1
00:00:01,502 --> 00:00:03,302
Anteriormente...

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,341
¿Papá? ¿Qué haces aquí?

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,888
- Me muero.
- Mentira.

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,552
No me muero, te echaba de menos.

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,101
Adivina. Mi padre está aquí.

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,175
Lo sé. Le dije que estabas en la iglesia.

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,940
¿Por qué?
Sabes que es uno de mis detonantes.

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,403
- No. Venga ya. Aquí no.
- Perdón. Alguien dormía en el sofá.

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,975
- Papá, por favor.
- Sí.

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,150
Te dejaría dormir
en el sofá, Loudermilk...

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,738
...pero mi sofá no mide ni un metro.

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,315
Vale, el sofá me sirve.

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,776
¿Qué tal está Ben?

14
00:00:33,951 --> 00:00:35,121
Bien. Como siempre.

15
00:00:35,286 --> 00:00:37,326
Siendo Ben. ¿Por qué?

16
00:00:37,496 --> 00:00:40,246
- Mira lo que había debajo del sofá.
- No es mío.

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,246
Mentira. ¿De quién si no?

18
00:00:56,807 --> 00:00:58,097
Oye.

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,767
¡Oye!

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
¿Qué hora es?

21
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
Las seis menos cinco.

22
00:01:05,983 --> 00:01:07,493
¿Mañana o tarde?

23
00:01:07,651 --> 00:01:09,111
Tarde.

24
00:01:36,180 --> 00:01:39,390
- Gracias por quedar conmigo.
- Claro, no hay problema.

25
00:01:39,558 --> 00:01:41,848
- ¿Va todo bien?
- Sí, sí.

26
00:01:42,019 --> 00:01:45,019
Hay unas cosillas de las que quiero...

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
...hablar. Disculpe, señor.

28
00:01:47,691 --> 00:01:50,951
¿Podría moverse un sitio
para que nos sentemos juntos?

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,911
Sí, claro.

30
00:01:54,281 --> 00:01:55,911
Mi buena obra del día.

31
00:01:56,700 --> 00:01:57,740
¿En serio?

32
00:01:57,910 --> 00:01:59,160
¿Sí?

33
00:01:59,328 --> 00:02:00,368
¿Solo eso?

34
00:02:00,538 --> 00:02:03,368
Te mueves un sitio,
¿y ya has cumplido con la buena obra?

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,631
¿Ya has terminado?

36
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
No, seguramente haga algo mejor...

37
00:02:08,128 --> 00:02:12,258
No, no, no. Ya has hecho bastante.
Eres como el Gandhi de las cafeterías.

38
00:02:12,424 --> 00:02:15,934
Si todos siguieran tu gran ejemplo,
¿qué clase de mundo sería este?

39
00:02:16,512 --> 00:02:20,352
El mismo pozo de mierda que ahora,
pero todos un sitio más a la derecha.

40
00:02:21,141 --> 00:02:22,641
¿Sabes qué?

41
00:02:23,227 --> 00:02:24,687
Que te den.

42
00:02:33,404 --> 00:02:36,074
¿Qué era eso tan importante
de lo que querías hablar?

43
00:02:36,240 --> 00:02:37,450
Ya.

44
00:02:37,616 --> 00:02:38,616
Mira.

45
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
Últimamente, he estado...

46
00:02:44,123 --> 00:02:46,463
¿Sabes? No es importante.

47
00:02:52,882 --> 00:02:54,722
Voluptuoso

48
00:02:54,884 --> 00:02:56,394
Campaña de Vodka Voluptuoso

49
00:03:06,228 --> 00:03:07,228
Hola, dime.

50
00:03:07,396 --> 00:03:09,476
Pregunta: ¿cuánto hace que no follas?

51
00:03:09,648 --> 00:03:13,278
Respuesta: dentro de seis minutos.
Si te van los preliminares, serán ocho.

52
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
- ¿Qué dices?
- Voy de camino.

53
00:03:15,321 --> 00:03:17,871
Tengo a dos tías retozonas
y necesito un compañero.

54
00:03:18,032 --> 00:03:19,412
No, no, hoy no.

55
00:03:19,575 --> 00:03:23,745
Tengo que acabar con lo de Voluptuoso.
Tengo la presentación el lunes.

56
00:03:24,246 --> 00:03:26,456
No me escuchas.
Están de lujo y dispuestas.

57
00:03:26,624 --> 00:03:29,754
Las tengo sentadas en papel de cocina
para que no me salpiquen.

58
00:03:29,919 --> 00:03:32,799
Dios. Espera, tengo otra llamada.

59
00:03:33,672 --> 00:03:36,842
- Hola.
- Hola, llamo para ver qué tal.

60
00:03:37,009 --> 00:03:40,049
Menudo día.
El octavo paso es la leche, ¿verdad?

61
00:03:40,220 --> 00:03:42,060
Totalmente inesperado.

62
00:03:42,222 --> 00:03:44,022
¿Va todo bien?

63
00:03:44,183 --> 00:03:45,483
Sí, todo va bien.

64
00:03:45,643 --> 00:03:48,773
Estoy en casa trabajando.
Me siento fuerte, así que...

65
00:03:48,938 --> 00:03:52,518
- ¿Quieres una reunión de medianoche?
- No. Tengo un plazo que cumplir.

66
00:03:52,691 --> 00:03:54,191
Te dije que tenía mucho curro.

67
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
Hoy te lo has currado mucho.
Estoy orgulloso.

68
00:03:57,029 --> 00:03:58,449
Gracias.

69
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
Oye, ¿Donny?

70
00:04:00,449 --> 00:04:03,869
Hola, hermano mío de puterío.

71
00:04:04,745 --> 00:04:07,785
Kristy y Jill.

72
00:04:07,957 --> 00:04:10,167
Este es Tom.

73
00:04:10,417 --> 00:04:11,417
Hola.

74
00:04:11,585 --> 00:04:13,375
¿Tienes tequila?

75
00:04:13,837 --> 00:04:15,707
Ya me encargo yo.

76
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
¿Qué haces?

77
00:04:23,681 --> 00:04:26,271
Conseguirnos un polvo.

78
00:04:26,433 --> 00:04:27,483
¿Qué bebes?

79
00:04:27,643 --> 00:04:29,733
Sprite. Estoy trabajando.

80
00:04:29,895 --> 00:04:33,065
Te pondré una lima en el vaso
para que parezca una copa de verdad.

81
00:04:33,232 --> 00:04:35,652
A las borrachas no les molan
los tíos que no beben.

82
00:04:35,818 --> 00:04:38,318
Se sienten juzgadas.

83
00:04:44,326 --> 00:04:47,446
A eso lo llamas trabajar, ¿no, Tom?

84
00:04:56,797 --> 00:04:58,587
Vale.

85
00:04:59,091 --> 00:05:00,301
Muy bien.

86
00:05:00,467 --> 00:05:02,637
Toma tu gin-tonic, Tomassio.

87
00:05:02,803 --> 00:05:05,063
Doble, como has pedido...

88
00:05:05,222 --> 00:05:07,932
...y como obliga la ley
en algunas zonas de Texas.

89
00:05:09,518 --> 00:05:11,598
Hijo de puta.

90
00:05:26,285 --> 00:05:29,655
Dios, sois vosotras. Pensaba
que David Gilmour tenía un derrame.

91
00:05:29,830 --> 00:05:33,380
¿Sabes esas bolas de rabia
que te cuelgan de los brazos?

92
00:05:33,542 --> 00:05:35,712
Se pueden usar para llamar.

93
00:05:36,086 --> 00:05:37,296
¿Quién eres?

94
00:05:37,671 --> 00:05:39,381
¿Que quién soy? ¿Quién eres tú?

95
00:05:39,548 --> 00:05:42,468
Es Lizzy, la sobrina de Carl.
Se queda este fin de semana.

96
00:05:42,634 --> 00:05:44,974
- ¿Dónde está Carl?
- En el hospital.

97
00:05:45,387 --> 00:05:47,637
Típico del tío Carl, ¿no?

98
00:05:47,806 --> 00:05:49,556
Nunca está para nadie.

99
00:05:50,059 --> 00:05:52,059
Solo para sus sufridos pacientes.

100
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
Lizzy y yo estábamos improvisando.
Lizzy, este es Loudermilk.

101
00:05:55,564 --> 00:05:57,404
Qué nombre tan feo.

102
00:05:57,566 --> 00:05:59,566
Qué niña tan fea.

103
00:05:59,735 --> 00:06:01,895
Bueno, adelante, Loudermilk.

104
00:06:02,071 --> 00:06:05,781
¿Cómo sonamos? Danos tu opinión
profesional como crítico de rock.

105
00:06:06,992 --> 00:06:09,412
Bueno.

106
00:06:09,578 --> 00:06:13,078
Aquí hay músicos que son buenos,
que suenan bien.

107
00:06:13,248 --> 00:06:16,288
Aquí hay músicos que suenan mal,
que son malos...

108
00:06:16,460 --> 00:06:18,500
...pero que tienen potencial.

109
00:06:18,670 --> 00:06:21,090
- ¿Tenemos potencial?
- Dejadme acabar.

110
00:06:21,590 --> 00:06:25,680
Y aquí hay músicos que no tienen
esperanza alguna. Vosotras.

111
00:06:26,261 --> 00:06:28,681
Está de broma, cielo.

112
00:06:29,098 --> 00:06:30,308
¿Qué me importa?

113
00:06:30,474 --> 00:06:33,644
Cree que el Monster de REM
fue una tropelía.

114
00:06:33,811 --> 00:06:36,941
- Lo definió como "ruido".
- ¿Lo llamé "ruido"?

115
00:06:37,106 --> 00:06:38,396
Dijiste que era "torpe".

116
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
Bueno, es que es torpe.

117
00:06:40,943 --> 00:06:44,243
Es especialmente torpe
si lo comparas con los dos anteriores...

118
00:06:44,404 --> 00:06:46,994
...que son dos obras maestras, ¿verdad?

119
00:06:47,157 --> 00:06:49,157
¿Me explicas la distorsión?

120
00:06:49,326 --> 00:06:53,206
Lo entiendo en una canción,
pero ¿en todo el maldito disco?

121
00:06:53,372 --> 00:06:57,542
Las letras son hollywoodienses
que te cagas, parece que Stipe había...

122
00:06:57,709 --> 00:07:00,839
Oye, ¿cómo sabes que dije eso?

123
00:07:01,004 --> 00:07:02,214
Leí tu libro.

124
00:07:06,927 --> 00:07:08,047
¿Cómo te llamas?

125
00:07:08,220 --> 00:07:09,680
Lizzy.

126
00:07:09,847 --> 00:07:11,637
Lizzy.

127
00:07:12,015 --> 00:07:13,425
¿Leíste mi libro?

128
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
Sí, ¿tengo que repetírtelo todo?

129
00:07:15,602 --> 00:07:20,192
Bueno, tenemos que seguir ensayando,
ya nos veremos.

130
00:07:20,357 --> 00:07:23,357
Escuchad, olvidad lo que he dicho antes.

131
00:07:23,527 --> 00:07:24,897
Seguid así.

132
00:07:25,070 --> 00:07:28,240
Cuando George Harrison tenía tu edad...

133
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
No, ya era un virtuoso de la guitarra.
No importa.

134
00:07:31,743 --> 00:07:34,713
Y cuando John Lennon tenía la tuya,
ya estaba muerto.

135
00:07:36,039 --> 00:07:37,709
Sí.

136
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
Sí.

137
00:07:39,751 --> 00:07:41,631
Muy bien.

138
00:07:44,006 --> 00:07:45,376
Pareces triste.

139
00:07:46,258 --> 00:07:49,468
¿Tu novia te ha dejado
y te han despedido o algo?

140
00:07:49,636 --> 00:07:51,846
No, no. No estoy triste.

141
00:07:52,014 --> 00:07:53,224
De verdad, ¿cariño?

142
00:07:53,390 --> 00:07:55,890
¿No ha pasado nada terrible?

143
00:07:56,059 --> 00:07:57,849
- ¿Se ha muerto tu madre?
- No.

144
00:07:58,020 --> 00:07:59,770
- ¿Tu padre?
- No.

145
00:07:59,938 --> 00:08:01,228
¿Tienes cáncer?

146
00:08:01,398 --> 00:08:02,478
No, no.

147
00:08:02,649 --> 00:08:03,899
Estoy bien, ¿vale?

148
00:08:04,067 --> 00:08:06,197
He currado toda la noche. Solo eso.

149
00:08:06,361 --> 00:08:08,161
Estoy muy feliz.

150
00:08:08,322 --> 00:08:09,572
¿Quieres follar?

151
00:08:10,908 --> 00:08:13,408
Sí, vale.

152
00:08:13,785 --> 00:08:16,785
Pero solo hay una habitación
y están ellos.

153
00:08:17,664 --> 00:08:19,374
Sujeta.

154
00:08:35,682 --> 00:08:36,812
No es lo que parece.

155
00:08:36,975 --> 00:08:40,095
¿No estás sujetando dos copas
mientras te la chupan?

156
00:08:40,604 --> 00:08:43,324
Es lo que parece, pero no he bebido.

157
00:08:43,482 --> 00:08:45,902
Como si fueras a follarte sobrio
a esta puta yonqui.

158
00:08:46,068 --> 00:08:47,068
- Oye.
- Oye, oye.

159
00:08:47,236 --> 00:08:50,156
Oye, espera,
¿me has derribado la puerta?

160
00:08:50,614 --> 00:08:52,244
Dios, esto es petróleo puro.

161
00:08:52,407 --> 00:08:54,737
Espero que te guste tener sangre
en las manos...

162
00:08:54,910 --> 00:08:57,290
...cuando se ahogue en su vómito
como Buddy Holly.

163
00:08:57,454 --> 00:09:01,464
Mira, me voy a la habitación
con mis amigos.

164
00:09:01,625 --> 00:09:03,035
No hace falta...

165
00:09:08,465 --> 00:09:09,795
Vamos, Cutter.

166
00:09:09,967 --> 00:09:11,297
No he bebido alcohol.

167
00:09:11,468 --> 00:09:12,638
Deja de mentir.

168
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Vale, sí. Adelante.

169
00:09:15,430 --> 00:09:17,560
¿Quieres usar el alcoholímetro? Venga.

170
00:09:27,276 --> 00:09:28,776
Gracias por acercarme.

171
00:09:28,944 --> 00:09:30,784
Te veré por la noche.

172
00:09:32,364 --> 00:09:35,784
- Voy a entrar contigo.
- ¿Vienes a mi reunión?

173
00:09:35,951 --> 00:09:38,161
- Sí.
- ¿Me estás controlando o algo?

174
00:09:38,620 --> 00:09:42,790
No. Pero vino tu padre y sé
que es un detonante. Además...

175
00:09:43,292 --> 00:09:46,212
...quiero entrenar
mis músculos de abstemio.

176
00:09:46,378 --> 00:09:48,378
O se me atrofiarán
como las pantorrillas.

177
00:09:48,547 --> 00:09:50,257
Míralas. Fíjate bien.

178
00:09:50,424 --> 00:09:52,514
Antes sí que valían,
ahora son como palos.

179
00:09:52,676 --> 00:09:55,466
- A mí me parecen bien.
- No son como antes.

180
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
Me molesta una cosa de las reuniones.

181
00:09:59,224 --> 00:10:03,234
Parece que ninguno habla nunca
de la parte buena de beber.

182
00:10:03,395 --> 00:10:06,015
Beber no tiene parte buena.
Siempre termina mal.

183
00:10:06,189 --> 00:10:08,319
Ya lo sé, tío.

184
00:10:08,567 --> 00:10:12,607
Pero no es todo malo
o nunca no lo habríamos hecho.

185
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
El sangre joven tiene razón.

186
00:10:15,615 --> 00:10:18,445
No quiero oírlo.
¿Trabajas para una destilería o qué?

187
00:10:18,618 --> 00:10:21,578
- Que hable otro.
- No, escuchemos a Cisco, ¿vale?

188
00:10:21,747 --> 00:10:23,917
Puede que saquemos algo.

189
00:10:25,208 --> 00:10:26,338
No sé.

190
00:10:26,501 --> 00:10:31,381
Me parece que si actuamos
como que beber no tiene nada bueno...

191
00:10:31,548 --> 00:10:33,878
...es como si estuviéramos...

192
00:10:34,134 --> 00:10:35,844
¿Viviendo en negación?

193
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
Cisco tiene razón,
beber tiene cosas buenas.

194
00:10:40,307 --> 00:10:41,517
Dime una.

195
00:10:43,310 --> 00:10:44,850
Vale.

196
00:10:45,020 --> 00:10:48,270
Cuando te tomas unas birras
en el campo de fútbol con tu padre...

197
00:10:48,440 --> 00:10:51,030
...y se gira y te sonríe.

198
00:10:51,485 --> 00:10:54,355
Tu padre ha tenido una vida dura.

199
00:10:55,280 --> 00:10:56,870
Pero hoy...

200
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
Hoy todo está bien.

201
00:10:58,658 --> 00:11:01,118
Vale, eso es solo una cosa.

202
00:11:01,286 --> 00:11:03,996
Hay más, los martes
por la mañana a las 10:00...

203
00:11:04,164 --> 00:11:07,044
...cuando abres la primera cerveza
y hace ese ruido...

204
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Yo echo mucho de menos
tomar vino con la pasta.

205
00:11:11,671 --> 00:11:14,221
O comerse unas setas y leer a Tolkien.

206
00:11:15,175 --> 00:11:19,465
Despertarse por la mañana
en un prostíbulo...

207
00:11:20,305 --> 00:11:22,215
...tiene algo bonito.

208
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
¿Sabéis qué añoro yo?

209
00:11:24,267 --> 00:11:25,887
Conducir borracho.

210
00:11:26,103 --> 00:11:28,193
- Eso no lo añoras.
- Sí.

211
00:11:28,355 --> 00:11:31,815
Sobre todo al principio, en el insti.

212
00:11:31,983 --> 00:11:34,693
Cuando no era por el alcohol.

213
00:11:34,861 --> 00:11:36,241
Era por...

214
00:11:36,405 --> 00:11:37,985
...la libertad.

215
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
Todo era nuevo.

216
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
¿Recordáis la sensación por la tarde?

217
00:11:43,870 --> 00:11:46,580
El sol se oculta y vas a salir.

218
00:11:46,748 --> 00:11:48,248
Cualquier cosa es posible.

219
00:11:48,417 --> 00:11:52,877
Sí, eres como Jack Kerouac
atacando a la noche.

220
00:11:53,839 --> 00:11:54,879
Sí.

221
00:11:55,048 --> 00:11:58,838
Y tú y tus colegas tenéis todos
paquetes de cerveza.

222
00:11:59,010 --> 00:12:02,390
Tienes media pinta de coñac de moras.

223
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
La música está a tope.

224
00:12:05,225 --> 00:12:07,435
Vas pasando los petas.

225
00:12:07,602 --> 00:12:08,602
No...

226
00:12:08,770 --> 00:12:12,610
No sabes adónde iréis,
pero sabes que será genial.

227
00:12:13,984 --> 00:12:15,534
Vale, sí, claro.

228
00:12:15,694 --> 00:12:17,114
Y...

229
00:12:17,279 --> 00:12:20,819
Y debemos recordar
que Kerouac murió a los 47...

230
00:12:20,991 --> 00:12:22,531
...cuando su estómago reventó...

231
00:12:22,701 --> 00:12:26,291
...por todo el güisqui que se zumbaba
a las once de la mañana.

232
00:12:28,832 --> 00:12:30,132
¿Dónde ha ido Ben?

233
00:12:55,358 --> 00:12:56,648
Ay, Dios. ¿Está usted bien?

234
00:12:56,818 --> 00:12:59,198
Sí, estoy bien. Solo un poco asustado.

235
00:12:59,362 --> 00:13:01,662
Vaya, ha estado cerca, ¿no?

236
00:13:01,990 --> 00:13:04,580
- Y que lo diga.
- Sí.

237
00:13:04,743 --> 00:13:06,583
Vale.

238
00:13:07,162 --> 00:13:08,212
Muy bien.

239
00:13:08,371 --> 00:13:10,671
Siento mucho lo que ha pasado.

240
00:13:10,832 --> 00:13:12,882
Madre mía, ¿lo tiene todo?

241
00:13:13,668 --> 00:13:16,088
Vale. Pues con tranquilidad. ¿Sabe qué?

242
00:13:16,254 --> 00:13:17,674
Le voy a dar...

243
00:13:19,841 --> 00:13:23,681
- ...una cosita por las molestias.
- Deberíamos intercambiar datos.

244
00:13:24,429 --> 00:13:27,519
Me gustaría ver su carné
y los papeles del seguro.

245
00:13:32,521 --> 00:13:33,651
¿En serio?

246
00:13:33,813 --> 00:13:37,443
Perdone, pero ya me han rozado
otras veces, señor.

247
00:13:37,609 --> 00:13:41,909
Si no me da sus datos,
la aseguradora quizá no me lo cubra.

248
00:13:42,364 --> 00:13:44,994
¿El qué? Si está bien.
Sus latas y botellas también.

249
00:13:45,158 --> 00:13:48,198
- ¿Y si lo dejamos así como amigos?
- ¿Qué pasa con mi vehículo?

250
00:13:48,370 --> 00:13:50,460
¿Qué vehículo? Es decir, es...

251
00:13:50,622 --> 00:13:52,792
Es un carrito.

252
00:13:52,958 --> 00:13:54,668
Vale, señor.

253
00:13:54,834 --> 00:13:57,424
Sé que ambos hemos sufrido
mucha tensión.

254
00:13:58,672 --> 00:14:01,552
Pero necesito que baje el tono.

255
00:14:01,716 --> 00:14:06,096
Vale, una cosa.
¿Y si le doy 40 pavos y lo dejamos ya?

256
00:14:06,263 --> 00:14:08,723
No tiene sentido hablar de dinero
hasta hacer...

257
00:14:08,890 --> 00:14:11,180
...una revisión minuciosa
para evaluar los daños.

258
00:14:17,440 --> 00:14:20,070
- No recuerdo este golpe.
- ¿Qué está diciendo?

259
00:14:20,235 --> 00:14:23,525
Está completamente oxidado.
Seguro que lleva años ahí.

260
00:14:23,697 --> 00:14:25,447
¿Ha bebido, señor?

261
00:14:25,615 --> 00:14:27,865
¿Qué? No.

262
00:14:28,034 --> 00:14:30,334
No, claro que no, 100 pavos.

263
00:14:30,495 --> 00:14:33,455
Deberíamos llamar a la policía
para que solucionen esto.

264
00:14:34,249 --> 00:14:35,379
Sí, sí.

265
00:14:35,542 --> 00:14:38,632
Llamemos a la policía
y que vengan a solucionarlo.

266
00:14:38,795 --> 00:14:42,415
Voy a... Mierda. ¿Sabe?
No tengo el móvil, así que...

267
00:14:42,591 --> 00:14:43,841
No me jodas.

268
00:14:44,009 --> 00:14:46,599
- Siri, llama a la policía.
- No, Siri, no. Deme eso.

269
00:14:46,761 --> 00:14:48,931
Llamaré a Emergencias
dentro de cinco segundos.

270
00:14:49,347 --> 00:14:50,467
Vale, ya.

271
00:14:50,640 --> 00:14:52,770
Qué pegajoso tiene el teléfono.

272
00:14:52,934 --> 00:14:55,024
Oiga, no pretendo hacerme rico.

273
00:14:55,186 --> 00:14:56,976
Quiero que repare mi propiedad.

274
00:14:57,147 --> 00:15:00,357
¿Sabe qué? No es de su propiedad,
es del supermercado.

275
00:15:00,525 --> 00:15:02,815
Otra vez, señor. El tono.

276
00:15:02,986 --> 00:15:04,316
De acuerdo. ¿Sabe qué?

277
00:15:04,487 --> 00:15:06,907
¿Y si lo acerco al supermercado?

278
00:15:07,073 --> 00:15:10,163
Podemos cambiar el carrito
por uno nuevo, ¿qué me dice?

279
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
No subiré al coche con usted.

280
00:15:12,120 --> 00:15:14,330
Ha bebido.

281
00:15:14,497 --> 00:15:18,077
Me gustaría ver sus papeles.

282
00:15:19,628 --> 00:15:23,258
Vale. Voy a la guantera a cogerlos.

283
00:15:37,812 --> 00:15:39,942
Eh. ¡Oiga!

284
00:16:00,418 --> 00:16:02,248
Su puta madre.

285
00:16:06,132 --> 00:16:07,762
No, no, no.

286
00:16:11,471 --> 00:16:12,971
¿Hola?

287
00:16:13,431 --> 00:16:15,891
Ayuda, por favor.

288
00:16:34,119 --> 00:16:36,119
Ay, Dios.

289
00:16:37,288 --> 00:16:39,498
¡Que alguien me ayude!

290
00:17:06,317 --> 00:17:08,317
Hola, hociquito.

291
00:17:10,405 --> 00:17:12,565
¿Estás bien? No tienes buen aspecto.

292
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
No, no, estoy genial.

293
00:17:15,118 --> 00:17:18,328
Esa es la actitud.
Creí que estarías cabreado.

294
00:17:19,122 --> 00:17:20,122
¿Por qué?

295
00:17:20,290 --> 00:17:22,380
Mírame.

296
00:17:22,542 --> 00:17:26,132
Hay árboles, neblina y...

297
00:17:26,421 --> 00:17:28,261
A eso me refiero.

298
00:17:28,423 --> 00:17:32,263
Vamos dentro.
Tenemos que hablar de unas cosas.

299
00:17:40,685 --> 00:17:42,555
¿Por qué coño has hecho eso?

300
00:17:44,481 --> 00:17:45,771
Hijo de puta.

301
00:17:48,151 --> 00:17:49,781
Entra ahí.

302
00:17:50,445 --> 00:17:52,445
Joder, espera.

303
00:17:54,991 --> 00:17:56,331
¿Qué es esto?

304
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
¿Has cotilleado mis cosas?

305
00:18:01,164 --> 00:18:04,464
No. No. Solo buscaba un boli.

306
00:18:04,626 --> 00:18:06,626
¿Has visto la foto del muerto?

307
00:18:06,795 --> 00:18:09,205
No, no. Solo fotos de gente viva.

308
00:18:09,380 --> 00:18:11,380
No me mientas.

309
00:18:12,300 --> 00:18:14,930
La enfermedad habla por ti.

310
00:18:18,431 --> 00:18:20,021
Vale, a lo mejor la vi.

311
00:18:20,433 --> 00:18:21,733
- ¿Es Ollie?
- No.

312
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
El de la foto soy yo.

313
00:18:27,524 --> 00:18:30,744
Pero si tienes la garganta abierta.

314
00:18:30,902 --> 00:18:32,532
Es todo maquillaje de efectos.

315
00:18:33,404 --> 00:18:35,954
Estuve infiltrado en una banda
de moteros unos años.

316
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Cuando fue el momento de dejarlo,
tuve que fingir mi muerte.

317
00:18:40,203 --> 00:18:42,083
- Parece real.
- Gracias.

318
00:18:42,247 --> 00:18:44,327
Me maquillé yo solo.

319
00:18:45,917 --> 00:18:46,997
Bueno...

320
00:18:48,086 --> 00:18:51,126
¿Por qué me has esposado
en una caravana contra mi voluntad?

321
00:18:51,297 --> 00:18:54,757
No quería que te despertaras
medio grogui y huyeras al bosque.

322
00:18:55,343 --> 00:18:57,763
Si te pierdes ahí, te mueres.

323
00:19:00,598 --> 00:19:02,388
¿Quién es ese tío de ahí?

324
00:19:02,559 --> 00:19:03,809
Ese tío es mi madre.

325
00:19:04,602 --> 00:19:07,692
Mamá, despierta. Tenemos visita.

326
00:19:09,607 --> 00:19:11,777
¿Seguro que está bien?

327
00:19:11,943 --> 00:19:13,153
Sí.

328
00:19:13,319 --> 00:19:15,819
Tiene un sueño REM muy profundo.

329
00:19:15,989 --> 00:19:17,449
Mamá.

330
00:19:17,615 --> 00:19:19,775
Vamos. Despierta.

331
00:19:24,539 --> 00:19:26,579
¿Qué coño es esto?

332
00:19:27,458 --> 00:19:28,498
Ah, sí.

333
00:19:28,668 --> 00:19:31,628
Te diste un golpe tremendo
cuando te di el calambrazo.

334
00:19:32,088 --> 00:19:34,048
Tuve que suturar
para parar la hemorragia.

335
00:19:34,632 --> 00:19:36,722
¿Es hilo dental?

336
00:19:36,885 --> 00:19:38,005
De menta.

337
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
Es un antiséptico natural.

338
00:19:40,555 --> 00:19:43,055
Tranquilo. No era usado.

339
00:20:20,845 --> 00:20:24,425
Cutter, no sé cómo decírtelo,
pero tu madre está muerta.

340
00:20:24,599 --> 00:20:26,099
¿Quieres parar?

341
00:20:26,267 --> 00:20:28,347
He dicho que tiene un sueño profundo.

342
00:20:29,187 --> 00:20:30,807
¿Por qué no respira?

343
00:20:33,608 --> 00:20:35,108
- ¿Qué hostias haces?
- Perdón.

344
00:20:35,276 --> 00:20:36,856
¿Por qué has pegado a mi madre?

345
00:20:37,028 --> 00:20:40,868
Perdón, no quería. Ha sido sigilosa
y casi me cago encima del susto.

346
00:20:41,032 --> 00:20:43,032
- Despacito.
- Lo siento mucho, señora.

347
00:20:43,201 --> 00:20:45,661
- Señora, yo nunca...
- Venga.

348
00:20:45,828 --> 00:20:47,658
Despacio.

349
00:20:48,039 --> 00:20:49,039
Ya está.

350
00:20:49,207 --> 00:20:50,707
Ya está.

351
00:20:51,668 --> 00:20:53,588
¿Estás bien, mamá osa?

352
00:20:53,753 --> 00:20:57,473
Creo que me ha fracturado
una puñetera costilla.

353
00:20:57,966 --> 00:21:00,796
Tienes que controlar tus demonios, tío.

354
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
¿Pegarle a una mujer?

355
00:21:04,847 --> 00:21:09,387
¿Y el hilo dental que estaba secando
en la cornamenta?

356
00:21:11,771 --> 00:21:13,771
A lo mejor era usado.

357
00:21:15,858 --> 00:21:18,488
- Tengo una pregunta.
- Dispara.

358
00:21:18,653 --> 00:21:20,613
¿Para qué sirven los críticos?

359
00:21:23,282 --> 00:21:28,412
Los críticos sirven para que,
con la diarrea que es la cultura pop...

360
00:21:28,579 --> 00:21:32,419
...alguien sea capaz de buscarte
y de conservar las joyas ocultas.

361
00:21:32,583 --> 00:21:33,923
A eso me dedico.

362
00:21:34,085 --> 00:21:36,665
O bueno, a eso me dedicaba.

363
00:21:36,838 --> 00:21:40,008
Debo averiguar y entender
lo que intenta hacer el artista...

364
00:21:40,174 --> 00:21:43,014
- ...y luego, informar a otros.
- De tu opinión.

365
00:21:47,181 --> 00:21:48,181
Sí.

366
00:21:48,349 --> 00:21:50,479
No entiendo cómo puede ser un trabajo.

367
00:21:50,810 --> 00:21:55,020
El verdadero valor del arte reside
en el artista, no en quien lo juzga.

368
00:21:55,523 --> 00:21:57,443
Todo tu trabajo es superfluo...

369
00:21:57,608 --> 00:21:59,778
...y se basa en tu propia interpretación.

370
00:21:59,944 --> 00:22:01,954
Es un poco más complicado que eso.

371
00:22:02,113 --> 00:22:04,073
- A mí no me lo parece.
- ¿De verdad?

372
00:22:04,240 --> 00:22:06,620
Deja que te critique, verás lo fácil que es.

373
00:22:06,784 --> 00:22:08,084
Sí, adelante.

374
00:22:08,244 --> 00:22:11,544
Te crees guay porque te juntabas
con estrellas de rock en la cima.

375
00:22:11,956 --> 00:22:15,376
Pero la verdad es que ni siquiera eso
te hacía feliz. Nada podía.

376
00:22:15,543 --> 00:22:17,633
Seguro que ni te gusta ser crítico.

377
00:22:17,795 --> 00:22:20,165
En secreto,
querías ser una estrella del rock...

378
00:22:20,339 --> 00:22:23,299
...pero no tuviste los huevos
ni la seguridad para intentarlo.

379
00:22:23,468 --> 00:22:25,718
Ahora sigues viviendo
exactamente igual...

380
00:22:25,887 --> 00:22:30,177
...y esperas que tus sueños se cumplan
en lugar de cumplirlos tú mismo.

381
00:22:33,936 --> 00:22:36,356
Serías una crítica tremenda.

382
00:22:37,565 --> 00:22:38,855
Quiero una magdalena.

383
00:22:42,695 --> 00:22:43,985
Solo es una cría.

384
00:22:44,155 --> 00:22:46,565
Es una cabroncita inteligente.

385
00:22:52,246 --> 00:22:53,656
¿Diga?

386
00:22:56,292 --> 00:22:57,342
¿Qué?

387
00:23:01,547 --> 00:23:03,507
No, ya voy.

388
00:23:04,884 --> 00:23:07,394
Perdona, tengo que irme.
Han arrestado a Ben.

389
00:23:07,553 --> 00:23:08,603
¿Por qué?

390
00:23:08,763 --> 00:23:10,353
No me lo ha dicho.

391
00:23:10,515 --> 00:23:11,765
Será por conducir borracho.

392
00:23:11,933 --> 00:23:14,103
No, Ben no bebe.

393
00:23:14,769 --> 00:23:15,899
Ya, claro.

394
00:23:16,521 --> 00:23:18,401
Sabría si Ben hubiera vuelto a beber.

395
00:23:18,564 --> 00:23:20,864
Es mi padrino. Por eso vivo con él.

396
00:23:22,401 --> 00:23:26,701
Pues, apadrinado,
deberías abrir los ojos un poquito más.

397
00:23:38,126 --> 00:23:40,286
¿Aquí ya no se cierra la puerta?

398
00:23:40,461 --> 00:23:41,881
¡Joder!

399
00:23:59,272 --> 00:24:01,072
Idiota.

400
00:24:05,069 --> 00:24:06,949
¿Qué haces?

401
00:24:26,465 --> 00:24:28,255
28 FEBRERO
Memphis - Boda - N. Orleans

402
00:24:29,051 --> 00:24:31,971
¿Por qué iría a Memphis
para una boda en Nueva Orleans?

403
00:24:42,398 --> 00:24:44,278
¿Habías bebido y encima huiste?

404
00:24:44,442 --> 00:24:46,992
Me sorprende
que te pusieran fianza, la verdad.

405
00:24:48,571 --> 00:24:51,161
¿Por qué ocultaste el problema?
Podría haberte ayudado.

406
00:24:51,324 --> 00:24:55,834
Intenté decírtelo en la cafetería,
pero atacaste al del pastel.

407
00:24:55,995 --> 00:24:57,825
No ataqué al del pastel.

408
00:24:57,997 --> 00:25:01,207
Indiqué que moverse un sitio
no te convierte en la madre Teresa.

409
00:25:01,375 --> 00:25:03,745
Pues quería hablar, pero no pude,
así que nada.

410
00:25:03,920 --> 00:25:06,300
Vale, ahora es culpa mía. Bien. Vale.

411
00:25:06,464 --> 00:25:09,384
¿Por qué siempre haces eso?
¿Por qué siempre es sobre ti?

412
00:25:09,550 --> 00:25:11,260
Esto es sobre mí, Sam.

413
00:25:11,427 --> 00:25:13,007
Y nadie más.

414
00:25:15,848 --> 00:25:18,888
No sé. Quizá debería irme lejos
durante un tiempo.

415
00:25:19,060 --> 00:25:21,400
Sin duda. Llamaré a Centro Acción
por la mañana.

416
00:25:21,562 --> 00:25:24,772
- A ver si tienen sitio.
- No, no puedo permitírmelo.

417
00:25:24,941 --> 00:25:26,231
Nos harán oferta.

418
00:25:26,400 --> 00:25:29,530
No quiero ir a desintoxicarme,
solo irme y despejarme la cabeza.

419
00:25:29,695 --> 00:25:31,405
Había pensado en...

420
00:25:31,572 --> 00:25:33,532
No sé. Algún lugar cálido.

421
00:25:33,699 --> 00:25:36,829
O no sé, Nueva Orleans, quizá.
Algo por el estilo.

422
00:25:36,994 --> 00:25:38,414
¿Nueva Orleans?

423
00:25:39,080 --> 00:25:41,710
¿No están con el carnaval
en estas fechas?

424
00:25:42,416 --> 00:25:45,956
Quizá, no lo sé seguro.
Creo que ya no lo hacen.

425
00:25:46,128 --> 00:25:48,628
Ya no le dan tanto bombo
desde el Katrina.

426
00:25:48,965 --> 00:25:50,375
Vale.

427
00:25:50,549 --> 00:25:52,259
Sí. No, no. Claro.

428
00:25:54,262 --> 00:25:56,972
Solo quería asegurarme
de que no te ibas a esto.

429
00:25:58,474 --> 00:26:01,194
- ¿De dónde lo has sacado?
- De la caja bajo tu cama.

430
00:26:01,602 --> 00:26:03,732
¿Qué coño hacías con mi caja?

431
00:26:03,896 --> 00:26:07,276
¿Qué coño haces ocultándome
que mi exmujer va a casarse?

432
00:26:07,441 --> 00:26:10,151
Mírate, porque no quería que fliparas.

433
00:26:10,319 --> 00:26:12,529
¿Por qué pensaste que fliparía?

434
00:26:15,866 --> 00:26:18,486
¿Y por qué te invitó?
Si apenas la conoces.

435
00:26:18,661 --> 00:26:20,581
Somos amigos en Facebook.

436
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
¿Qué?

437
00:26:24,959 --> 00:26:26,129
¿Desde cuándo?

438
00:26:26,294 --> 00:26:29,014
Desde que quiso ver cómo estabas
hace un año o así.

439
00:26:30,131 --> 00:26:33,051
Espera, ¿Memphis se interesa por mí?

440
00:26:33,217 --> 00:26:35,007
Sí, mucho.

441
00:26:35,303 --> 00:26:37,763
Siempre quiere saber si te va bien.

442
00:26:37,930 --> 00:26:39,810
¿Por qué no me lo has dicho, Ben?

443
00:26:40,558 --> 00:26:41,848
Bueno...

444
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
Ella me lo pidió.
No quería traicionarla, somos amigos.

445
00:26:45,604 --> 00:26:47,734
Oye, gilipollas.

446
00:26:47,898 --> 00:26:49,398
Tu amigo soy yo.

447
00:26:49,859 --> 00:26:51,859
Ella es la exmujer de tu amigo.

448
00:26:52,028 --> 00:26:54,028
Amigo, exmujer del amigo.

449
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
Amigo, exmujer del amigo.

450
00:26:56,407 --> 00:26:58,987
¿Desde cuándo
te importa tanto Memphis?

451
00:26:59,160 --> 00:27:02,160
Hace un minuto intentabas
follarte a Allison. ¿La recuerdas?

452
00:27:02,330 --> 00:27:05,420
A lo mejor intento follarme a Allison
para superar lo de Memphis.

453
00:27:05,583 --> 00:27:07,883
¿No sabes nada del amor?

454
00:27:08,044 --> 00:27:09,344
Por favor, escucha, Cutter.

455
00:27:09,503 --> 00:27:12,343
Tengo una reunión importante...
¿Por qué huelo a talco?

456
00:27:12,506 --> 00:27:15,966
Te cagaste encima con el calambrazo,
pero te aseé.

457
00:27:16,302 --> 00:27:17,352
De nada.

458
00:27:18,637 --> 00:27:22,477
Perdona que no te agradezca
que me hicieras cagarme encima.

459
00:27:22,641 --> 00:27:25,351
Me vi obligado
para alejarte de la tentación.

460
00:27:25,519 --> 00:27:28,859
- Unos días aquí te aclararán las ideas.
- ¿Unos días? No, no, no.

461
00:27:29,023 --> 00:27:32,533
No lo entiendes.
Llevo toda mi carrera esperando esto.

462
00:27:32,693 --> 00:27:33,903
Es mi momentazo.

463
00:27:34,070 --> 00:27:39,160
No. Esto que está pasando aquí y ahora
es tu momentazo.

464
00:27:40,743 --> 00:27:43,043
Además, ya lo he arreglado.

465
00:27:45,039 --> 00:27:46,209
¿Qué?

466
00:27:46,374 --> 00:27:50,384
Llamé a Reardon a casa y les dije
que tenías una crisis del copón.

467
00:27:51,712 --> 00:27:54,302
¿Qué...? ¿Por qué hiciste eso?

468
00:27:54,465 --> 00:27:56,835
También llamé a tu jefa
de la empresa de vodka.

469
00:27:57,468 --> 00:27:59,138
¿Estás loco?

470
00:27:59,303 --> 00:28:01,513
No trabajo en la empresa del vodka.

471
00:28:03,099 --> 00:28:05,139
Por eso parecía un poco extrañada.

472
00:28:06,143 --> 00:28:08,313
A tomar por culo.

473
00:28:08,479 --> 00:28:10,109
- Oye.
- No, no, no.

474
00:28:10,272 --> 00:28:11,322
- Oye.
- No, no.

475
00:28:11,482 --> 00:28:13,822
Seguirás a rajatabla el programa...

476
00:28:13,984 --> 00:28:16,114
...o te esposaré en el lavabo.

477
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
Tú eliges.

478
00:28:18,155 --> 00:28:20,405
No pienso perderte como perdí a Ollie.

479
00:28:20,908 --> 00:28:22,538
No lo entiendes, tío.

480
00:28:22,701 --> 00:28:24,541
No soy alcohólico.

481
00:28:24,703 --> 00:28:26,123
Para.

482
00:28:26,539 --> 00:28:29,539
- Para de inmediato por tu propio bien.
- No, para tú.

483
00:28:29,708 --> 00:28:31,628
He intentado explicártelo, ¿vale?

484
00:28:31,794 --> 00:28:34,344
Al gilipollas de mi jefe
le pusieron la multa...

485
00:28:42,179 --> 00:28:44,349
Todo irá bien, pajarito.

486
00:28:44,515 --> 00:28:46,675
Todo irá bien.

487
00:29:29,643 --> 00:29:31,653
Subtítulos traducidos por:
Irene Díaz Hernández

