1
00:00:01,502 --> 00:00:03,252
Previamente en
Loudermilk

2
00:00:03,879 --> 00:00:05,919
Cutter, no soy un alcohólico.

3
00:00:06,090 --> 00:00:07,880
Llevo mucho tiempo en esto
para saber...

4
00:00:08,050 --> 00:00:09,760
...que lo próximo que dirás
será una mentira.

5
00:00:09,927 --> 00:00:11,427
Llamo a la policía.

6
00:00:12,054 --> 00:00:14,014
Al piso, señor.
No me haga paralizarlo.

7
00:00:14,223 --> 00:00:15,273
¿Cómo les va?

8
00:00:15,433 --> 00:00:17,853
- ¿Tú...? ¿Los conoces?
- Yo entrené a esos dos idiotas.

9
00:00:18,018 --> 00:00:20,648
Diría que pensar en mi exesposa...

10
00:00:20,813 --> 00:00:23,363
- ...me hace querer tomar.
- ¿Qué salió mal?

11
00:00:23,858 --> 00:00:25,738
No está bien, viejo.

12
00:00:25,901 --> 00:00:28,111
- Está muerta.
- Nunca dije que estaba muerta.

13
00:00:28,279 --> 00:00:30,819
Dijiste que chocaste con un árbol
y ella murió.

14
00:00:30,990 --> 00:00:33,370
Estuvo cerca, pero se recuperó.

15
00:00:33,534 --> 00:00:36,624
¿Alguien más quiere compartir algo?

16
00:00:42,543 --> 00:00:44,883
No tomes. No tomes.

17
00:00:48,549 --> 00:00:49,929
Oye.

18
00:00:50,342 --> 00:00:51,762
Oye.

19
00:00:51,927 --> 00:00:53,717
- ¿Sí?
- ¿Tienes lumbre?

20
00:00:53,888 --> 00:00:55,178
No fumo.

21
00:00:55,347 --> 00:00:57,977
Una vez cobarde, siempre cobarde.

22
00:01:02,271 --> 00:01:03,731
¿Papá?

23
00:01:04,023 --> 00:01:08,073
Al menos tus pequeñas orejas
de cobarde siguen funcionando.

24
00:01:08,402 --> 00:01:09,572
¿Qué haces aquí?

25
00:01:10,029 --> 00:01:11,819
Tenía que verte, Sammy.

26
00:01:11,989 --> 00:01:12,989
¿No podías llamar?

27
00:01:14,366 --> 00:01:17,236
- Me encuentras en un momento raro.
- Estoy muriendo.

28
00:01:21,123 --> 00:01:22,583
- Mentira.
- No, no estoy muriendo.

29
00:01:22,750 --> 00:01:24,790
Pero te extrañé un poco.
¿Cómo has estado?

30
00:01:24,960 --> 00:01:28,130
Genial. Estoy genial. Estoy perfecto.
¿Qué haces aquí?

31
00:01:28,297 --> 00:01:30,257
Voy de camino a Vancouver
para ver a esta tipa...

32
00:01:30,424 --> 00:01:33,934
...así que pensé pasar.
Mira esto. Me mandó sus tetas.

33
00:01:34,136 --> 00:01:36,056
No está bien. Solo mandó una teta.

34
00:01:36,222 --> 00:01:38,772
- No necesito ver eso.
- Pero es linda, ¿no?

35
00:01:38,933 --> 00:01:42,393
¿Por qué estabas en la iglesia?
¿Es como un coro de hombres gay?

36
00:01:43,187 --> 00:01:44,607
Dirijo un grupo de apoyo.

37
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
¿Qué clase de grupo de apoyo?
¿Es algo gay?

38
00:01:48,943 --> 00:01:52,533
No, no soy gay.
Me casé con una mujer, ¿recuerdas?

39
00:01:52,947 --> 00:01:55,907
Trabajo con personas que tienen
problemas por abusar de sustancias.

40
00:01:56,075 --> 00:01:58,235
¿Sigues haciendo eso?
Creí que era algo pasajero.

41
00:01:58,410 --> 00:02:00,500
Como cuando hiciste karate
o fuiste a la universidad.

42
00:02:00,663 --> 00:02:02,463
No, no es algo pasajero.

43
00:02:02,623 --> 00:02:04,463
- Solo es mi vida.
- Ah, bien, bien, bien.

44
00:02:04,625 --> 00:02:07,335
Es bueno ver que sigues con algo
para variar.

45
00:02:08,045 --> 00:02:10,205
- Mira, tuve un día largo...
- Yo también.

46
00:02:10,381 --> 00:02:12,381
Vamos a comer algo.

47
00:02:12,550 --> 00:02:14,970
Yo invito. Conozco un buen lugar
que tienen langosta.

48
00:02:15,135 --> 00:02:17,845
- Odio la langosta, ya lo sabes.
- ¿Cómo puedes odiar la langosta?

49
00:02:18,013 --> 00:02:19,013
Me altera el estómago.

50
00:02:19,181 --> 00:02:22,731
Deja esa mierda.
La langosta es un regalo de Dios.

51
00:02:22,893 --> 00:02:25,483
No hay una persona
que no ame la langosta.

52
00:02:25,646 --> 00:02:28,146
¿Sí? ¿Sabes para qué
la usaban en 1800?

53
00:02:28,315 --> 00:02:30,985
- Fertilizante.
- Claro, claro.

54
00:02:31,151 --> 00:02:33,861
Eran los mismos imbéciles
que tenían esclavos.

55
00:02:34,029 --> 00:02:36,029
Si quieres apoyar eso
tal vez yo no quiera...

56
00:02:36,198 --> 00:02:38,908
...cenar contigo,
maldito supremacista blanco.

57
00:02:40,202 --> 00:02:42,202
Papá del año

58
00:02:51,589 --> 00:02:55,179
Oye, lamento no haberte visto
desde la cosa de tu accidente.

59
00:02:56,468 --> 00:02:58,508
¿La "cosa de mi accidente"?

60
00:02:58,679 --> 00:03:02,809
¿El choque estando ebrio donde casi
mato a mi esposa de ese entonces?

61
00:03:02,975 --> 00:03:04,345
¿Por qué, tuviste otra?

62
00:03:06,395 --> 00:03:08,605
- Pero recibiste mi tarjeta, ¿no?
- No.

63
00:03:08,772 --> 00:03:11,612
Definitivamente envié una.
Se debe haber perdido o algo.

64
00:03:11,775 --> 00:03:14,645
El correo en Bangkok es fatal desde
que los carritos se volvieron eléctricos.

65
00:03:14,820 --> 00:03:17,410
- Bien, aquí está su Rob Roy.
- Gracias, Annette.

66
00:03:17,573 --> 00:03:18,953
Yo me encargo de eso.

67
00:03:19,116 --> 00:03:20,826
Y su Amstel Light.

68
00:03:22,369 --> 00:03:24,789
- ¿Estás bromeando?
- ¿Qué? Es una cerveza light.

69
00:03:24,955 --> 00:03:26,415
Papá, estoy sobrio.

70
00:03:26,582 --> 00:03:28,632
¿No tenías un problema
con las drogas y el licor?

71
00:03:28,792 --> 00:03:32,382
Bueno, si dejas las drogas y el alcohol,
también debes dejar la cerveza.

72
00:03:32,963 --> 00:03:34,803
Entiendo. Tráigale una copa de vino.

73
00:03:34,965 --> 00:03:36,505
- No. Vino no.
- ¿Qué?

74
00:03:36,675 --> 00:03:40,545
Una copa no te va a matar. Los niños
franceses lo toman en el almuerzo.

75
00:03:40,846 --> 00:03:42,176
No soy un niño francés.

76
00:03:42,348 --> 00:03:45,228
Pues si no puedes tomar
una copa de vino con tu viejo...

77
00:03:45,392 --> 00:03:46,982
...entonces
tienes problemas más graves.

78
00:03:47,144 --> 00:03:49,694
Sí, bueno.
Ya empiezas a entenderlo.

79
00:03:50,022 --> 00:03:52,232
- Ahora regreso.
- ¿Todo...?

80
00:03:52,399 --> 00:03:54,399
- ¿Listos para ordenar?
- Dos langostas horneadas.

81
00:03:54,568 --> 00:03:57,698
No, yo no...
No puedo comer langosta.

82
00:03:57,863 --> 00:04:00,703
- Me hace daño al estómago.
- No es la langosta. Es la mantequilla.

83
00:04:00,866 --> 00:04:02,446
No culpes a la langosta.
Ella no hizo nada.

84
00:04:02,618 --> 00:04:04,448
¿Por qué siempre defiendes
a la langosta?

85
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Es como si la langosta
no te pudiera hacer daño.

86
00:04:11,460 --> 00:04:12,880
Muy bien.

87
00:04:13,170 --> 00:04:14,760
Comeré pollo.

88
00:04:15,297 --> 00:04:16,797
Bien.

89
00:04:17,675 --> 00:04:21,635
Es un buen chico. Solo está
pasando por algo complicado.

90
00:04:22,096 --> 00:04:25,266
Por eso regresé,
es lo que hacen los padres.

91
00:04:25,432 --> 00:04:26,892
Qué dulce.

92
00:04:27,059 --> 00:04:28,849
Dios, quisiera que mi papá
fuera como usted.

93
00:04:29,019 --> 00:04:31,859
¿Cuál es el problema?
¿No se aparece seguido?

94
00:04:32,022 --> 00:04:33,732
Es decir, es solo...

95
00:04:34,024 --> 00:04:35,074
Es una larga historia.

96
00:04:35,234 --> 00:04:37,614
Está bien. Adelante. Cuéntamela.

97
00:04:37,778 --> 00:04:40,358
Quiero escuchar tu historia.

98
00:04:44,493 --> 00:04:46,543
- Hola viejo, ¿qué hay?
- Adivina qué.

99
00:04:46,704 --> 00:04:49,294
- Papá está en la ciudad.
- Sí, sí, lo sé.

100
00:04:49,456 --> 00:04:51,076
Tal vez le dije
que estabas en la iglesia.

101
00:04:51,250 --> 00:04:54,590
¿Qué? ¿Por qué hiciste eso?
Sabes que es uno de mis detonantes.

102
00:04:54,753 --> 00:04:56,673
Pensé que la canción
"Rainbow Connection" era tu detonante.

103
00:04:56,839 --> 00:04:58,509
Tengo muchos malditos detonantes.

104
00:04:58,674 --> 00:04:59,764
Muy bien, lo siento, viejo.

105
00:04:59,925 --> 00:05:02,295
Oye, ¿él aún piensa que soy gay?

106
00:05:02,469 --> 00:05:03,719
Él piensa que todos son gays.

107
00:05:03,887 --> 00:05:05,717
Mira, no te hablo como mi amigo.

108
00:05:05,889 --> 00:05:08,019
- ¿Sí? Te hablo como mi padrino.
- ¿Qué?

109
00:05:08,183 --> 00:05:09,773
Necesito tu maldita ayuda.

110
00:05:09,935 --> 00:05:13,355
Él puso una cerveza frente a mí
y si no hubiera sido una Amstel Light...

111
00:05:13,522 --> 00:05:17,442
- ...esta llamada sería muy diferente.
- Vaya, que imbécil.

112
00:05:17,901 --> 00:05:20,111
Realmente la quería, viejo.
Era como...

113
00:05:21,155 --> 00:05:23,115
...tarro congelado y solo...

114
00:05:23,741 --> 00:05:25,871
...ámbar dorada.

115
00:05:26,035 --> 00:05:27,865
Claro que la querías.

116
00:05:28,328 --> 00:05:31,208
Muy bien. Entonces, ¿cómo...?
¿Cómo enfrentas esto?

117
00:05:31,373 --> 00:05:33,383
No sé.
Es diferente para cada quien.

118
00:05:33,542 --> 00:05:36,132
¿Sabes? Debes determinar
lo que funciona para ti...

119
00:05:36,295 --> 00:05:40,125
...y hacerlo. Lo que funciona para mí
definitivamente no funcionará para ti.

120
00:05:40,299 --> 00:05:41,879
Eso lo sé bien.

121
00:05:42,051 --> 00:05:43,261
Para toda esa mierda, ¿bien?

122
00:05:43,427 --> 00:05:45,637
- Necesito un consejo real.
- Bien. Solo...

123
00:05:46,138 --> 00:05:49,268
...ya sabes, piensa en todo
el trabajo duro que has hecho...

124
00:05:50,350 --> 00:05:53,770
...y las semanas y los meses
y los años...

125
00:05:54,271 --> 00:05:57,401
...y cómo hay tanta gente
que cuenta contigo.

126
00:05:57,566 --> 00:06:00,986
Ya sabes, ellos te buscan.
¿No es así? ¿Sabes? Entonces...

127
00:06:01,153 --> 00:06:04,663
...simplemente no borres todo eso
con un trago.

128
00:06:05,324 --> 00:06:07,494
Debes hacerlo mejor que eso
la próxima vez.

129
00:06:07,659 --> 00:06:08,699
Debo irme.

130
00:06:15,250 --> 00:06:18,090
Bien, bien. Deja que salga todo.

131
00:06:18,253 --> 00:06:20,463
Papá está aquí.

132
00:06:31,433 --> 00:06:33,273
- Hola. ¿Dónde están tus llaves?
- Hola.

133
00:06:33,435 --> 00:06:34,935
Mi papá las tiene.

134
00:06:35,104 --> 00:06:36,694
¿Tienes papá?

135
00:06:36,855 --> 00:06:39,015
Siempre creí que eras
uno de esos bebés rusos...

136
00:06:39,191 --> 00:06:41,491
...que crecieron en un orfanato
sin contacto humano.

137
00:06:41,652 --> 00:06:42,862
Eso es bastante preciso.

138
00:06:43,237 --> 00:06:46,367
Sí, tengo. Es un ebrio total
que pasa cada segundo despierto...

139
00:06:46,532 --> 00:06:48,952
...tratando de acostarse
con todo lo que tenga pulso.

140
00:06:49,743 --> 00:06:52,253
Dices eso, pero es probable
que termines acostándote con él.

141
00:06:52,412 --> 00:06:55,042
Todo lo que tu padre
podría robar está guardado...

142
00:06:55,207 --> 00:06:57,077
...en la caja fuerte bajo mi cama.

143
00:06:57,251 --> 00:07:00,251
- ¿Tienes una caja fuerte bajo tu cama?
- No.

144
00:07:01,380 --> 00:07:03,840
Voy a... Voy a revisar el chili.

145
00:07:23,152 --> 00:07:26,162
CERVEZA

146
00:07:56,185 --> 00:07:58,475
Sí, sí. Tómala toda, tómala toda.

147
00:07:58,645 --> 00:08:01,725
Ah, sí. Tómala toda, sí, sí.

148
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
- Ah, sí.
- No, no, no. Vamos.

149
00:08:04,276 --> 00:08:06,396
- Aquí no.
- Perdón, pero alguien duerme...

150
00:08:06,570 --> 00:08:08,160
- ...en el sofá.
- Papá, por favor.

151
00:08:08,322 --> 00:08:10,202
Vamos, chico, déjame en paz.

152
00:08:11,074 --> 00:08:12,454
Ah, sí, sí.

153
00:08:12,618 --> 00:08:14,198
Sí. Ah, sí.

154
00:08:15,370 --> 00:08:16,370
Oye.

155
00:08:16,538 --> 00:08:18,368
Despierta. Necesito el sofá.

156
00:08:18,540 --> 00:08:21,250
- ¿Qué? No. Este es mi lugar.
- Vamos.

157
00:08:21,418 --> 00:08:24,298
Bueno, no, es mi lugar
y dejé que lo tuvieras hasta ahora.

158
00:08:24,463 --> 00:08:25,633
Levántate.

159
00:08:26,965 --> 00:08:29,545
Si tengo que levantarme,
tal vez salga a emborracharme.

160
00:08:29,718 --> 00:08:31,798
Bueno, yo te pagaré la primera ronda.

161
00:08:32,554 --> 00:08:33,854
¿Qué diablos?

162
00:08:34,014 --> 00:08:37,314
Viejo. Amigo, ahora debo conectar
esta mierda en otro lado.

163
00:08:37,476 --> 00:08:41,306
Muy bien, bien, bien.
Dormiré en el piso.

164
00:08:42,314 --> 00:08:43,324
Ah, sí.

165
00:08:43,482 --> 00:08:45,152
Ah, sí.

166
00:08:45,317 --> 00:08:47,647
Tómalo todo. Tómalo todo.

167
00:08:50,364 --> 00:08:52,164
Ya casi...

168
00:08:53,450 --> 00:08:54,580
Ah, sí.

169
00:08:56,119 --> 00:08:58,329
Parece que sabe lo que está haciendo.

170
00:08:58,914 --> 00:09:01,124
- Cállate.
- Ah, sí.

171
00:09:06,713 --> 00:09:08,133
Sí.

172
00:09:09,841 --> 00:09:11,431
Buenos días, gatito.

173
00:09:14,554 --> 00:09:16,774
- ¿Annette sigue aquí?
- ¿Quién?

174
00:09:16,932 --> 00:09:18,772
La mujer con problemas con su papá.

175
00:09:18,934 --> 00:09:21,024
No, debía llevar sus hijos a la escuela.

176
00:09:21,186 --> 00:09:24,356
No todos
duermen todo el día como tú, niño.

177
00:09:25,941 --> 00:09:27,031
Ah, hola, Jack.

178
00:09:27,609 --> 00:09:29,529
Santa mierda, Ben, ¿subiste de peso?

179
00:09:30,070 --> 00:09:32,110
No. En realidad perdí un poco de peso.

180
00:09:33,031 --> 00:09:34,621
Tal vez debas conseguir
una nueva báscula.

181
00:09:35,158 --> 00:09:38,828
- Espero no haberte despertado anoche.
- ¿Te refieres al sexo ruidoso?

182
00:09:38,996 --> 00:09:41,286
Sí. Era una gritona, ¿no?

183
00:09:41,748 --> 00:09:44,378
Y Sammy, es probable
que quieras lavar tus sábanas.

184
00:09:44,543 --> 00:09:46,503
Sí, las voy a quemar.

185
00:09:48,046 --> 00:09:49,666
¿Y quién es esta belleza?

186
00:09:49,840 --> 00:09:51,970
- Soy Claire.
- ¿Clara?

187
00:09:52,134 --> 00:09:53,724
¿Eso es algo de la Cienciología?

188
00:09:53,885 --> 00:09:56,255
Porque esta dama
tiene algo evolucionado.

189
00:09:56,430 --> 00:09:57,680
Bien, bien. Déjala tranquila.

190
00:09:57,848 --> 00:10:00,138
Bien, bien.
Entonces, ¿qué haremos este día?

191
00:10:00,309 --> 00:10:01,519
No vamos a hacer nada.

192
00:10:01,685 --> 00:10:04,015
Vamos.
¿Cada cuánto salimos juntos?

193
00:10:04,187 --> 00:10:07,107
¿No deberías estar en Vancouver
con la uniteta?

194
00:10:08,025 --> 00:10:10,525
Tú no le hablarías así a tu padre,
¿verdad?

195
00:10:10,694 --> 00:10:11,994
Papá está muerto.

196
00:10:13,030 --> 00:10:14,410
Me metí como un tonto en eso.

197
00:10:16,033 --> 00:10:18,453
Ya sé. Vamos a la sala de billar
a golpear unas bolas...

198
00:10:18,618 --> 00:10:22,118
- ...como cuando eras un chico.
- No puedo. Tengo cosas que hacer.

199
00:10:22,289 --> 00:10:24,829
Eres como ese chico de la canción
"Cat's in the Cradle".

200
00:10:25,000 --> 00:10:27,170
Es sobre un padre
que ignora a su hijo.

201
00:10:27,336 --> 00:10:30,956
Sí, y el chico termina ignorando al papá.
No hay ganadores aquí.

202
00:10:32,007 --> 00:10:35,177
Eres un maldito quejumbroso.
Lamento que creas que no fui el mejor...

203
00:10:35,344 --> 00:10:37,684
- ...cuando eras niño. Supéralo.
- ¿Superarlo?

204
00:10:37,846 --> 00:10:39,806
Porque hasta que arregle
los problemas...

205
00:10:39,973 --> 00:10:41,733
...con mi máquina del tiempo
no podemos hacer nada.

206
00:10:41,892 --> 00:10:43,982
Vamos, quiero dar una vuelta.

207
00:10:44,144 --> 00:10:47,114
Ya sé, llévame a una de tus "reuniones".

208
00:10:47,481 --> 00:10:50,071
- ¿Quieres ir a una de mis reuniones?
- Claro que quiero.

209
00:10:50,233 --> 00:10:52,323
Pero primero es mejor
que pasemos por la licorería.

210
00:10:52,486 --> 00:10:55,356
Necesitaré algo fuerte
para pasar por esa mierda.

211
00:11:00,869 --> 00:11:02,369
Hola.

212
00:11:02,537 --> 00:11:03,997
- Hola.
- ¿Cómo estás?

213
00:11:04,164 --> 00:11:07,384
- Nada mal, ¿cómo estás tú?
- Bien. Bien.

214
00:11:08,377 --> 00:11:11,547
¿Y cómo está Ben?

215
00:11:12,547 --> 00:11:14,967
Está bien. Ya sabes, es Ben.

216
00:11:15,133 --> 00:11:16,803
- ¿Por qué?
- Solo tenía curiosidad.

217
00:11:16,968 --> 00:11:20,138
Porque parecía un poco raro
la última vez que lo vi.

218
00:11:20,305 --> 00:11:23,305
Sí. Él se pone raro
cuando mi papá anda cerca.

219
00:11:23,475 --> 00:11:25,265
¿Alguien llamó?
Me zumbaron los oídos.

220
00:11:25,435 --> 00:11:26,475
Probablemente es tu sífilis.

221
00:11:26,645 --> 00:11:28,805
Vamos, no te da sífilis en los oídos.

222
00:11:28,980 --> 00:11:30,480
Solo que ella voltee la cabeza
en mal momento.

223
00:11:30,649 --> 00:11:34,239
Allison, él es Jack, mi padre.
No sonrías, tratará de acostarse contigo.

224
00:11:34,403 --> 00:11:36,993
- Jack Loudermilk, Esquire.
- No es abogado.

225
00:11:37,155 --> 00:11:39,485
Le decía mi nombre
y mi revista favorita.

226
00:11:39,658 --> 00:11:42,288
Me imaginé que ella es modelo.
Tal vez apareció en esa revista.

227
00:11:42,452 --> 00:11:45,872
- Aquí vamos.
- Bien, puedo ver el parecido.

228
00:11:46,039 --> 00:11:47,419
Ojalá el encanto fuera genético.

229
00:11:48,041 --> 00:11:51,291
Es cierto.
Yo... los veré después.

230
00:11:51,461 --> 00:11:52,461
Por supuesto que lo espero.

231
00:11:52,796 --> 00:11:54,376
Podríamos hablar sobre tu papá.

232
00:11:54,548 --> 00:11:56,928
- Alto, por favor. Alto.
- ¿Qué?

233
00:11:57,843 --> 00:11:59,303
"2C", recordaré eso.

234
00:12:00,220 --> 00:12:02,970
El 911 es lo que yo voy a recordar.

235
00:12:03,140 --> 00:12:05,350
- Vamos.
- Ya voy, ya voy.

236
00:12:10,021 --> 00:12:13,021
Vamos, alguien.
¿Quién quiere hablar?

237
00:12:17,112 --> 00:12:19,822
Yo... Ya me cansé de esta mierda,
¿está bien?

238
00:12:19,990 --> 00:12:21,410
Vamos a hacer un ejercicio.

239
00:12:21,575 --> 00:12:24,655
Cada quien dirá algo humillante
sobre sí mismo...

240
00:12:24,828 --> 00:12:26,328
...que nadie más sepa.

241
00:12:26,496 --> 00:12:29,366
Dejaremos de jugar la mierda
de estar a salvo.

242
00:12:29,541 --> 00:12:30,631
¿Quién va a comenzar?

243
00:12:33,336 --> 00:12:34,336
No.

244
00:12:36,256 --> 00:12:39,336
Por lo general
solo duermo con una camiseta.

245
00:12:39,509 --> 00:12:41,339
- ¿No usas ropa interior?
- No.

246
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Solo una camiseta.
A veces solo mi corbata.

247
00:12:44,639 --> 00:12:47,559
Ese es un inicio terrible.
Lo podemos hacer mucho mejor.

248
00:12:47,726 --> 00:12:49,976
- ¿Quién se anima?
- Una vez tuve que ver a mi hijo...

249
00:12:50,145 --> 00:12:53,145
...bailando "Disco Duck" en tap
en un espectáculo de talentos.

250
00:12:53,315 --> 00:12:55,355
Fue lo más humillante del mundo.

251
00:12:55,942 --> 00:12:58,952
- Bien, tenía unos malditos siete años.
- ¿Y qué hay de cuando tenías 14...?

252
00:12:59,112 --> 00:13:02,372
Quiero escuchar a la gente
que realmente está en el grupo.

253
00:13:03,158 --> 00:13:04,778
Una vez tuve sexo con una gallina.

254
00:13:04,951 --> 00:13:06,661
Bien...

255
00:13:06,870 --> 00:13:09,750
- ¿Qué?
- Tuve sexo con una gallina.

256
00:13:11,791 --> 00:13:13,171
¿Quieres decir...

257
00:13:13,502 --> 00:13:17,842
- ...que era una chica?
- ¿Puedo contar mi historia? Gracias.

258
00:13:18,715 --> 00:13:19,925
Sí.

259
00:13:21,801 --> 00:13:25,221
Mi esposa me echó de la casa.
Esto era en Aberdeen.

260
00:13:25,388 --> 00:13:27,388
Dormí en el granero...

261
00:13:28,016 --> 00:13:31,896
...y estaba muy enojado
y borracho como una cuba.

262
00:13:33,605 --> 00:13:36,015
Había una gallina ahí.

263
00:13:36,733 --> 00:13:39,953
Y la levanté y...

264
00:13:40,111 --> 00:13:41,701
Tuve sexo con ella.

265
00:13:43,698 --> 00:13:45,738
¿Cómo...? ¿Cómo es eso posible?

266
00:13:47,118 --> 00:13:50,498
No soy zoólogo,
pero supongo que deber subir...

267
00:13:50,664 --> 00:13:53,254
...por donde bajan los huevos, ¿verdad?

268
00:13:53,416 --> 00:13:55,626
Sí, es decir, es la vagina de la gallina.

269
00:13:55,794 --> 00:13:58,264
¿O la ga-gina?

270
00:13:58,421 --> 00:14:02,261
Bueno, sé que no era el culo
porque no me quedó mierda...

271
00:14:02,425 --> 00:14:03,715
...ni nada así, ¿saben?

272
00:14:05,428 --> 00:14:08,558
Oye, ¿qué vino primero,
el huevo o la gallina?

273
00:14:08,723 --> 00:14:10,483
Creo que fui yo.

274
00:14:10,642 --> 00:14:13,272
Bien, terminamos con eso.

275
00:14:14,437 --> 00:14:17,067
Que alguien hable de algo
que sucediera esta semana.

276
00:14:17,232 --> 00:14:19,072
¿Quién quiere comenzar?

277
00:14:19,734 --> 00:14:21,324
Sam, ¿me permites?

278
00:14:21,736 --> 00:14:23,236
Sí.

279
00:14:24,322 --> 00:14:27,992
Muy bien, solo hagan su mejor esfuerzo,
¿está bien? Ahora regreso.

280
00:14:28,410 --> 00:14:31,830
Oiga, Padre. ¿Tiene su crucifijo
y agua bendita a la mano?

281
00:14:31,997 --> 00:14:34,417
Este tipo tiene demonios.

282
00:14:38,169 --> 00:14:41,339
Escucha, tenemos problemas de
calendario de los que debemos hablar.

283
00:14:41,506 --> 00:14:44,676
Sí, sé que hoy comenzamos tarde.

284
00:14:44,843 --> 00:14:46,433
El idiota de mi padre está aquí.

285
00:14:46,595 --> 00:14:50,015
No, no es por eso.
De hecho, te iba a decir...

286
00:14:50,181 --> 00:14:53,691
...que desde que te regresé las llaves
he notado cambios buenos...

287
00:14:53,852 --> 00:14:55,902
- ...en algunos de los tipos de aquí.
- Bien.

288
00:14:56,062 --> 00:14:58,942
Creo que realmente
empiezan a mejorar. Mugsy está...

289
00:14:59,107 --> 00:15:01,147
...a punto de lograr un avance.

290
00:15:01,318 --> 00:15:04,698
- ¿Estás diciendo que no soy alcohólico?
- No, no lo creo.

291
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
Pero he estado en rehabilitación
tres veces.

292
00:15:08,241 --> 00:15:09,701
La rehabilitación es un negocio.

293
00:15:09,868 --> 00:15:11,868
Es cierto. Es un gran negocio.

294
00:15:12,871 --> 00:15:14,041
¿Y qué te pasó a ti?

295
00:15:14,706 --> 00:15:17,536
Nada. Mis padres son pequeños,
pero eso es...

296
00:15:17,709 --> 00:15:18,839
Tú no, Aletas.

297
00:15:19,461 --> 00:15:20,841
¿Qué? Nada.

298
00:15:21,004 --> 00:15:22,594
- ¿A qué te refieres?
- ¿Cómo que a qué me refiero?

299
00:15:22,756 --> 00:15:25,296
¿Qué les pasó a tus brazos?
¿Los hicieron explotar?

300
00:15:25,675 --> 00:15:27,885
Sí. Sí.
Los hicieron volar en Irak...

301
00:15:28,053 --> 00:15:29,973
...pero se las arreglaron
para pegarme las manos.

302
00:15:30,138 --> 00:15:31,508
Ya sabes, hicieron lo que pudieron.

303
00:15:32,807 --> 00:15:35,437
Como sea, me atrevo a asegurar...

304
00:15:35,602 --> 00:15:37,812
...que más de la mitad de ustedes
no son alcohólicos.

305
00:15:37,979 --> 00:15:39,649
¿De qué clase de mierda hablas?

306
00:15:39,814 --> 00:15:42,484
Les voy a hacer una pregunta.
¿Por qué les gusta tomar?

307
00:15:43,026 --> 00:15:45,566
No sé.
¿Porque me hace sentir bien?

308
00:15:45,737 --> 00:15:47,197
Sí, por eso yo también tomo.

309
00:15:47,364 --> 00:15:49,204
- ¿En serio? Yo también.
- Sí.

310
00:15:49,366 --> 00:15:51,826
¿Qué fue lo que Dios dijo en la Biblia
sobre sentirse bien?

311
00:15:52,202 --> 00:15:54,792
- Dijo: "Ve por eso".
- Él no dijo eso.

312
00:15:54,954 --> 00:15:57,214
¿Qué hizo Jesús
en su última noche en la tierra?

313
00:15:57,374 --> 00:15:58,424
Tuvo una fiesta.

314
00:15:58,583 --> 00:16:02,173
Reunió a sus chicos
y convirtieron pan en vino...

315
00:16:02,337 --> 00:16:04,047
...y se emborracharon.

316
00:16:04,214 --> 00:16:06,554
¿Entonces Dios
quiere que seamos felices?

317
00:16:06,716 --> 00:16:08,926
Apuesta el trasero a que sí.

318
00:16:09,094 --> 00:16:11,514
Pero la sociedad los ha satanizado.

319
00:16:11,930 --> 00:16:13,890
Es decir, no pudieron
prohibir el alcohol totalmente.

320
00:16:14,057 --> 00:16:17,887
A pesar de que se esforzaron.
Pero van contra ustedes de otra forma.

321
00:16:18,061 --> 00:16:19,441
¿Y quieren saber por qué?

322
00:16:19,604 --> 00:16:23,024
Porque la rehabilitación es un negocio
y todos los grandes negocios...

323
00:16:23,191 --> 00:16:24,401
...tienen sus cabilderos.

324
00:16:24,567 --> 00:16:28,027
Y los cabilderos de la industria
de la rehabilitación se aseguraron...

325
00:16:28,196 --> 00:16:33,276
...que cada senador y gobernador votara
para reducir el nivel de alcohol a .08.

326
00:16:33,785 --> 00:16:35,995
A pesar de que ese .08, bueno...

327
00:16:36,162 --> 00:16:39,252
...no te emborrachas
hasta que llegas al 13, ¿verdad?

328
00:16:39,416 --> 00:16:40,876
El .08 es con enjuague bucal.

329
00:16:41,334 --> 00:16:42,634
Tom, quiero que te vayas.

330
00:16:42,794 --> 00:16:44,424
- Vamos, quiero quedarme...
- Ahora.

331
00:16:44,587 --> 00:16:47,627
Ahora manejar ebrio es .08.

332
00:16:47,799 --> 00:16:50,429
Cuando te arrestan por manejar ebrio...

333
00:16:50,593 --> 00:16:53,013
...te obligan a ir a rehabilitación.
¿Por qué?

334
00:16:53,179 --> 00:16:57,349
Porque esos son los cabilderos,
cambiaron la ley para que diga...

335
00:16:57,517 --> 00:17:00,437
...que si vas a rehabilitación
no te pueden despedir de tu trabajo.

336
00:17:00,603 --> 00:17:02,153
¿Pueden ver lo que ellos hacen?

337
00:17:02,313 --> 00:17:05,363
- Están alimentando al dragón.
- Eso parece algunas veces.

338
00:17:05,525 --> 00:17:08,235
Nunca le dieron esta mierda
a Dean Martin ni a Spuds MacKenzie.

339
00:17:08,403 --> 00:17:09,743
Exacto.

340
00:17:09,904 --> 00:17:11,824
La única película buena
de Dudley Moore fue Arthur.

341
00:17:12,323 --> 00:17:14,033
Sí.

342
00:17:14,200 --> 00:17:17,370
¿Pero cómo sé
si no soy un verdadero alcohólico?

343
00:17:17,537 --> 00:17:19,827
No escuchen a este idiota.
Todos son alcohólicos.

344
00:17:20,290 --> 00:17:22,040
Solo haz lo que yo hago.

345
00:17:22,208 --> 00:17:25,418
Dejo de beber durante un mes
cada año para probar los límites.

346
00:17:25,587 --> 00:17:28,167
Si puedes hacer eso,
no eres alcohólico.

347
00:17:28,882 --> 00:17:30,882
Ahora mismo llevo cinco semanas.

348
00:17:31,050 --> 00:17:32,430
Entonces no eres alcohólico.

349
00:17:32,594 --> 00:17:36,314
- He estado sobrio nueve meses.
- Definitivamente no eres alcohólico.

350
00:17:36,473 --> 00:17:39,893
Lo más que he logrado estar limpio
son cinco días.

351
00:17:41,436 --> 00:17:44,226
Podrías tener un problema,
amante de gallinas.

352
00:17:44,397 --> 00:17:46,067
Entonces las perras del bingo...

353
00:17:46,232 --> 00:17:48,152
Damas del bingo.

354
00:17:48,318 --> 00:17:51,698
¿Toman el martes a las ocho,
conservamos el jueves a las ocho...

355
00:17:51,863 --> 00:17:53,493
...y pasamos los martes a las cinco?

356
00:17:53,656 --> 00:17:56,196
No, tus jueves son a las cinco
y tu miércoles...

357
00:17:56,367 --> 00:17:58,577
- ...pasa al sábado.
- Loudermilk.

358
00:17:58,912 --> 00:18:01,792
- Cutter está asfixiando a tu papá.
- ¿Qué?

359
00:18:02,999 --> 00:18:07,669
¡Acepta las cosas que no puedes
cambiar y cambia las que sí puedas!

360
00:18:07,837 --> 00:18:10,217
- ¡Deja de resistirte o meteré...
- ¿No vas a separarlos?

361
00:18:10,381 --> 00:18:12,341
...mi ficha azul por tu garganta!

362
00:18:12,509 --> 00:18:14,089
- En un momento.
- ¡Se está resistiendo!

363
00:18:15,136 --> 00:18:16,386
¿Cuánto tiempo estuve desmayado?

364
00:18:16,554 --> 00:18:19,274
Solo un par de minutos y lo merecías.

365
00:18:19,432 --> 00:18:22,022
Ellos caminan por una cuerda floja.
Tú tomaste el cable...

366
00:18:22,185 --> 00:18:24,185
- ...y lo sacudiste.
- Les daba esperanza.

367
00:18:24,354 --> 00:18:26,944
- ¿Esperanza?
- De que no son tan malos como creen.

368
00:18:27,106 --> 00:18:30,106
¿Eres un maldito idiota?
Son peores de lo que creen que son.

369
00:18:30,276 --> 00:18:32,856
La única esperanza que tienen
de una vida decente es aceptar...

370
00:18:33,029 --> 00:18:35,659
...el hecho de que nunca,
nunca volverán a beber.

371
00:18:35,824 --> 00:18:37,914
Bien, cálmate.
Te voy a dejar en paz.

372
00:18:38,076 --> 00:18:40,616
Llamé a una masajista
que vendrá a trabajar en mi cuello.

373
00:18:41,120 --> 00:18:42,750
¿Y eso es dejarme en paz?

374
00:18:42,914 --> 00:18:45,834
Descuida, ni siquiera sabrás
que estamos aquí.

375
00:18:46,000 --> 00:18:48,630
Ah, sí. Ah, sí. Ah, sí.

376
00:18:49,212 --> 00:18:50,842
¿Quién es tu papi? ¿Quién es tu papi?

377
00:18:51,005 --> 00:18:52,835
¿Quién es tu papi? ¿Quién es tu papi?

378
00:18:53,007 --> 00:18:56,137
¿Quién es tu papi? ¿Quién es tu papi?

379
00:18:58,721 --> 00:18:59,931
¿Quién es tu papi?

380
00:19:00,098 --> 00:19:02,638
¿Quién es tu papi? Ah, sí.

381
00:19:02,851 --> 00:19:05,061
Sí. Ah, sí.

382
00:19:05,228 --> 00:19:08,228
¿Cuánto cobra por hora?
Digo, ¿cómo puede pagar esto?

383
00:19:11,734 --> 00:19:13,284
Sí, tómalo todo.

384
00:19:13,444 --> 00:19:15,324
Tómalo todo. Sí.

385
00:19:15,488 --> 00:19:20,028
Me pareció encantador cuando
dijo que le iba a dañar el armazón.

386
00:19:21,661 --> 00:19:23,711
¿En serio? ¿Eso te parece encantador?

387
00:19:24,163 --> 00:19:25,713
- Bueno...
- Ah, sí. Sí.

388
00:19:25,874 --> 00:19:28,794
- ...lindo.
- Tómalo todo. Tómalo todo.

389
00:19:28,960 --> 00:19:29,960
Sí. Tómalo todo.

390
00:19:30,795 --> 00:19:33,665
Sí. Ah, sí.

391
00:19:35,466 --> 00:19:36,466
¿Qué es esto?

392
00:19:37,010 --> 00:19:38,470
No sé.

393
00:19:38,636 --> 00:19:39,886
No sé.

394
00:19:41,222 --> 00:19:44,982
¿Quién es tu papá? Ah, sí. Sí.

395
00:19:45,143 --> 00:19:48,023
- Ven acá.
- ¿Ahora? Estoy en medio de alguien.

396
00:19:48,187 --> 00:19:49,647
Ahora.

397
00:19:50,773 --> 00:19:52,823
No te preocupes por él.

398
00:19:52,984 --> 00:19:55,404
No tienes que irte.

399
00:19:56,237 --> 00:19:58,277
Tu cuello parece estar bien.

400
00:19:58,448 --> 00:19:59,868
- Me voy a ir.
- ¿Qué?

401
00:20:00,033 --> 00:20:03,043
Apenas me estaba aflojando.
Vamos, Svetlana.

402
00:20:03,202 --> 00:20:05,542
Vamos.
Nos divertíamos, ¿no es así?

403
00:20:05,705 --> 00:20:07,455
Por favor.

404
00:20:09,417 --> 00:20:11,037
¿Estás feliz, tarado?
Mira lo que hiciste.

405
00:20:11,210 --> 00:20:14,050
- Me debes una disculpa.
- ¿Te debo una disculpa? ¿Por qué?

406
00:20:14,213 --> 00:20:17,433
Mira lo que encontré oculto
debajo del sofá.

407
00:20:17,592 --> 00:20:20,602
- Eso no es mío.
- Mentira. ¿Entonces de quién es?

408
00:20:23,848 --> 00:20:25,768
Bien, es mío. Pero al menos lo oculté.

409
00:20:25,934 --> 00:20:28,144
Olvidé lo buena que es tu nariz
para el licor fuerte.

410
00:20:28,311 --> 00:20:31,021
Te dije que todos aquí
tratamos de estar sobrios.

411
00:20:31,189 --> 00:20:32,979
Debes disculparte con todos.

412
00:20:33,149 --> 00:20:36,779
No te disculpaste conmigo. ¿No es uno
de los pasos, disculparte con tu viejo?

413
00:20:36,945 --> 00:20:39,775
No. Me disculpé con la gente
a la que hice mal.

414
00:20:39,948 --> 00:20:42,868
- No con la gente que me hizo mal.
- Bien. Me largo de aquí.

415
00:20:43,034 --> 00:20:45,754
No, no, no.
No te vas a librar tan fácil.

416
00:20:46,204 --> 00:20:50,004
¿Sí? Solo entras y sales de mi vida
como un tornado.

417
00:20:50,416 --> 00:20:52,586
¿Por qué no puedes una vez
asumir la responsabilidad...

418
00:20:52,752 --> 00:20:55,052
...de ser tan malditamente irresponsable?

419
00:20:57,048 --> 00:20:58,548
Bien.

420
00:21:00,009 --> 00:21:02,259
Lamento haber traído el frasco. ¿Feliz?

421
00:21:02,428 --> 00:21:04,928
- Hablo de toda mi vida.
- Cielos, aquí vamos.

422
00:21:05,098 --> 00:21:06,468
Fui un buen padre.

423
00:21:06,641 --> 00:21:08,481
Me diste la llave
del gabinete de los licores.

424
00:21:08,643 --> 00:21:09,643
Tú me la pediste.

425
00:21:09,811 --> 00:21:12,691
- Tenía doce años.
- Bien, cometí un error.

426
00:21:12,855 --> 00:21:16,315
Estaba en noveno grado cuando
desapareciste y no te vi en cuatro años.

427
00:21:16,484 --> 00:21:19,904
- Eso fue entre tu madre y yo.
- ¿Y qué hay de mí, eh?

428
00:21:20,071 --> 00:21:21,281
¿Qué hay de mí, papá?

429
00:21:24,534 --> 00:21:25,914
Por eso regresé.

430
00:21:26,077 --> 00:21:29,577
Claro, cuando ya no te necesito.

431
00:21:31,165 --> 00:21:34,625
Mira, todos tuvimos
una niñez terrible, ¿sí?

432
00:21:34,794 --> 00:21:36,884
Yo tuve una, mi padre tuvo una,
tú tuviste una...

433
00:21:37,046 --> 00:21:39,756
- ...y tu hijo va a tener una.
- No.

434
00:21:39,924 --> 00:21:41,344
No, él no la tendrá.

435
00:21:41,509 --> 00:21:44,349
Porque este maldito legado Loudermilk
termina justo aquí.

436
00:21:44,512 --> 00:21:48,272
No dudo eso con tu personalidad.
¿A quién no le gusta la langosta?

437
00:21:48,933 --> 00:21:50,943
- Jódete.
- No, jódete tú.

438
00:21:51,102 --> 00:21:55,692
¿Por qué no admites que te molesta
que yo pueda beber y tú no?

439
00:21:57,316 --> 00:22:00,066
- Eso es mentira.
- ¿Mentira? ¿En serio?

440
00:22:00,236 --> 00:22:03,736
Yo puedo beber, irme a dormir,
levantarme a trabajar y vivir normal.

441
00:22:03,906 --> 00:22:07,866
Cuando bebes olvidas cosas estúpidas
como irte a dormir...

442
00:22:08,036 --> 00:22:10,246
...cómo escribir, cómo conducir.

443
00:22:14,375 --> 00:22:16,785
Quiero que te largues en la mañana.

444
00:22:23,551 --> 00:22:25,051
¿Sabes qué?

445
00:22:25,219 --> 00:22:28,769
Voy a llamar a mi masajista
y le diré que regrese.

446
00:22:33,770 --> 00:22:35,350
- Hola.
- Hola.

447
00:22:35,521 --> 00:22:36,561
¿A dónde vas?

448
00:22:36,731 --> 00:22:40,151
Acabo de pelear con mi papá.
Iré a registrarme a un hotel.

449
00:22:40,318 --> 00:22:42,278
¿A las dos de la mañana?
¿Por qué no...?

450
00:22:42,445 --> 00:22:43,945
¿Qué, dormir en tu sofá?

451
00:22:44,822 --> 00:22:48,742
No, solo regresa
y arregla las cosas con tu padre.

452
00:22:48,910 --> 00:22:50,910
Sí, eso no va a pasar.

453
00:22:51,746 --> 00:22:54,326
- Quiero decir, lo haría...
- ¿Qué?

454
00:22:54,499 --> 00:22:57,999
Te dejaría dormir en mi sofá,
Loudermilk, pero...

455
00:22:58,169 --> 00:23:00,209
...mi sofá mide como un metro.

456
00:23:00,379 --> 00:23:03,009
No me importaría dormir en el piso.

457
00:23:04,801 --> 00:23:06,511
No lo sé, Sam, ¿sabes?

458
00:23:06,677 --> 00:23:08,177
A Carl tal vez no le gustaría.

459
00:23:08,554 --> 00:23:10,064
Bien, el sofá está bien.

460
00:23:10,223 --> 00:23:12,643
Ah, sí. Sí. Sí. Sí.

461
00:23:12,809 --> 00:23:14,689
- ¿Quién es tu papá?
- Tú.

462
00:23:16,187 --> 00:23:17,647
Tómalo todo. Tómalo todo.

463
00:23:17,814 --> 00:23:19,984
Lamento todo esto.

464
00:23:20,191 --> 00:23:22,611
Ah, sí. Ah, sí.

465
00:23:22,819 --> 00:23:25,029
Tómalo todo. Tómalo todo.

466
00:23:25,822 --> 00:23:27,242
Yo...

467
00:23:27,698 --> 00:23:29,618
Tengo una idea.

468
00:23:32,203 --> 00:23:34,503
¿Quieres que ponga algo de música?

469
00:23:38,417 --> 00:23:39,917
¿Por qué no?

470
00:23:40,545 --> 00:23:41,955
Claro.

471
00:23:46,759 --> 00:23:49,429
¿Quién es tu papá?
¿Quién es tu papá?

472
00:23:54,809 --> 00:23:57,149
¿Quién es tu papá?

473
00:24:09,991 --> 00:24:11,451
¿Quién es?

474
00:24:12,618 --> 00:24:14,618
Andy Shauf.

475
00:24:15,830 --> 00:24:17,080
Es bueno.

476
00:24:17,498 --> 00:24:19,378
Es de Carl.

477
00:24:34,557 --> 00:24:36,267
¿Qué haces aquí todavía?

478
00:24:38,060 --> 00:24:40,480
No quería
que termináramos las cosas así.

479
00:24:42,857 --> 00:24:46,027
No vamos... No estamos
terminando nada, ¿sí? Solo estamos...

480
00:24:46,194 --> 00:24:48,914
Creo que nos va mejor
cuando estamos lejos.

481
00:24:50,114 --> 00:24:54,414
Sí. Solo quiero que sepas que,
no importa lo que pienses de mí...

482
00:24:55,119 --> 00:24:57,209
...estoy orgulloso de tenerte como hijo.

483
00:25:00,875 --> 00:25:02,705
Bueno, gracias.

484
00:25:04,128 --> 00:25:06,208
Dios sabe que no eras perfecto...

485
00:25:06,380 --> 00:25:08,420
...pero eras
suficientemente bueno para mí.

486
00:25:10,551 --> 00:25:12,011
Bien.

487
00:25:12,345 --> 00:25:15,805
Como sea, tengo una chica
de Vancouver esperándome en el norte...

488
00:25:15,973 --> 00:25:18,603
...así que mejor me voy.

489
00:25:20,937 --> 00:25:22,767
Ah, y Sammy...

490
00:25:24,440 --> 00:25:26,940
- ...es mejor que vigiles a Ben.
- No es gay.

491
00:25:27,109 --> 00:25:30,149
No, solo parece...

492
00:25:31,113 --> 00:25:32,243
...vulnerable.

493
00:25:34,116 --> 00:25:35,156
Bien.

494
00:25:35,326 --> 00:25:36,446
Claro.

495
00:25:38,037 --> 00:25:39,457
Dale un abrazo a tu viejo.

496
00:25:45,127 --> 00:25:46,627
Que tengas buen viaje.

497
00:25:50,466 --> 00:25:52,546
Oye, papá.

498
00:25:54,345 --> 00:25:56,175
Yo solo... Ya sabes...

499
00:25:57,515 --> 00:25:58,635
Lo siento.

500
00:26:11,195 --> 00:26:12,405
¿Se fue?

501
00:26:13,447 --> 00:26:14,737
Sí.

502
00:26:15,866 --> 00:26:18,826
Bueno, dirás lo que quieras de él,
pero...

503
00:26:18,995 --> 00:26:21,115
...ese tipo sabe tener sexo.

504
00:27:07,460 --> 00:27:09,460
Traducción de subtítulos por:
Claudia Fuentes Zarate

