177 --> 00:22:25,717
Kaybolduğuna emin misiniz?

392
00:22:26,095 --> 00:22:28,925
Kesin. İki saattir onu arıyoruz.

393
00:22:29,849 --> 00:22:31,639
Ama arabası hâlâ burada dedin.

394
00:22:31,809 --> 00:22:33,309
Doğru.

395
00:22:33,478 --> 00:22:37,068
Arabası hâlâ buradaysa
nasıl kaybolmuş olabilir?

396
00:22:40,693 --> 00:22:43,783
Soruyu anlamadım sanırım.

397
00:22:43,946 --> 00:22:45,316
Söylemeye çalıştığım da bu.

398
00:22:45,490 --> 00:22:49,700
Bir şeylerin yanlış olduğunu biliyorum
çünkü arabası burada ve kendisi yok.

399
00:22:50,578 --> 00:22:52,368
Belki otostop çekmiştir.

400
00:22:52,538 --> 00:22:55,368
Anahtarları ön lastiğin
üzerine bırakmıştır.

401
00:22:55,541 --> 00:22:58,001
Buradaki insanlar hep böyle yapar.

402
00:22:58,169 --> 00:23:00,589
Kendi arabası varken
neden otostop yapsın?

403
00:23:00,755 --> 00:23:02,045
Bilmiyorum.

404
00:23:02,215 --> 00:23:04,045
Belki senden uzaklaşmak istemiştir...

405
00:23:04,217 --> 00:23:07,297
...ama seni zor durumda
bırakmak istememiştir.

406
00:23:07,470 --> 00:23:09,180
Ön lastiği kontrol ettin mi?

407
00:23:09,347 --> 00:23:12,097
Bak, o arabayı çok seviyor, tamam mı?

408
00:23:12,266 --> 00:23:15,016
Asla kendi arabasını bırakıp
bir yere otostop yapmaz.

409
00:23:15,186 --> 00:23:19,266
Bizi terk etmek isteseydi, arabayı
alır ve bizi otostopa mecbur bırakırdı.

410
00:23:20,441 --> 00:23:24,031
Bunu yaparsa kulağa pek
arkadaşmış gibi gelmez.

411
00:23:24,195 --> 00:23:26,275
Onu bulacak olursan
niye önemseyesin ki?

412
00:23:26,864 --> 00:23:29,204
Hayır o bunu yapmaz...
Lafın gelişi...

413
00:23:29,367 --> 00:23:31,447
Öyle yapmadı, tamam mı?

414
00:23:31,619 --> 00:23:35,159
Başına gerçekten kötü bir şey
gelmesinden korkuyorum, anladın mı?

415
00:23:35,331 --> 00:23:37,171
Ormanın içine dalıp
kendinden geçer.

416
00:23:37,333 --> 00:23:39,253
Ya da bir kamyon falan çarpar.

417
00:23:39,418 --> 00:23:41,248
Saatlerdir araba kullanıyordu.

418
00:23:41,420 --> 00:23:43,760
Ve kenara çektiğimizde
oldukça sarhoştu.

419
00:23:43,923 --> 00:23:46,013
Dur bir saniye.

420
00:23:47,885 --> 00:23:50,135
Arkadaşının sarhoşken sürmesine
izin mi verdin?

421
00:23:51,848 --> 00:23:54,428
Evet, ben ehliyetimi kaybettim.

422
00:23:54,600 --> 00:23:57,520
O da öyle, yani o nedenle...

423
00:23:58,146 --> 00:24:00,226
Seni tutuklamam lazım.

424
00:24:00,398 --> 00:24:03,478
Ne için? Müsaade ettiğim için mi?
Bunun için beni tutuklayamazsın.

425
00:24:06,279 --> 00:24:08,569
Tuç bayım.

426
00:24:08,739 --> 00:24:10,279
Tuç.

427
00:24:11,576 --> 00:24:13,076
"Tuç" mu?

428
00:24:13,244 --> 00:24:14,334
"Tuç" mu?

429
00:24:14,745 --> 00:24:16,495
"Tuş" mu demek istediniz?

430
00:24:16,998 --> 00:24:18,578
Evet.

431
00:24:40,855 --> 00:24:42,685
Sayı yaptın, değil mi?

432
00:24:45,568 --> 00:24:46,858
Ezdin onu, değil mi?

433
00:24:47,570 --> 00:24:49,200
Ezmek mi?

434
00:24:49,363 --> 00:24:51,123
Hayır, onu ezmedim.

435
00:24:51,282 --> 00:24:54,452
Hazırlanmam gerekirken
beni bir karavana kilitlediğin için...

436
00:24:54,619 --> 00:24:58,249
...nasıl ezebilirdim ki onu?
Tam bir felaketti.

437
00:24:58,414 --> 00:25:01,964
Alnımdaki diş ipini açıklamak
15 dakikamı aldı.

438
00:25:02,126 --> 00:25:04,126
Antiseptik olduğunu söylemeliydin.

439
00:25:06,214 --> 00:25:08,474
Bu harika. Bir dahaki sefere
seni de götürürüm.

440
00:25:08,633 --> 00:25:10,593
Böylece hayatımı
herkesin önünde mahvedebilirsin.

441
00:25:10,760 --> 00:25:13,140
Dur, dur. Beni tersleyip durma.

442
00:25:13,304 --> 00:25:16,524
Karavanda söylediğin gibi,
her şeyi kontrol edemezsin.

443
00:25:16,682 --> 00:25:20,142
"Herkesi." Ben herkesi
kontrol edemezsin dedim.

444
00:25:20,311 --> 00:25:22,271
Bazı şeyleri kontrol edebilirsin.

445
00:25:22,438 --> 00:25:25,398
Bir toplantıda harika şeyler yapmak
kontrol edilebilir bir şeydir.

446
00:25:25,566 --> 00:25:28,946
Tabii hazırlanacak zamanın olursa.

447
00:25:29,487 --> 00:25:30,987
Siktir.

448
00:25:57,431 --> 00:25:59,141
Ben, ne cehennemdesin?

449
00:25:59,308 --> 00:26:01,638
Tamam, her şey yolunda ama kaçırıldım.

450
00:26:01,811 --> 00:26:02,811
Ne?

451
00:26:02,979 --> 00:26:06,069
Dışarı çıktım, bir adam beni pusuya
düşürüp zorla arabaya bindirdi.

452
00:26:06,232 --> 00:26:07,902
Neredesin? Polisi arıyorum.

453
00:26:08,067 --> 00:26:09,817
Hayır, hayır. Buna gerek yok.

454
00:26:09,986 --> 00:26:12,146
Onu çocukluğundan falan konuşturdum.

455
00:26:12,321 --> 00:26:16,281
Artık kötü hissediyor. New Orleans'a
giderken yanına yoldaş arıyordu sanırım.

456
00:26:16,450 --> 00:26:18,490
Özür dilerim, sen New Orleans'ta mısın?

457
00:26:18,661 --> 00:26:22,331
Evet. Yani herif gidilecek o kadar
yer varken New Orleans'ı seçmiş.

458
00:26:22,498 --> 00:26:25,668
Ve bu, belki de senin haklı
olduğunu düşünmemi sağladı.

459
00:26:25,835 --> 00:26:29,455
-Belki de Tanrı böyle istedi.
-Artık söylediklerini takip edemiyorum.

460
00:26:29,630 --> 00:26:32,840
Bak ne diyeceğim. Neden arabamı alıp
Seattle'a geri dönmüyorsun?

461
00:26:33,009 --> 00:26:36,759
-Nasıl yapacağım? Anahtarlar yok.
-Onları sol ön lastiğin üzerine koydum.

462
00:26:36,929 --> 00:26:38,009
Tanrı aşkına.

463
00:26:38,180 --> 00:26:39,390
Peki Ben, dinle.

464
00:26:39,557 --> 00:26:41,927
Yoldayım. Sana geliyorum, tamam mı?

465
00:26:42,101 --> 00:26:44,441
Sadece... Bana bir iyilik yapmalısın,
tamam mı?

466
00:26:44,603 --> 00:26:46,613
Memphis'le konuşman gerekiyor.

467
00:26:46,772 --> 00:26:48,982
-Ben mi? Konuşmamı mı istiyorsun?
-Evet, evet.

468
00:26:49,150 --> 00:26:51,190
Tekerlekleri biraz yağlamana
ihtiyacım var.

469
00:26:51,360 --> 00:26:54,240
Tamam, kulağa hoş geliyor.
Bak, gitmeliyim ama muhtemelen...

470
00:27:12,173 --> 00:27:15,343
OTEL

471
00:27:30,691 --> 00:27:32,191
Selam Memphis.

472
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Selam Ben.

473
00:28:23,244 --> 00:28:25,254
Altyazıları çeviren:
Erhan Karcı

