1
00:00:01,419 --> 00:00:03,379
Anteriormente em
Loudermilk

2
00:00:04,422 --> 00:00:05,462
Isto não é o que parece.

3
00:00:05,715 --> 00:00:08,375
Não estás a segurar em bebidas
enquanto te fazem um broche?

4
00:00:08,676 --> 00:00:09,886
O teste do balão?

5
00:00:15,224 --> 00:00:16,234
Merda.

6
00:00:21,772 --> 00:00:23,942
-Foi por conduzir bêbado.
-O Ben não bebe.

7
00:00:24,108 --> 00:00:27,778
Acho que devias prestar mais atenção
com o que se passa à tua volta.

8
00:00:27,945 --> 00:00:30,985
Porque não me disseste
que a minha ex-mulher se ia casar?

9
00:00:31,157 --> 00:00:32,697
Não queria que te passasses.

10
00:00:32,867 --> 00:00:34,827
Porque achaste que me iria passar?

11
00:00:40,833 --> 00:00:43,343
Porque é que vais
ao casamento da Memphis?

12
00:00:44,044 --> 00:00:45,054
Fui convidado.

13
00:00:45,379 --> 00:00:50,049
E não te importa nada o facto
de eu ainda estar apaixonado por ela?

14
00:00:50,217 --> 00:00:52,257
Eu sei, meu, mas já confirmei que ia.

15
00:00:52,428 --> 00:00:54,258
Prometi-lhe que ia lá estar.

16
00:00:54,430 --> 00:00:56,600
E não gosto de faltar
às minhas promessas.

17
00:00:56,766 --> 00:00:58,476
A mim prometeste que não ias beber.

18
00:00:59,393 --> 00:01:00,643
Quando é que eu disse isso?

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,401
Quando te tornaste
meu padrinho disseste:

20
00:01:02,855 --> 00:01:07,105
"Loudermilk, prometo fazer de tudo
para te ajudar a ficar sóbrio,

21
00:01:07,568 --> 00:01:09,108
incluindo dando o exemplo."

22
00:01:10,821 --> 00:01:11,821
-Ups.
-"Ups"?

23
00:01:12,364 --> 00:01:14,624
-É isso que tens a dizer?
-Desculpa.

24
00:01:14,784 --> 00:01:17,624
Tenho andado muito stressado
e tive um momento de fraqueza.

25
00:01:17,787 --> 00:01:20,577
Isso não quer dizer que tu
devas voltar a beber também.

26
00:01:20,748 --> 00:01:23,578
Impossível, depois desse
discurso à Tony Robbins.

27
00:01:25,002 --> 00:01:26,002
Não sei.

28
00:01:26,212 --> 00:01:30,342
Talvez esta notícia do casamento
tenha sido uma dádiva de Deus.

29
00:01:30,508 --> 00:01:34,008
Aposto que Deus está muito orgulhoso
de teres arrombado o meu cofre.

30
00:01:34,178 --> 00:01:37,388
Arrombado? Esta casa é minha.
Não tive de arrombar nada.

31
00:01:37,556 --> 00:01:41,556
Descobri a tua palavra-passe
ao nível do Código Da Vinci, "Benn".

32
00:01:43,896 --> 00:01:45,476
Muito bem. Vou fazer as malas.

33
00:01:45,648 --> 00:01:47,188
É um casamento formal?

34
00:01:47,358 --> 00:01:50,068
Não, t-shirts e chinelos.
Uma cena à Jimmy Buffet.

35
00:01:50,236 --> 00:01:51,646
Claro que é formal.

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,321
Não que te interesse,
não foste convidado.

37
00:01:54,490 --> 00:01:58,120
Posso lá ir e acabar com o casamento.
Não preciso de estar mal vestido.

38
00:01:58,661 --> 00:01:59,661
Raios partam.

39
00:02:00,746 --> 00:02:01,746
E agora?

40
00:02:02,331 --> 00:02:04,041
Temos de levar a coisinha connosco.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,458
Tens medo que ela vá dormir
nas nossas camas?

42
00:02:06,627 --> 00:02:08,877
Ela está sóbria há poucos meses.

43
00:02:09,505 --> 00:02:12,045
Iria começar a enfrascar
antes de chegarmos ao carro.

44
00:02:12,258 --> 00:02:13,588
Não pensei nas camas.

45
00:02:15,928 --> 00:02:16,928
Ora, por favor.

46
00:02:18,222 --> 00:02:21,432
É assim que vai ser agora?
Vais beber cá em casa?

47
00:02:21,600 --> 00:02:22,600
De acordo.

48
00:02:22,768 --> 00:02:25,098
Desculpa, tens razão.
Nada de beber...

49
00:02:25,396 --> 00:02:26,646
...no apartamento...

50
00:02:27,022 --> 00:02:29,282
...quando estás em casa.
Pode ser?

51
00:02:32,403 --> 00:02:34,413
AUTOESTRADA 10 NOVAMENTE

52
00:02:41,161 --> 00:02:43,621
Porque é que eu tive de vir também?

53
00:02:43,789 --> 00:02:47,249
É demasiado cedo para estares sozinha.

54
00:02:47,418 --> 00:02:50,958
E preciso de alguém que olhe pelo Ben
quando eu for à casa de banho.

55
00:02:51,171 --> 00:02:53,471
E não faz mal abandonares o grupo?

56
00:02:54,091 --> 00:02:55,591
Não abandonei o grupo.

57
00:02:55,885 --> 00:02:58,345
Que foi? O Novato vai substituir-me.

58
00:02:58,512 --> 00:03:00,352
-O Novato?
-Sim.

59
00:03:00,514 --> 00:03:02,734
Porquê esse otário?

60
00:03:02,892 --> 00:03:05,272
Porque quando eu voltar

61
00:03:05,436 --> 00:03:08,476
eles vão ficar tão felizes de me ver,
que se esquecerão que os abandonei.

62
00:03:09,148 --> 00:03:11,858
O Loudermilk normalmente
começa por gozar com todos.

63
00:03:12,026 --> 00:03:14,066
O que pode ser engraçado
e encantador.

64
00:03:14,236 --> 00:03:17,816
-Mas eu prefiro o método...
-Onde é que está o Loudermilk?

65
00:03:17,990 --> 00:03:19,370
Isso é segredo.

66
00:03:19,533 --> 00:03:21,333
Não é para contarmos
ao Padre Mike.

67
00:03:21,493 --> 00:03:23,583
Nem tenho a certeza
se vos posso dizer.

68
00:03:23,746 --> 00:03:26,166
Se ele te contou a ti,
podes contar-nos.

69
00:03:26,332 --> 00:03:28,502
Isso até faz sentido,
mas apercebi-me

70
00:03:28,667 --> 00:03:31,297
que ele pediu-me foi a mim
para liderar o grupo.

71
00:03:31,462 --> 00:03:33,552
Provavelmente tem-me em melhor conta.

72
00:03:34,423 --> 00:03:38,223
Ele escolheu-te a ti porque sabe
que és um cabrão sedento de poder,

73
00:03:38,385 --> 00:03:41,715
que ficaria todo molhadinho
só por pensar em liderar este...

74
00:03:41,889 --> 00:03:45,679
Para começar, não tenho uma vagina.
Tenho um pénis, tal como tu.

75
00:03:46,560 --> 00:03:47,690
-Prova-o.
-O quê?

76
00:03:48,354 --> 00:03:49,404
Estou a falar a sério.

77
00:03:49,563 --> 00:03:53,533
Arranja uma pinça,
dá o teu melhor para o localizares,

78
00:03:53,901 --> 00:03:55,191
e tira-o para fora.

79
00:03:55,361 --> 00:03:57,241
E depois aproximamo-nos todos.

80
00:03:57,404 --> 00:04:01,534
E vamos semicerrar os olhos
para tentar ver aquilo de que falas.

81
00:04:01,700 --> 00:04:03,870
Não vai ser necessária
uma pinça, meu amigo.

82
00:04:04,078 --> 00:04:05,618
Vai ser necessária uma espátula.

83
00:04:05,788 --> 00:04:08,828
E para além disso, não te vou
mostrar o meu pénis, sabes porquê?

84
00:04:08,999 --> 00:04:10,329
Porque o meu tom prova tudo.

85
00:04:10,501 --> 00:04:12,341
O meu tom não prova que tenho um?

86
00:04:13,128 --> 00:04:15,048
Nem por isso.

87
00:04:19,051 --> 00:04:20,721
Só podes estar a brincar.

88
00:04:21,345 --> 00:04:23,635
-Também não posso beber no carro?
-Por favor.

89
00:04:23,806 --> 00:04:27,846
Meu, é uma viagem muito longa
e eu sou alcoólico. Por favor.

90
00:04:28,477 --> 00:04:31,767
Já é mau o suficiente à minha frente,
mas temos aqui uma flor delicada,

91
00:04:31,939 --> 00:04:33,649
que ainda é impressionável.

92
00:04:33,816 --> 00:04:35,856
O Ben já anda a beber
há duas semanas.

93
00:04:36,026 --> 00:04:38,646
Se interromper a dependência agora
pode ficar psicótico.

94
00:04:38,821 --> 00:04:40,611
Sabias que ele tinha voltado a beber?

95
00:04:40,781 --> 00:04:44,161
Parece que só tu é que
não sabias, Sherlock Holmossexual.

96
00:04:44,785 --> 00:04:47,285
-"Sherlock Homo".
-Pronto, pronto.

97
00:04:47,454 --> 00:04:50,084
Podemos combinar que não
vais beber enquanto conduzes?

98
00:04:50,249 --> 00:04:51,709
És mesmo controlador.

99
00:04:52,251 --> 00:04:55,881
E já agora, eu sou o único aqui
que ainda tem carta de condução.

100
00:04:56,046 --> 00:04:57,796
Por isso eu é que dito as regras.

101
00:04:57,965 --> 00:05:00,215
Ótimo. E se tivermos um acidente?

102
00:05:00,801 --> 00:05:01,801
Ou...

103
00:05:02,928 --> 00:05:04,048
-Ou...?
-Ou o que aí em.

104
00:05:04,221 --> 00:05:05,761
-Ó meu Deus.
-Aquilo...

105
00:05:06,015 --> 00:05:07,135
Ora bem.

106
00:05:07,975 --> 00:05:08,975
Ótimo.

107
00:05:09,143 --> 00:05:10,773
Vou ser presa outra vez.

108
00:05:11,812 --> 00:05:14,822
Não te preocupes.
Só o condutor é que vai preso.

109
00:05:21,613 --> 00:05:24,663
Tem estado a conduzir de modo
errático nos últimos quilómetros.

110
00:05:25,617 --> 00:05:27,287
A sério? Lamento imenso.

111
00:05:27,619 --> 00:05:28,619
SEM
SAÍDA

112
00:05:28,829 --> 00:05:29,869
Tem estado a beber?

113
00:05:30,039 --> 00:05:32,709
Não. O meu pai costumava
beber e batia na minha mãe.

114
00:05:32,875 --> 00:05:36,585
Jurei nunca beber um pingo
de álcool na minha vida, e nunca bebi.

115
00:05:39,423 --> 00:05:40,423
Lamento.

116
00:05:42,968 --> 00:05:45,048
Mas vá mais devagar, está bem?

117
00:05:47,639 --> 00:05:49,929
Não sei porque íamos tão depressa.

118
00:05:51,018 --> 00:05:53,978
Estamos todos com tanta pressa
para não chegar a lado algum.

119
00:05:54,146 --> 00:05:57,186
Para onde é que vamos?
E como iremos lá chegar?

120
00:05:57,608 --> 00:06:01,318
O que é nos aconteceu?
"Quem está lá em cima?" Não sei.

121
00:06:03,447 --> 00:06:04,447
Não é?

122
00:06:07,159 --> 00:06:08,409
Que merda foi essa?

123
00:06:09,036 --> 00:06:12,366
Que foi? Improvisei um pouco.
Só te queria ajudar.

124
00:06:12,539 --> 00:06:15,789
Não estamos no teatro, entendes?
Eu já me tinha safado.

125
00:06:15,959 --> 00:06:19,839
Não devias ter mentido, Ben.
Vais acumular karma negativo.

126
00:06:20,714 --> 00:06:22,514
Então deixa ver se entendi:

127
00:06:22,674 --> 00:06:26,184
Seria melhor se fosse verdade e o meu
pai batesse mesmo na minha mãe?

128
00:06:26,345 --> 00:06:27,345
Sim.

129
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
Metes-me nojo.

130
00:06:36,563 --> 00:06:38,233
Vá lá, temos mesmo de ir ali?

131
00:06:38,398 --> 00:06:40,938
Sim. Já conduziste
sete horas seguidas.

132
00:06:41,110 --> 00:06:44,200
-Não podemos perder reuniões.
-Sim, as reuniões são importantes.

133
00:06:44,363 --> 00:06:46,873
Há anos que vou a reuniões.
Olha o bem que me fizeram.

134
00:06:47,074 --> 00:06:49,454
Tiveste uma recaída.
Tens de voltar e partilhar.

135
00:06:49,618 --> 00:06:51,618
Fala sobre aquilo que te fez recair.

136
00:06:51,787 --> 00:06:54,407
Pois, tenho tido flashbacks
do Papá a bater na Mamã.

137
00:06:54,581 --> 00:06:55,961
Que se passa contigo?

138
00:06:56,250 --> 00:06:58,750
Não sei. Não se passa nada,
passa-se tudo.

139
00:06:58,919 --> 00:07:00,839
É a vida. Nunca é só uma coisa.

140
00:07:01,004 --> 00:07:05,014
De certeza que queres ir?
Parece uma reunião do Ku Klux Klan.

141
00:07:05,384 --> 00:07:08,304
São alcoólicos. Somos todos iguais.
Não sejas elitista.

142
00:07:08,470 --> 00:07:11,640
Tu...? Tu estás
a chamar-me elitista? Tu?

143
00:07:12,182 --> 00:07:14,432
Só sou elitista no que toca a música.

144
00:07:14,601 --> 00:07:18,561
E café, pelos faciais,
vírgulas seriais, dim sum, chapéus.

145
00:07:19,314 --> 00:07:21,024
-És esquisito com chapéus.
-Está bem.

146
00:07:21,191 --> 00:07:23,611
Sou um elitista.
Mas não o sou com isto.

147
00:07:24,236 --> 00:07:26,986
Mas isto trata-se de recuperação.
Somos todos iguais.

148
00:07:27,156 --> 00:07:30,776
Qualquer um que lute com a adição
tem uma história que merece ser ouvida.

149
00:07:37,499 --> 00:07:40,919
Quando a tua mulher te deixa,
começa a fazer joguinhos

150
00:07:41,086 --> 00:07:42,916
na tua cabeça... tentas...

151
00:07:43,964 --> 00:07:46,014
Ampliar todos os defeitos dela.

152
00:07:46,592 --> 00:07:48,972
Do tipo, ela fazia tacos empapados.

153
00:07:49,136 --> 00:07:50,886
Não sabia usar pontuação.

154
00:07:51,763 --> 00:07:55,143
Chegava a casa e tinha um bilhete
à minha espera que dizia:

155
00:07:55,309 --> 00:07:57,899
"Querido, chego às cinco,
vírgula, amo-te."

156
00:07:59,188 --> 00:08:00,978
São duas frases distintas.

157
00:08:02,232 --> 00:08:03,362
Não interessa...

158
00:08:04,943 --> 00:08:05,943
É tudo treta.

159
00:08:06,653 --> 00:08:09,073
Estás a tentar enganar-te,
a convencer-te

160
00:08:09,239 --> 00:08:12,989
que estás melhor sem ela, e que
está na altura de seguir em frente.

161
00:08:14,119 --> 00:08:15,119
Mas não consigo.

162
00:08:15,454 --> 00:08:16,794
Não te percebo, meu.

163
00:08:17,706 --> 00:08:21,376
Já perdeste a Memphis há quatro anos.
Porque é que isto te está a bater agora?

164
00:08:22,628 --> 00:08:25,338
Porque até agora
sempre tive esperança.

165
00:08:27,132 --> 00:08:29,132
Assim que ela se casar
com outro homem,

166
00:08:30,636 --> 00:08:32,716
acabou tudo. Não há volta a dar.

167
00:08:35,933 --> 00:08:38,023
Já experimentaste imaginá-la

168
00:08:38,852 --> 00:08:41,312
a dar uma cagada mesmo fedorenta?

169
00:08:41,688 --> 00:08:43,148
Resulta sempre comigo.

170
00:08:45,609 --> 00:08:46,609
Não.

171
00:08:50,739 --> 00:08:52,279
Surpreendeste-me muito.

172
00:08:53,367 --> 00:08:56,157
Tu nem sequer partilhas
dessa forma com o teu grupo.

173
00:08:58,455 --> 00:09:00,115
Senti-me seguro, acho eu.
Não sei.

174
00:09:02,084 --> 00:09:05,134
Não os conheço.
Não quero saber do que pensam.

175
00:09:07,089 --> 00:09:10,799
Eu não fazia ideia que ainda estavas
tão apanhado pela Memphis.

176
00:09:10,968 --> 00:09:12,468
Eu disse-te que estava.

177
00:09:12,636 --> 00:09:14,596
Não me ouves quando falo contigo?

178
00:09:15,138 --> 00:09:16,308
Às vezes desligo.

179
00:09:17,266 --> 00:09:19,426
Mas a sério, meu,
foram coisas pesadas.

180
00:09:19,601 --> 00:09:22,351
Talvez a ida a este casamento
seja uma ideia muito má.

181
00:09:22,813 --> 00:09:25,863
-Estás a falar de quê?
-Estamos na vida real, não num filme.

182
00:09:26,024 --> 00:09:28,904
Na vida real as noivas
não desistem dos casamentos.

183
00:09:29,069 --> 00:09:30,449
Esta viagem pode matar-te, Sam.

184
00:09:31,071 --> 00:09:32,611
Sabes que mais?

185
00:09:32,781 --> 00:09:36,121
Que se lixe Nova Orleães. Porque não
vamos a uma cidade divertida?

186
00:09:36,285 --> 00:09:38,615
Encontramos miúdas novas.

187
00:09:39,830 --> 00:09:41,290
Olha.

188
00:09:41,456 --> 00:09:45,126
Eu sei que se a olhar nos olhos
e lhe disser como me sinto,

189
00:09:45,294 --> 00:09:47,714
ela vai-se aperceber
que se sente da mesma forma,

190
00:09:47,879 --> 00:09:49,759
e vai cancelar o casamento.

191
00:09:52,634 --> 00:09:54,394
É isso que tenho de fazer.

192
00:10:03,854 --> 00:10:05,944
A reunião já começou.
Sentem-se.

193
00:10:06,356 --> 00:10:09,356
Sentamo-nos quando nos mostrares
o teu clitóris.

194
00:10:09,526 --> 00:10:13,196
Muito engraçado. Não tenho um clitóris.
Engato gajas mais boas que vocês.

195
00:10:15,115 --> 00:10:17,155
Acham que isso tem piada?
Não acreditam?

196
00:10:17,326 --> 00:10:19,656
Quem entre vós está prestes
a namorar com a Rihanna?

197
00:10:19,828 --> 00:10:22,458
Lá porque esgalhas o pessegueiro
a pensar na Rihanna,

198
00:10:22,622 --> 00:10:24,752
-não quer dizer que namores com ela.
-Riam-se.

199
00:10:24,916 --> 00:10:27,456
Mas, no final, eu é que a vou comer.

200
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
Espera aí. Estás a falar da RiRi?

201
00:10:30,630 --> 00:10:32,010
Da Rihanna, a cantora?

202
00:10:32,174 --> 00:10:35,054
A que atua no musical Annie?
Essa Rihanna?

203
00:10:35,218 --> 00:10:36,258
Sim, a Rihanna.

204
00:10:36,553 --> 00:10:38,353
Doei muito dinheiro às causas dela.

205
00:10:38,513 --> 00:10:40,473
Ela começou a seguir-me no Twitter.

206
00:10:40,640 --> 00:10:43,270
-Vou convidá-la para sair.
-Voltaste às metanfetaminas?

207
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
Ela pode dizer que sim.
Já houve coisas mais improváveis.

208
00:10:47,522 --> 00:10:48,862
Ai sim? Tipo o quê?

209
00:10:50,317 --> 00:10:51,357
Clonaram uma ovelha.

210
00:10:51,902 --> 00:10:53,612
Isso não é mais improvável.

211
00:10:55,322 --> 00:10:57,122
Estou nessa.
O que é que há?

212
00:10:58,367 --> 00:10:59,907
Onde está o Loudermilk?

213
00:11:00,077 --> 00:11:01,367
Eu estou a substituí-lo.

214
00:11:01,536 --> 00:11:03,456
Ele vai estar fora uma hora.

215
00:11:04,831 --> 00:11:05,831
Uma hora?

216
00:11:06,124 --> 00:11:07,334
Pronto, três dias.

217
00:11:08,794 --> 00:11:11,804
Ele deixou o grupo por três dias
e não me disse nada?

218
00:11:11,963 --> 00:11:13,973
Soa mal dito nesses termos.

219
00:11:14,132 --> 00:11:15,592
Para ser sincero, Sr. Padre,

220
00:11:15,759 --> 00:11:18,469
ele tinha de participar
numa cerimónia importante.

221
00:11:18,637 --> 00:11:21,007
-Funeral?
-Um casamento, na verdade.

222
00:11:22,766 --> 00:11:26,516
O Loudermilk abandonou o grupo
para ir a um casamento?

223
00:11:28,730 --> 00:11:30,070
Apaguem os cigarros.

224
00:11:30,774 --> 00:11:32,784
Estamos num momento histórico.

225
00:11:32,943 --> 00:11:36,113
Porque é que lixaste
o Loudermilk, meu paspalho?

226
00:11:36,279 --> 00:11:38,779
-Não lixei nada.
-Acabaste de o chibar.

227
00:11:39,282 --> 00:11:40,782
O quê? Vocês viram bem.

228
00:11:41,243 --> 00:11:43,793
O Padre Mike torturou-me verbalmente.

229
00:11:45,747 --> 00:11:47,787
Deste as chaves da minha sala

230
00:11:49,042 --> 00:11:53,592
a um janado obsessivo-compulsivo
para poderes ir a um casamento?

231
00:11:54,506 --> 00:11:58,046
-Eh, tento na língua.
-Pensei que levasses as tuas

232
00:11:58,218 --> 00:12:01,598
-responsabilidades a sério.
-E levo, isto é...

233
00:12:02,097 --> 00:12:05,597
Eu não vou lá para ir comer
damas de honor, está bem?

234
00:12:06,184 --> 00:12:07,484
Vou atrás da noiva.

235
00:12:07,727 --> 00:12:11,567
Isto é uma negligência grave
da tua consciência e dever,

236
00:12:12,190 --> 00:12:15,570
abandonares pessoas que dependem
da tua presença aqui.

237
00:12:15,735 --> 00:12:18,155
É a última gota.
Vou-te tirar a sala.

238
00:12:19,156 --> 00:12:21,406
Vou dá-la a alguém
que não se esteja nas tintas.

239
00:12:22,325 --> 00:12:24,195
Não me dá uma segunda oportunidade?

240
00:12:24,369 --> 00:12:28,749
Já esgotaste todas as tuas segundas
oportunidades. Nem penses em voltar.

241
00:12:31,084 --> 00:12:32,094
Estou sim?

242
00:12:33,253 --> 00:12:34,253
Merda.

243
00:12:36,298 --> 00:12:38,468
Que merda, meu.
Tirou-te o grupo?

244
00:12:38,800 --> 00:12:39,800
Tirou.

245
00:12:41,261 --> 00:12:42,261
Lamento, meu.

246
00:12:43,221 --> 00:12:45,271
É pelo melhor, provavelmente.

247
00:12:46,475 --> 00:12:49,015
A maior parte das pessoas
do grupo não presta.

248
00:12:49,186 --> 00:12:51,016
Exceto o Cloud e o Cutter.

249
00:12:52,522 --> 00:12:54,692
Onde raios tem andado
o Cutter ultimamente?

250
00:12:55,525 --> 00:12:58,025
Vou levar a mãe a dar uma caminhada.

251
00:12:59,237 --> 00:13:02,237
Certificar-me que as capacidades
motoras da mamã estão bem.

252
00:13:02,407 --> 00:13:04,617
-Ficas bem aqui sozinho?
-Não.

253
00:13:05,577 --> 00:13:07,827
-Deixas-me ir para casa agora?
-Para quê?

254
00:13:07,996 --> 00:13:11,626
Para te reunires com os teus amigos:
a bebida e a heroína.

255
00:13:11,791 --> 00:13:14,091
Não vou para casa.
Vou trabalhar, raios.

256
00:13:14,252 --> 00:13:17,422
Não me venhas com tretas,
seu brochista ingrato.

257
00:13:19,382 --> 00:13:21,552
Seria uma tragédia, realmente,

258
00:13:21,843 --> 00:13:24,223
se não inventasses um slogan

259
00:13:24,387 --> 00:13:27,307
que ajudasse as pessoas
a beberem mais ainda.

260
00:13:27,474 --> 00:13:28,524
Para mim, seria.

261
00:13:29,768 --> 00:13:31,518
Não te ponhas a bisbilhotar.

262
00:13:31,686 --> 00:13:34,306
-Tenho coisas melhores que fazer.
-Tipo o quê?

263
00:13:34,481 --> 00:13:37,231
Estás preso numa caravana
e a televisão não funciona.

264
00:13:37,609 --> 00:13:39,439
Raios, agora sinto-me mal.

265
00:13:41,905 --> 00:13:45,325
As primeiras 200 páginas são secantes,
mas continua a ler.

266
00:14:32,539 --> 00:14:34,169
IGREJA UNIDA DE SANTO ESTÊVÃO

267
00:14:34,332 --> 00:14:36,082
REUNIÃO DE AMIGOS SÓBRIOS
ESTA NOITE

268
00:14:36,251 --> 00:14:40,511
Não sei porquê, mas acabo sempre
a namorar homens que me tratam mal.

269
00:14:40,672 --> 00:14:42,632
Ou que são abusivos ou travestis.

270
00:14:45,051 --> 00:14:47,141
Nem todos os travestis são maus.

271
00:14:47,637 --> 00:14:49,137
Namorei com um tipo

272
00:14:50,223 --> 00:14:51,733
que costumava mijar em mim.

273
00:14:52,726 --> 00:14:55,306
Não sei. Se calhar
mereço ser maltratada.

274
00:14:55,895 --> 00:14:56,895
Marika.

275
00:14:57,814 --> 00:14:59,774
Sabes que isso não é verdade.

276
00:15:00,442 --> 00:15:04,072
Há uma bondade em ti
que nos anima todos os dias.

277
00:15:04,487 --> 00:15:06,867
Não deixes que pessoas más
abafem a tua bondade.

278
00:15:07,032 --> 00:15:08,162
Que merda é essa?

279
00:15:09,868 --> 00:15:13,538
Desculpe, amigo novo.
Não concorda com o meu conselho?

280
00:15:14,122 --> 00:15:16,002
Porque é que está
a beber numa reunião?

281
00:15:16,166 --> 00:15:17,576
Nós não gritamos aqui.

282
00:15:20,545 --> 00:15:22,705
Nem gostamos de falar alto sequer.

283
00:15:22,922 --> 00:15:24,342
Qual é o seu problema?

284
00:15:24,507 --> 00:15:27,137
Desculpe, mas pode-se acalmar?
Ele estava a falar comigo.

285
00:15:27,302 --> 00:15:30,352
-Não se importa que ele beba?
-Não se deve julgar ninguém.

286
00:15:30,513 --> 00:15:32,393
Não, vamos julgar, está bem?

287
00:15:32,557 --> 00:15:34,427
A senhora é um capacho.
Não o seja.

288
00:15:34,601 --> 00:15:36,771
Pare de namorar otários
que lhe mijam em cima.

289
00:15:36,936 --> 00:15:39,896
Pare de beber nas reuniões.
Não devia fazer isso.

290
00:15:40,065 --> 00:15:42,725
Não me venha com tretas liberais,
está bem?

291
00:15:43,276 --> 00:15:46,986
Isto não tem nada que ver com política.
Eu sei do que falo.

292
00:15:47,572 --> 00:15:49,242
-Eu sou líder de um grupo.
-Era.

293
00:15:49,616 --> 00:15:51,986
"Era"?
Que se passou, foi despedido?

294
00:15:52,535 --> 00:15:56,205
Não. Só porque tirei uns dias
de férias por razões pessoais...

295
00:15:56,373 --> 00:15:59,043
-Abandonou o seu grupo?
-Não abandonei ninguém.

296
00:15:59,209 --> 00:16:00,709
Deixei-os com o Novato.

297
00:16:02,045 --> 00:16:04,665
E esse está sóbrio há quanto tempo?
Duas semanas?

298
00:16:04,839 --> 00:16:07,089
-Há mais tempo que ele.
-E está-me a julgar?

299
00:16:07,258 --> 00:16:09,758
Eu tive uma recaída.

300
00:16:09,928 --> 00:16:12,058
Há coisa de seis meses.

301
00:16:12,430 --> 00:16:16,480
E acredite que a última coisa que
achei que deveria fazer era vir aqui.

302
00:16:16,893 --> 00:16:18,853
Mas depois apercebi-me

303
00:16:19,020 --> 00:16:22,110
que se não tiver força
para me ajudar a mim próprio,

304
00:16:22,399 --> 00:16:25,899
talvez ainda tenha para ajudar
os outros que dependem de mim.

305
00:16:26,069 --> 00:16:28,359
Ao contrário de si, Sr. Egoísta,

306
00:16:29,614 --> 00:16:31,204
venho às reuniões,

307
00:16:32,033 --> 00:16:36,503
porque a palavra "abandono"
não se encontra no meu vocabulário.

308
00:16:37,372 --> 00:16:39,042
Obrigado.
Muito obrigado.

309
00:16:39,874 --> 00:16:40,884
Desculpe.

310
00:16:41,084 --> 00:16:43,594
Importa-se que eu dê só um golinho...?

311
00:16:43,753 --> 00:16:46,843
-Quer uma bebida?
-Adoraria, acabei de ter uma recaída.

312
00:16:47,006 --> 00:16:49,626
-Sou o Ben, já agora.
-Russell, como está?

313
00:16:49,801 --> 00:16:51,931
Prazer em conhecê-lo.

314
00:16:53,179 --> 00:16:55,559
-Aqui tem.
-Vamos, Ben.

315
00:16:56,015 --> 00:16:58,305
Estávamos a conduzir há horas.
O Sr. Egoísta não...

316
00:16:58,476 --> 00:16:59,936
-Ben.
-Está bem.

317
00:17:00,103 --> 00:17:01,523
-Saúde.
-Isso, saúde.

318
00:17:01,688 --> 00:17:02,768
Boa sorte a todos.

319
00:17:33,094 --> 00:17:34,974
Supermercado

320
00:17:42,312 --> 00:17:45,022
De certeza que é suficiente?
Ainda nos faltam seis horas.

321
00:17:45,190 --> 00:17:47,110
Sim, eu sei.
Estava a pensar nisso mesmo.

322
00:17:47,275 --> 00:17:49,565
Mas não quero que fiquem quentes.

323
00:17:49,736 --> 00:17:51,486
A não ser que compre uma geleira,

324
00:17:51,654 --> 00:17:54,954
mas é melhor voltar a parar
e comprar mais.

325
00:17:55,116 --> 00:17:56,786
Eu estava a brincar.

326
00:18:06,211 --> 00:18:09,631
Leva um desses e passa-o nas axilas
de meia em meia hora.

327
00:18:09,798 --> 00:18:11,548
-Passa-o tu.
-Boa resposta.

328
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Vou à casa de banho.
Fica de olho nele.

329
00:18:15,053 --> 00:18:18,563
Meu, ele é um adulto.
Sabe tomar conta de si.

330
00:18:18,723 --> 00:18:22,063
E depois ele disse: "Estava a brincar."

331
00:18:22,227 --> 00:18:23,937
Porque achou que eram demasiadas.

332
00:18:24,938 --> 00:18:27,978
Certifica-te que ele não mija no chão,
nem se mete no trânsito.

333
00:18:28,733 --> 00:18:30,903
Com carta ou sem carta,
eu é que conduzo a partir de agora.

334
00:18:31,069 --> 00:18:33,359
-Sim.
-Muito bem.

335
00:18:33,530 --> 00:18:35,280
Vou levar esta. Lindo!

336
00:18:40,870 --> 00:18:42,000
Onde é que ele foi?

337
00:18:42,413 --> 00:18:44,373
-Quem?
-O Ben.

338
00:18:44,874 --> 00:18:47,844
-Como queres que saiba?
-Porque devias estar de olho nele.

339
00:18:48,002 --> 00:18:49,882
Está bem, nazi das tarefas.

340
00:18:50,046 --> 00:18:52,796
Eu tive de ir também.
Estiveste uns 20 minutos lá dentro.

341
00:18:52,966 --> 00:18:55,506
-Não viste para onde foi?
-Deve estar lá dentro.

342
00:18:55,677 --> 00:18:57,137
-Não está.
-Vê na casa de banho.

343
00:18:57,303 --> 00:18:58,603
Acabei de vir de lá.

344
00:19:00,807 --> 00:19:02,887
Meu Deus.

345
00:19:05,061 --> 00:19:06,441
Ben.

346
00:19:06,604 --> 00:19:07,984
Ben?

347
00:19:11,401 --> 00:19:13,491
-Cuidado.
-Está bem, querido.

348
00:19:13,653 --> 00:19:15,283
Vamos, minha fofinha.

349
00:19:15,446 --> 00:19:18,066
Linda menina, minha doçura.

350
00:19:18,867 --> 00:19:22,617
Gosto muito de ti.
Vamo-nos deitar.

351
00:19:22,787 --> 00:19:23,957
Como está a mãe?

352
00:19:24,747 --> 00:19:26,537
Porque não lhe perguntas?

353
00:19:26,708 --> 00:19:29,458
Achas que por ser velha
não é um ser humano?

354
00:19:29,752 --> 00:19:31,342
Não é uma pessoa?

355
00:19:31,504 --> 00:19:33,014
Nada disso.

356
00:19:34,048 --> 00:19:35,548
Isso é o meu álbum de recortes?

357
00:19:35,717 --> 00:19:37,087
Sim.

358
00:19:37,260 --> 00:19:39,640
-Eu...
-É meu.

359
00:19:40,680 --> 00:19:44,520
Que foi? São só fotos tuas
com um amigo.

360
00:19:47,395 --> 00:19:49,145
Ele não era só um amigo.

361
00:19:50,273 --> 00:19:51,443
É o Ollie.

362
00:19:53,610 --> 00:19:54,820
O meu afilhado dos AA.

363
00:20:02,327 --> 00:20:03,827
E está morto por minha causa.

364
00:20:05,872 --> 00:20:11,672
Cutter, não te podes culpar
por algo que outra pessoa

365
00:20:12,170 --> 00:20:14,050
decide fazer.

366
00:20:15,632 --> 00:20:17,222
Posso.

367
00:20:18,968 --> 00:20:19,968
Posso, sim.

368
00:20:20,178 --> 00:20:22,058
Eu estava sempre em cima dele.

369
00:20:22,221 --> 00:20:24,931
A dar o meu melhor, tal como...

370
00:20:25,600 --> 00:20:26,680
...faço contigo.

371
00:20:31,856 --> 00:20:34,276
E um dia, ele teve um descuido.

372
00:20:40,990 --> 00:20:43,830
Zanguei-me porque ele não foi
a uma reunião comigo.

373
00:20:46,704 --> 00:20:48,834
E disse-lhe:

374
00:20:49,874 --> 00:20:53,254
"Queres fazer as coisas à tua maneira,
espertalhão, então força.

375
00:20:55,338 --> 00:20:58,678
Força, vê onde isso te leva."

376
00:21:05,598 --> 00:21:08,058
Passado uma hora, recebi a chamada.

377
00:21:12,271 --> 00:21:14,981
Passado uma hora, recebi a chamada.

378
00:21:18,236 --> 00:21:20,406
Tu deste o teu melhor.

379
00:21:22,448 --> 00:21:24,078
Ou seja,

380
00:21:24,492 --> 00:21:30,122
tu não podes controlar tudo
o que uma pessoa faz.

381
00:21:30,289 --> 00:21:33,749
Nem a própria pessoa
consegue controlar tudo o que faz.

382
00:21:34,794 --> 00:21:36,634
Podia ter feito mais.

383
00:21:38,756 --> 00:21:41,546
Como é que poderias
ter feito mais ainda?

384
00:21:42,510 --> 00:21:45,600
Não podes controlar uma pessoa
24 horas por dia.

385
00:21:45,763 --> 00:21:50,813
A não ser que a mantenhas
presa numa caravana,

386
00:21:51,060 --> 00:21:53,400
e essa não é a resposta.

387
00:21:59,902 --> 00:22:00,902
Desculpa.

388
00:22:01,946 --> 00:22:05,066
Já passou.

389
00:22:05,700 --> 00:22:10,290
Pelo menos entendo porque
és tão intenso comigo.

390
00:22:16,878 --> 00:22:19,088
Temos de te levar a casa.

391
00:22:21,007 --> 00:22:22,007
A sério?

392
00:22:24,177 --> 00:22:25,757
Tem a certeza que ele desapareceu?

393
00:22:26,095 --> 00:22:28,925
Absoluta. Já andamos à procura
dele há duas horas.

394
00:22:29,849 --> 00:22:31,639
Mas disse que o carro ainda aqui está.

395
00:22:31,809 --> 00:22:32,809
Sim.

396
00:22:33,478 --> 00:22:37,068
Como é que ele pode estar desaparecido
se o carro ainda aqui está?

397
00:22:40,693 --> 00:22:43,783
Acho que não compreendo
a sua pergunta.

398
00:22:43,946 --> 00:22:45,316
Mas é isso que quero dizer.

399
00:22:45,490 --> 00:22:49,700
Sei que algo está errado,
porque o carro está aqui e ele não.

400
00:22:50,578 --> 00:22:52,368
Talvez tenha apanhado uma boleia.

401
00:22:52,538 --> 00:22:55,368
E deixou-vos a chave no pneu da frente.

402
00:22:55,541 --> 00:22:57,841
Isso é muito comum por estes lados.

403
00:22:58,169 --> 00:23:00,589
Porque haveria de apanhar
boleia se tem um carro?

404
00:23:00,755 --> 00:23:01,755
Não sei.

405
00:23:02,215 --> 00:23:04,045
Talvez se quisesse afastar de vocês,

406
00:23:04,217 --> 00:23:07,297
sem os deixar apeados.

407
00:23:07,470 --> 00:23:08,970
Viram o pneu da frente?

408
00:23:09,347 --> 00:23:12,097
Oiça, ele adora aquele carro.

409
00:23:12,266 --> 00:23:15,016
Nunca iria apanhar boleia
e abandonar o carro.

410
00:23:15,186 --> 00:23:19,266
Se se quisesse livrar de nós, levaria
o carro e nós que fossemos à boleia.

411
00:23:20,441 --> 00:23:24,031
Não me parece ser um grande amigo
se isso é o que ele faria.

412
00:23:24,195 --> 00:23:26,275
Porque é que o quer encontrar?

413
00:23:26,864 --> 00:23:29,204
Não, porque ele...
Isso é hipotéti...

414
00:23:29,367 --> 00:23:31,117
Não foi isso que ele fez.

415
00:23:31,619 --> 00:23:35,159
Estou mesmo preocupado que algo
de mal lhe tenha acontecido.

416
00:23:35,331 --> 00:23:37,171
Pode ter ido para a floresta
e desmaiado.

417
00:23:37,583 --> 00:23:39,253
Ou foi atropelado por um camião.

418
00:23:39,418 --> 00:23:41,248
Ele já conduziu montes de horas.

419
00:23:41,420 --> 00:23:43,760
E estava muito bêbado
quando parámos.

420
00:23:43,923 --> 00:23:44,923
Calma aí.

421
00:23:47,885 --> 00:23:50,135
Deixou o seu amigo conduzir bêbado?

422
00:23:51,848 --> 00:23:54,428
Sim, a minha carta foi-me retirada.

423
00:23:54,600 --> 00:23:57,520
E a dela também, por isso...

424
00:23:58,146 --> 00:24:00,226
Devia prendê-lo.

425
00:24:00,398 --> 00:24:03,478
Pelo quê? Por ser um facilitador?
Não me pode prender por isso.

426
00:24:06,279 --> 00:24:08,569
Touchi, senhor.

427
00:24:08,739 --> 00:24:10,279
Touchi.

428
00:24:11,576 --> 00:24:13,076
"Touchi"?

429
00:24:13,244 --> 00:24:14,334
"Touchi"?

430
00:24:14,745 --> 00:24:16,495
Quer dizer "touché"?

431
00:24:16,998 --> 00:24:18,578
Sim.

432
00:24:40,855 --> 00:24:42,685
Foi um sucesso, não?

433
00:24:45,568 --> 00:24:46,858
Arrasaste, não foi?

434
00:24:47,570 --> 00:24:49,200
Arrasei?

435
00:24:49,363 --> 00:24:51,123
Não, não arrasei.

436
00:24:51,282 --> 00:24:54,452
Como é que poderia ter arrasado
quando me prendeste numa caravana

437
00:24:54,619 --> 00:24:58,249
enquanto eu me devia estar a preparar.
Foi um desastre horrível.

438
00:24:58,414 --> 00:25:01,964
Levei 15 minutos a explicar
porque tenho fio dental na testa.

439
00:25:02,126 --> 00:25:04,126
Devias ter-lhes dito
que era antissético.

440
00:25:06,214 --> 00:25:08,474
Mas que bem.
Para a próxima vens comigo.

441
00:25:08,633 --> 00:25:10,593
Podes arruinar a minha vida
à frente de todos.

442
00:25:10,760 --> 00:25:13,140
Então, não me ataques assim.

443
00:25:13,304 --> 00:25:16,524
É como tu disseste na caravana,
não se pode controlar tudo.

444
00:25:16,682 --> 00:25:19,852
"Toda a gente."
Eu disse controlar toda a gente.

445
00:25:20,311 --> 00:25:22,271
As coisas podem ser controladas.

446
00:25:22,438 --> 00:25:25,398
Ser bem-sucedido numa apresentação,
isso pode-se controlar

447
00:25:25,566 --> 00:25:28,946
se tiveres tempo para te preparares.

448
00:25:29,487 --> 00:25:30,987
Foda-se.

449
00:25:57,431 --> 00:25:59,141
Ben, onde é que tu andas?

450
00:25:59,308 --> 00:26:01,638
Estou bem, está tudo bem,
mas fui raptado.

451
00:26:01,811 --> 00:26:02,811
O quê?

452
00:26:02,979 --> 00:26:06,069
Saí da loja e um gajo
obrigou-me a entrar no carro dele.

453
00:26:06,232 --> 00:26:07,902
Onde é que estás?
Vou chamar a Polícia.

454
00:26:08,067 --> 00:26:09,817
Não, não.
Não é preciso.

455
00:26:09,986 --> 00:26:12,146
Comecei a falar com ele
sobre a sua infância.

456
00:26:12,321 --> 00:26:16,281
E ele agora sente-se mal. Acho que só
queria companhia até Nova Orleães.

457
00:26:16,450 --> 00:26:18,490
O quê? Estás em Nova Orleães?

458
00:26:18,661 --> 00:26:22,331
Sim, sim. Acreditas nisto?
Também ia para Nova Orleães.

459
00:26:22,498 --> 00:26:25,668
E estava a pensar,
talvez tenhas razão.

460
00:26:25,835 --> 00:26:29,455
-Talvez Deus esteja por detrás disto.
-Já não estou a perceber nada.

461
00:26:29,630 --> 00:26:32,840
Porque é que não levas
o meu carro de volta a Seattle?

462
00:26:33,009 --> 00:26:36,759
-Como queres que faça isso?
-As chaves estão no pneu da frente.

463
00:26:36,929 --> 00:26:38,009
Por amor de Deus.

464
00:26:38,180 --> 00:26:39,390
Ben, ouve-me, está bem?

465
00:26:39,557 --> 00:26:41,927
Eu vou ter contigo.
Vou agora a caminho, está bem?

466
00:26:42,101 --> 00:26:44,441
Mas faz-me um favor,
pode ser?

467
00:26:44,603 --> 00:26:46,613
Preciso que fales com a Memphis.

468
00:26:46,772 --> 00:26:48,982
-Eu? Queres que fale com ela?
-Sim, sim.

469
00:26:49,150 --> 00:26:51,190
Preciso que a prepares
mais ou menos.

470
00:26:51,360 --> 00:26:54,240
Parece-me bem.
Eu tenho de ir, mas tu podias...

471
00:26:57,283 --> 00:27:00,873
Superdome da Mercedes-Benz

472
00:27:30,691 --> 00:27:32,191
Olá, Memphis.

473
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Olá. Ben.

474
00:28:23,244 --> 00:28:25,254
Tradução das legendas:
Mariana Lima

