1
00:00:01,502 --> 00:00:03,252
Pada episode Loudermilk sebelumnya

2
00:00:03,879 --> 00:00:05,919
Cutter, aku bukan pencandu alkohol.

3
00:00:06,090 --> 00:00:07,880
Aku sudah tahu kata berikutnya..

4
00:00:08,050 --> 00:00:09,760
...dari mulutmu
adalah kebohongan.

5
00:00:09,927 --> 00:00:11,427
Aku akan menelepon polisi.

6
00:00:12,054 --> 00:00:14,014
Tiarap, Pak.
Jangan sampai kusetrum.

7
00:00:14,223 --> 00:00:15,273
Apa kabar?

8
00:00:15,433 --> 00:00:17,853
-Kau kenal mereka?
-Aku melatih mereka berdua.

9
00:00:18,018 --> 00:00:20,648
Saat memikirkan mantan istriku...

10
00:00:20,813 --> 00:00:23,363
-...itu membuatku ingin minum.
-Apa yang terjadi?

11
00:00:23,858 --> 00:00:25,738
Itu jahat, Bung.

12
00:00:25,901 --> 00:00:28,111
-Dia mati.
-Aku tak pernah bilang dia mati.

13
00:00:28,279 --> 00:00:30,819
Kau bilang kau menabrak pohon,
dan dia mati.

14
00:00:30,990 --> 00:00:33,370
Dia nyaris mati, tapi dia selamat.

15
00:00:33,534 --> 00:00:36,624
Bisakah orang lain
berbagi sesuatu, tolong?

16
00:00:42,543 --> 00:00:44,883
Jangan minum.

17
00:00:48,549 --> 00:00:49,929
Hei.

18
00:00:50,342 --> 00:00:51,762
Hei.

19
00:00:51,927 --> 00:00:53,717
-Ya?
-Kau punya pemantik?

20
00:00:53,888 --> 00:00:55,178
Aku tak merokok.

21
00:00:55,347 --> 00:00:57,977
Sekali banci, tetap banci.

22
00:01:02,271 --> 00:01:03,731
Ayah?

23
00:01:04,023 --> 00:01:08,073
Setidaknya telinga banci kecilmu
masih bekerja.

24
00:01:08,402 --> 00:01:09,572
Kenapa Ayah ke sini?

25
00:01:10,029 --> 00:01:11,819
Ayah perlu menemuimu, Sammy.

26
00:01:11,989 --> 00:01:12,989
Tak bisa menelepon?

27
00:01:14,366 --> 00:01:17,236
-Ayah menemuiku di waktu yang aneh.
-Ayah sekarat.

28
00:01:21,123 --> 00:01:22,583
-Bohong.
-Ayah tak sekarat.

29
00:01:22,750 --> 00:01:24,790
Tapi Ayah merindukanmu.
Bagaimana kabarmu?

30
00:01:24,960 --> 00:01:28,130
Baik. Aku baik. Aku sempurna.
Apa yang Ayah lakukan di sini?

31
00:01:28,297 --> 00:01:30,257
Ayah ke Vancouver
guna tiduri wanita ini...

32
00:01:30,424 --> 00:01:33,934
...jadi Ayah mampir.
Lihat ini. Dia mengirimi foto payudara.

33
00:01:34,136 --> 00:01:36,056
Penggoda.
Dia hanya kirim satu payudara.

34
00:01:36,222 --> 00:01:38,772
-Aku tak perlu melihat itu.
-Tapi manis, ya?

35
00:01:38,933 --> 00:01:42,393
Jadi, untuk apa kau ke gereja itu?
Kau ikut paduan suara pria gay?

36
00:01:43,187 --> 00:01:44,607
Kupimpin kelompok pendukung.

37
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
Kelompok pendukung macam apa?
Apakah itu kegiatan gay?

38
00:01:48,943 --> 00:01:52,533
Tidak, aku bukan gay.
Aku menikahi wanita, ingat?

39
00:01:52,947 --> 00:01:55,907
Aku bekerja dengan orang-orang
bermasalah dengan zat terlarang.

40
00:01:56,075 --> 00:01:58,235
Masih lakukan itu?
Ayah pikir itu hanya iseng.

41
00:01:58,410 --> 00:02:00,500
Seperti saat kau ikut karate
atau kuliah.

42
00:02:00,663 --> 00:02:02,463
Tidak, ini bukan iseng.

43
00:02:02,623 --> 00:02:04,463
-Hanya hidupku.
-Bagus.

44
00:02:04,625 --> 00:02:07,335
Senang melihatmu bertahan
dengan sesuatu sesekali.

45
00:02:08,045 --> 00:02:10,205
-Dengar, hariku panjang--
-Ayah juga.

46
00:02:10,381 --> 00:02:12,381
Ayo. Mari kita pergi mencari makan.

47
00:02:12,550 --> 00:02:14,970
Ayah yang traktir.
Ayah tahu tempat lobster enak.

48
00:02:15,135 --> 00:02:17,845
-Aku benci lobster, Ayah tahu.
-Kenapa kau benci lobster?

49
00:02:18,013 --> 00:02:19,013
Itu membuatku mual.

50
00:02:19,181 --> 00:02:20,391
Hentikan omong kosong itu.

51
00:02:20,558 --> 00:02:22,728
Lobster salah satu
makanan lezat yang hebat.

52
00:02:22,893 --> 00:02:25,483
Tak ada orang
yang tak suka lobster.

53
00:02:25,646 --> 00:02:28,146
Benarkah? Ayah tahu
itu dipakai apa tahun 1800-an?

54
00:02:28,315 --> 00:02:30,985
-Pupuk.
-Benar.

55
00:02:31,151 --> 00:02:33,861
Mereka bajingan yang sama
yang juga punya budak.

56
00:02:34,029 --> 00:02:36,029
Jika kau mendukung itu,
mungkin Ayah tak mau...

57
00:02:36,198 --> 00:02:38,908
...makan malam denganmu,
dasar bajingan sayap kanan.

58
00:02:51,589 --> 00:02:55,179
Hei, maaf Ayah belum menemuimu
sejak kecelakaanmu.

59
00:02:56,468 --> 00:02:58,508
"Kecelakaanku"?

60
00:02:58,679 --> 00:03:02,809
Maksud Ayah tabrakan mobil mabuk
saat aku hampir membunuh istriku?

61
00:03:02,975 --> 00:03:04,345
Astaga, kau mengalaminya lagi?

62
00:03:06,395 --> 00:03:08,605
-Tapi kau menerima kartu Ayah, 'kan?
-Tidak.

63
00:03:08,772 --> 00:03:11,612
Ayah sudah pasti mengirim satu.
Pasti tersesat atau sesuatu.

64
00:03:11,775 --> 00:03:14,645
Surat dari Bangkok berantakan
sejak ada becak bertenaga listrik.

65
00:03:14,820 --> 00:03:17,410
-Baiklah, inilah Rob Roy Anda.
-Terima kasih, Annette.

66
00:03:17,573 --> 00:03:18,953
Aku akan mengambil itu.

67
00:03:19,116 --> 00:03:20,826
Ini Amstel Light Anda.

68
00:03:22,369 --> 00:03:24,789
-Apa Ayah bercanda?
-Apa? Itu bir ringan.

69
00:03:24,955 --> 00:03:26,415
Ayah, aku sudah berhenti minum.

70
00:03:26,582 --> 00:03:28,632
Ayah pikir masalahmu
narkoba dan miras?

71
00:03:28,792 --> 00:03:32,382
Ya, jika berhenti konsumsi narkoba
dan alkohol, bir juga harus berhenti.

72
00:03:32,963 --> 00:03:34,803
Ayah mengerti.
Beri dia segelas anggur.

73
00:03:34,965 --> 00:03:36,505
-Tidak. Jangan anggur.
-Apa?

74
00:03:36,675 --> 00:03:38,005
Satu gelas takkan membunuhmu.

75
00:03:38,177 --> 00:03:40,547
Anak kecil Prancis
minum anggur saat makan siang.

76
00:03:40,846 --> 00:03:42,176
Aku bukan anak kecil Prancis.

77
00:03:42,348 --> 00:03:45,228
Jika kau tak minum satu gelas anggur
bersama ayahmu...

78
00:03:45,392 --> 00:03:46,982
...berarti masalahmu lebih besar.

79
00:03:47,144 --> 00:03:49,694
Ya, baiklah.
Kini Ayah mulai mengerti.

80
00:03:50,022 --> 00:03:52,232
-Aku akan segera kembali.
-Apakah segalanya--?

81
00:03:52,399 --> 00:03:54,399
-Siap memesan?
-Dua lobster isi panggang.

82
00:03:54,568 --> 00:03:57,698
Tidak. Tidak, aku tak--
Aku tak bisa makan lobster.

83
00:03:57,863 --> 00:04:00,703
-Itu keras untuk perutku.
-Itu bukan lobsternya. Itu mentega.

84
00:04:00,866 --> 00:04:02,446
Jangan salahkan lobster. Ia tak salah.

85
00:04:02,618 --> 00:04:04,448
Kenapa Ayah selalu membela lobster?

86
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Seolah lobster tak mungkin salah
bagi Ayah.

87
00:04:11,460 --> 00:04:12,880
Baiklah.

88
00:04:13,170 --> 00:04:14,760
Aku akan memesan ayam.

89
00:04:15,297 --> 00:04:16,797
Baiklah.

90
00:04:17,675 --> 00:04:21,635
Dia anak yang baik. Dia hanya
baru melewati situasi yang berat.

91
00:04:22,096 --> 00:04:25,266
Itu sebabnya aku kembali ke sini,
untuk melakukan tugas seorang ayah.

92
00:04:25,432 --> 00:04:26,892
Manis sekali.

93
00:04:27,059 --> 00:04:28,849
Astaga, seandainya ayah saya
lebih seperti Anda.

94
00:04:29,019 --> 00:04:31,859
Apa yang terjadi? Dia jarang ada?

95
00:04:32,022 --> 00:04:33,732
Hanya saja--

96
00:04:34,024 --> 00:04:35,074
Ceritanya panjang.

97
00:04:35,234 --> 00:04:37,614
Tak apa-apa. Silakan.
Ceritakan tentang itu.

98
00:04:37,778 --> 00:04:40,358
Aku ingin mendengar ceritamu.

99
00:04:44,493 --> 00:04:46,543
-Hei, Bung, ada apa?
-Tebak.

100
00:04:46,704 --> 00:04:49,294
-Ayahku datang.
-Ya. Aku tahu.

101
00:04:49,456 --> 00:04:51,076
Aku memberitahunya kau di gereja.

102
00:04:51,250 --> 00:04:54,590
Apa? Kenapa kau melakukan itu?
Kau tahu dia salah satu pemicuku.

103
00:04:54,753 --> 00:04:56,673
Kukira pemicumu
lagu "Rainbow Connection."

104
00:04:56,839 --> 00:04:58,509
Aku punya banyak pemicu.

105
00:04:58,674 --> 00:04:59,764
Baiklah, maaf, Bung.

106
00:04:59,925 --> 00:05:02,295
Hei, apakah dia
masih berpikir aku gay?

107
00:05:02,469 --> 00:05:03,719
Dia pikir semua orang gay.

108
00:05:03,887 --> 00:05:05,717
Dengar, aku tak menelepon
sebagai teman.

109
00:05:05,889 --> 00:05:08,019
-Aku meneleponmu sebagai sponsorku.
-Apa?

110
00:05:08,183 --> 00:05:09,773
Aku butuh bantuanmu.

111
00:05:09,935 --> 00:05:13,355
Dia menaruh bir di depanku,
dan jika itu bukan Amstel Light...

112
00:05:13,522 --> 00:05:17,442
-...ini pasti panggilan yang beda.
-Dasar berengsek.

113
00:05:17,901 --> 00:05:20,111
Aku sungguh menginginkannya, Bung.
Itu...

114
00:05:21,155 --> 00:05:23,115
...gelas beku dan hanya...

115
00:05:23,741 --> 00:05:25,871
...warna ambar emas.

116
00:05:26,035 --> 00:05:27,865
Tentu saja kau menginginkannya.

117
00:05:28,328 --> 00:05:31,208
Baiklah. Jadi bagaimana aku--?
Bagaimana kau menangani ini?

118
00:05:31,373 --> 00:05:33,383
Entahlah.
Itu berbeda untuk setiap orang.

119
00:05:33,542 --> 00:05:36,132
Kau paham? Kau harus cari tahu
yang berhasil untukmu...

120
00:05:36,295 --> 00:05:40,125
...lalu melakukannya. Yang berhasil
untukku pasti takkan berhasil untukmu.

121
00:05:40,299 --> 00:05:41,879
Aku tahu itu.

122
00:05:42,051 --> 00:05:43,261
Hentikan bualannya, ya?

123
00:05:43,427 --> 00:05:45,637
-Aku butuh saran sungguhan.
-Baiklah. Hanya...

124
00:05:46,138 --> 00:05:49,268
...pikirkan semua kerja keras
yang telah kau lakukan...

125
00:05:50,350 --> 00:05:53,770
...serta minggu-minggu,
bulan-bulan dan tahun-tahun...

126
00:05:54,271 --> 00:05:57,401
...dan bagaimana banyak orang
mengandalkanmu.

127
00:05:57,566 --> 00:06:00,986
Mereka meneladanimu.
Bukan begitu? Jadi...

128
00:06:01,153 --> 00:06:04,663
...jangan hapus semua itu
dengan satu minuman.

129
00:06:05,324 --> 00:06:07,494
Ya, kau harus lebih baik dari itu
lain kali.

130
00:06:07,659 --> 00:06:08,699
Aku harus pergi.

131
00:06:15,250 --> 00:06:18,090
Sudahlah. Keluarkan semuanya.

132
00:06:18,253 --> 00:06:20,463
Ayah ada di sini.

133
00:06:31,433 --> 00:06:33,273
-Hei. Di mana kuncimu?
-Hei.

134
00:06:33,435 --> 00:06:34,935
Ayahku membawanya.

135
00:06:35,104 --> 00:06:36,694
Kau punya ayah?

136
00:06:36,855 --> 00:06:39,015
Aku kira
kau salah satu bayi Rusia...

137
00:06:39,191 --> 00:06:41,491
...besar di panti asuhan
tanpa kontak manusia.

138
00:06:41,652 --> 00:06:42,862
Sebenarnya, cukup akurat.

139
00:06:43,237 --> 00:06:46,367
Tidak, aku punya ayah. Dia pemabuk
yang menghabiskan setiap detik...

140
00:06:46,532 --> 00:06:48,952
...mencoba meniduri siapa pun
dengan denyut nadi.

141
00:06:49,743 --> 00:06:52,253
Itu katamu, tapi kau mungkin
akan berakhir menidurinya.

142
00:06:52,412 --> 00:06:55,042
Semua yang bisa dicuri ayahmu
telah terkunci...

143
00:06:55,207 --> 00:06:57,077
...di brankas
di bawah tempat tidurku.

144
00:06:57,251 --> 00:07:00,251
-Ada brankas di bawah tempat tidurmu?
-Tidak.

145
00:07:01,380 --> 00:07:03,840
Aku akan--
Aku akan memeriksa sup cabai.

146
00:07:23,152 --> 00:07:26,162
BIR

147
00:07:56,185 --> 00:07:58,475
Ya. Masukkan semuanya.

148
00:07:58,645 --> 00:08:01,725
Ya. Masukkan semuanya, ya.

149
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
-Ya.
-Tidak. Ayolah.

150
00:08:04,276 --> 00:08:06,396
-Jangan di sini.
-Maaf, tapi ada yang tidur...

151
00:08:06,570 --> 00:08:08,160
-...di sofa.
-Ayah, ayolah.

152
00:08:08,322 --> 00:08:10,202
Ayolah, Nak, sudahlah.

153
00:08:11,074 --> 00:08:12,454
Ya.

154
00:08:12,618 --> 00:08:14,198
Ya.

155
00:08:15,370 --> 00:08:16,370
Hei.

156
00:08:16,538 --> 00:08:18,368
Bangun. Aku butuh sofanya.

157
00:08:18,540 --> 00:08:21,250
-Apa? Tidak. Ini tempatku.
-Ayolah.

158
00:08:21,418 --> 00:08:24,298
Tidak, itu tempatku
yang kupinjamkan hingga saat ini.

159
00:08:24,463 --> 00:08:25,633
Bangun.

160
00:08:26,965 --> 00:08:29,545
Jika aku harus bangun,
sekalian saja keluar dan mabuk.

161
00:08:29,718 --> 00:08:31,798
Aku akan membelikanmu
putaran pertama.

162
00:08:32,554 --> 00:08:33,854
Apa-apaan?

163
00:08:34,014 --> 00:08:37,314
Astaga. Bung, kini aku harus
pasang benda ini di tempat lain.

164
00:08:37,476 --> 00:08:41,306
Baiklah, baik.
Aku akan tidur di lantai.

165
00:08:42,314 --> 00:08:43,324
Ya.

166
00:08:43,482 --> 00:08:45,152
Ya.

167
00:08:45,317 --> 00:08:47,647
Masukkan. Masukkan semuanya.

168
00:08:50,364 --> 00:08:52,164
Kau hampir--

169
00:08:53,450 --> 00:08:54,580
Ya.

170
00:08:56,119 --> 00:08:58,329
Kedengarannya dia tahu
yang dia lakukan.

171
00:08:58,914 --> 00:09:01,124
-Diam.
-Ya.

172
00:09:06,713 --> 00:09:08,133
Ya.

173
00:09:09,841 --> 00:09:11,431
Selamat pagi, Nak.

174
00:09:14,554 --> 00:09:16,774
-Apa Annette masih di sini?
-Siapa?

175
00:09:16,932 --> 00:09:18,772
Wanita dengan masalah ayah.

176
00:09:18,934 --> 00:09:21,024
Tidak, dia mengantar anak-anaknya
ke sekolah.

177
00:09:21,186 --> 00:09:24,356
Tak semua orang tidur seharian
seperti yang kau lakukan, Nak.

178
00:09:25,941 --> 00:09:27,031
Hei, Jack.

179
00:09:27,609 --> 00:09:29,529
Astaga, Ben,
berat badanmu bertambah?

180
00:09:30,070 --> 00:09:32,110
Tidak. Sebenarnya,
berat badanku turun.

181
00:09:33,031 --> 00:09:34,621
Saatnya beli timbangan baru.

182
00:09:35,158 --> 00:09:36,738
Kuharap kau tak terbangun semalam.

183
00:09:36,910 --> 00:09:38,830
Maksudmu dengan percintaan bising itu?

184
00:09:38,996 --> 00:09:41,286
Ya. Dia suka menjerit, ya?

185
00:09:41,748 --> 00:09:44,378
Sammy, kau mungkin
ingin mencuci sepraimu.

186
00:09:44,543 --> 00:09:46,503
Ya, aku akan membakarnya.

187
00:09:48,046 --> 00:09:49,666
Siapa si cantik ini?

188
00:09:49,840 --> 00:09:51,970
-Aku Claire.
-Clear?

189
00:09:52,134 --> 00:09:53,724
Apa itu soal Scientology?

190
00:09:53,885 --> 00:09:56,255
Karena ada sesuatu
yang berkembang dari wanita ini.

191
00:09:56,430 --> 00:09:57,680
Baiklah. Sudahlah.

192
00:09:57,848 --> 00:10:00,138
Baiklah.
Jadi, apa yang kita lakukan hari ini?

193
00:10:00,309 --> 00:10:01,519
Tak melakukan apa pun.

194
00:10:01,685 --> 00:10:04,015
Ayolah. Seberapa sering kita
bisa bercengkerama?

195
00:10:04,187 --> 00:10:07,107
Bukankah Ayah seharusnya
di Vancouver dengan payudara?

196
00:10:08,025 --> 00:10:10,525
Kau takkan berbicara dengan ayahmu
seperti itu, 'kan?

197
00:10:10,694 --> 00:10:11,994
Ayahku sudah tiada.

198
00:10:13,030 --> 00:10:14,410
Langsung membahas itu.

199
00:10:16,033 --> 00:10:18,453
Aku tahu. Mari ke tempat biliar
dan menipu orang...

200
00:10:18,618 --> 00:10:22,118
-...seperti saat kau masih kecil.
-Tidak. Aku tak bisa. Ada kesibukan.

201
00:10:22,289 --> 00:10:24,829
Kau seperti anak
di lagu "Cat in the Cradle."

202
00:10:25,000 --> 00:10:27,170
Itu lagu tentang ayah
yang mengabaikan anaknya.

203
00:10:27,336 --> 00:10:30,956
Ya, dan anak itu akhirnya mengabaikan
ayahnya. Tak ada yang menang.

204
00:10:32,007 --> 00:10:35,177
Dasar cengeng. Maaf jika kau
tak berpikir Ayah yang terbaik...

205
00:10:35,344 --> 00:10:37,684
-...saat kau kecil. Lupakan saja.
-Lupakan saja?

206
00:10:37,846 --> 00:10:39,806
Karena sampai Ayah
bisa perbaiki...

207
00:10:39,973 --> 00:10:41,733
...mesin waktu,
tak ada yang bisa dilakukan.

208
00:10:41,892 --> 00:10:43,982
Ayolah, Ayah ingin bercengkerama.

209
00:10:44,144 --> 00:10:47,114
Ayah tahu, bawa Ayah
ke salah satu "pertemuan"-mu.

210
00:10:47,481 --> 00:10:50,071
-Ayah ingin ke pertemuanku?
-Tentu ingin.

211
00:10:50,233 --> 00:10:52,323
Pertama, kita sebaiknya mampir
ke toko miras.

212
00:10:52,486 --> 00:10:55,356
Ayah butuh sesuatu yang kuat agar
bisa tahan dengarkan omong kosong itu.

213
00:11:00,869 --> 00:11:02,369
Hei.

214
00:11:02,537 --> 00:11:03,997
-Hei.
-Apa kabar?

215
00:11:04,164 --> 00:11:07,384
-Lumayan, apa kabar?
-Baik.

216
00:11:08,377 --> 00:11:11,547
Bagaimana kabar Ben?

217
00:11:12,547 --> 00:11:14,967
Dia baik. Kau tahu, menjadi Ben.

218
00:11:15,133 --> 00:11:16,803
-Kenapa?
-Aku penasaran.

219
00:11:16,968 --> 00:11:20,138
Karena dia tampak sedikit aneh
kali terakhir aku melihatnya.

220
00:11:20,305 --> 00:11:23,305
Ya. Dia agak aneh saat ada ayahku.

221
00:11:23,475 --> 00:11:25,265
Ada telepon? Telinga Ayah terbakar.

222
00:11:25,435 --> 00:11:26,475
Mungkin gara-gara sifilis Ayah.

223
00:11:26,645 --> 00:11:28,805
Tak bisa kena sifilis di telinga.

224
00:11:28,980 --> 00:11:30,480
Kecuali si wanita salah berpaling.

225
00:11:30,649 --> 00:11:31,859
Allison, ini Jack, ayahku.

226
00:11:32,025 --> 00:11:34,235
Jangan tersenyum,
dia akan mencoba menidurimu.

227
00:11:34,403 --> 00:11:36,993
-Jack Loudermilk, Esquire.
-Dia bukan pengacara.

228
00:11:37,155 --> 00:11:39,485
Ayah memberitahunya nama
dan majalah favorit Ayah.

229
00:11:39,658 --> 00:11:42,288
Ayah kira dia seorang model.
Mungkin pernah masuk sana.

230
00:11:42,452 --> 00:11:45,872
-Mulai lagi.
-Baik, aku bisa melihat kemiripannya.

231
00:11:46,039 --> 00:11:47,419
Andai pesona itu genetik.

232
00:11:48,041 --> 00:11:51,291
Setuju. Aku-- Sampai jumpa nanti.

233
00:11:51,461 --> 00:11:52,461
Aku berharap demikian.

234
00:11:52,796 --> 00:11:54,376
Kita bisa bicara tentang ayahmu.

235
00:11:54,548 --> 00:11:56,928
-Kumohon, hentikan. Hentikan.
-Apa?

236
00:11:57,843 --> 00:11:59,303
"2C," aku akan mengingat itu.

237
00:12:00,220 --> 00:12:02,970
911, aku akan mengingat itu.

238
00:12:03,140 --> 00:12:05,350
-Ayolah.
-Ayah datang.

239
00:12:10,021 --> 00:12:13,021
Ayolah, seseorang.
Siapa yang mau bicara?

240
00:12:17,112 --> 00:12:19,822
Aku-- Aku muak
dengan omong kosong ini.

241
00:12:19,990 --> 00:12:21,410
Kita akan melakukan latihan.

242
00:12:21,575 --> 00:12:24,655
Semua akan mengatakan satu hal
memalukan tentang diri mereka...

243
00:12:24,828 --> 00:12:26,328
...yang tak diketahui orang.

244
00:12:26,496 --> 00:12:29,366
Tak ada lagi bermain aman.

245
00:12:29,541 --> 00:12:30,631
Siapa yang mau memulai?

246
00:12:33,336 --> 00:12:34,336
Tidak.

247
00:12:36,256 --> 00:12:39,336
Biasanya, aku tidur
hanya dengan kemeja.

248
00:12:39,509 --> 00:12:41,339
-Maksudmu tanpa celana dalam?
-Ya.

249
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Hanya kemeja.
Kadang-kadang, hanya dasiku.

250
00:12:44,639 --> 00:12:47,559
Baiklah. Itu awalan buruk.
Kurasa kita bisa jauh lebih baik.

251
00:12:47,726 --> 00:12:49,976
-Siapa berikutnya?
-Aku harus menonton putraku...

252
00:12:50,145 --> 00:12:53,145
...menari tap pakai lagu "Disco Duck"
saat pertunjukan bakat sekolah.

253
00:12:53,315 --> 00:12:55,355
Itu sangat memalukan.

254
00:12:55,942 --> 00:12:58,952
-Saat itu usiaku 7 tahun.
-Bagaimana ketika usiamu 14--?

255
00:12:59,112 --> 00:13:02,372
Aku hanya ingin dengar dari
anggota kelompok ini.

256
00:13:03,158 --> 00:13:04,778
Aku pernah bercinta dengan ayam.

257
00:13:04,951 --> 00:13:06,661
Baiklah--

258
00:13:06,870 --> 00:13:09,750
-Apa?
-Aku bercinta dengan ayam.

259
00:13:11,791 --> 00:13:13,171
Maksudmu...

260
00:13:13,502 --> 00:13:17,842
-...kau bercinta dengan wanita?
-Aku bisa cerita sendiri. Terima kasih.

261
00:13:18,715 --> 00:13:19,925
Ya.

262
00:13:21,801 --> 00:13:25,221
Istriku mengusirku dari rumah.
Saat masih di Aberdeen.

263
00:13:25,388 --> 00:13:27,388
Aku tidur di lumbung...

264
00:13:28,016 --> 00:13:31,896
...aku kesal dan mabuk sekali.

265
00:13:33,605 --> 00:13:36,015
Ada ayam ini.

266
00:13:36,733 --> 00:13:39,953
Aku mengangkatnya, dan aku--

267
00:13:40,111 --> 00:13:41,701
Aku bercinta dengannya.

268
00:13:43,698 --> 00:13:45,738
Bagaimana--? Bagaimana mungkin?

269
00:13:47,118 --> 00:13:50,498
Aku bukan ahli zoologi,
tapi kurasa harus masuk...

270
00:13:50,664 --> 00:13:53,254
...ke tempat telurnya keluar, 'kan?

271
00:13:53,416 --> 00:13:55,626
Ya, itulah vagina ayam.

272
00:13:55,794 --> 00:13:58,264
Atau a-gina?

273
00:13:58,421 --> 00:14:02,261
Aku tahu itu bukan dubur
karena aku tak kena tinja...

274
00:14:02,425 --> 00:14:03,715
...atau apa pun.

275
00:14:05,428 --> 00:14:08,558
Hei, yang mana yang keluar duluan,
ayam atau telur?

276
00:14:08,723 --> 00:14:10,483
Kurasa aku duluan.

277
00:14:10,642 --> 00:14:13,272
Baik, kita sudah selesai dengan itu.

278
00:14:14,437 --> 00:14:17,067
Seseorang bicaralah tentang apa
yang terjadi minggu ini.

279
00:14:17,232 --> 00:14:19,072
Siapa yang ingin memulai?

280
00:14:19,734 --> 00:14:21,324
Sam, bisa bicara sebentar?

281
00:14:21,736 --> 00:14:23,236
Ya.

282
00:14:24,322 --> 00:14:27,992
Semuanya, lakukan yang terbaik, ya?
Aku akan segera kembali.

283
00:14:28,410 --> 00:14:31,830
Hei, Romo.
Bawa salib dan air suci?

284
00:14:31,997 --> 00:14:34,417
Pria ini kerasukan iblis.

285
00:14:38,169 --> 00:14:41,339
Dengar, ada masalah penjadwalan
yang perlu kita bicarakan.

286
00:14:41,506 --> 00:14:44,676
Ya, aku tahu,
kami mulai terlambat hari ini.

287
00:14:44,843 --> 00:14:46,433
Ayahku yang bajingan datang--

288
00:14:46,595 --> 00:14:50,015
Tidak, bukan tentang itu.
Bahkan, aku hendak memberitahumu...

289
00:14:50,181 --> 00:14:53,691
...sejak kukembalikan kunci kepadamu,
aku telah melihat perubahan bagus...

290
00:14:53,852 --> 00:14:55,902
-...pada beberapa orang di sini.
-Bagus.

291
00:14:56,062 --> 00:14:58,942
Kurasa mereka benar-benar
mulai terkendali. Mugsy...

292
00:14:59,107 --> 00:15:01,147
...tepat di ambang
benar-benar memahaminya.

293
00:15:01,318 --> 00:15:03,238
Maksudmu
aku bukan pencandu alkohol?

294
00:15:03,403 --> 00:15:04,703
Tidak, menurutku tidak.

295
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
Tapi aku sudah masuk rehab tiga kali.

296
00:15:08,241 --> 00:15:09,701
Rehab adalah bisnis.

297
00:15:09,868 --> 00:15:11,868
Itu benar. Itu bisnis besar.

298
00:15:12,871 --> 00:15:14,041
Jadi, ada apa denganmu?

299
00:15:14,706 --> 00:15:17,536
Tak ada. Orang tuaku
sama-sama pendek, tapi itu--

300
00:15:17,709 --> 00:15:18,839
Bukan kamu, si kendur itu.

301
00:15:19,461 --> 00:15:20,841
Apa? Tak ada.

302
00:15:21,004 --> 00:15:22,594
-Apa maksudmu?
-Apa maksudmu?

303
00:15:22,756 --> 00:15:25,296
Apa yang terjadi dengan lenganmu?
Terkena ledakan?

304
00:15:25,675 --> 00:15:27,885
Ya. Terkena ledakan di Irak...

305
00:15:28,053 --> 00:15:29,973
...tapi berhasil ditempelkan lagi.

306
00:15:30,138 --> 00:15:31,508
Dokter melakukan yang terbaik.

307
00:15:32,807 --> 00:15:35,437
-Pokoknya, aku berani menebak...
-Apa-apaan?

308
00:15:35,602 --> 00:15:37,812
...lebih dari setengah kalian
bukan pencandu.

309
00:15:37,979 --> 00:15:39,649
Apa maksudmu?

310
00:15:39,814 --> 00:15:42,484
Coba kutanya.
Kenapa kalian suka minum?

311
00:15:43,026 --> 00:15:45,566
Entahlah.
Karena itu membuatku merasa senang?

312
00:15:45,737 --> 00:15:47,197
Ya, itu alasan aku juga minum.

313
00:15:47,364 --> 00:15:49,204
-Benarkah? Aku juga.
-Ya.

314
00:15:49,366 --> 00:15:51,826
Apa kata Tuhan dalam Alkitab
tentang merasa senang?

315
00:15:52,202 --> 00:15:54,792
-Kata-Nya, "Lakukanlah."
-Dia tak mengatakan itu.

316
00:15:54,954 --> 00:15:57,214
Apa yang Yesus lakukan
pada malam terakhirnya?

317
00:15:57,374 --> 00:15:58,424
Dia berpesta.

318
00:15:58,583 --> 00:16:02,173
Dia mengumpulkan anak buah-Nya,
mereka mengubah roti menjadi anggur...

319
00:16:02,337 --> 00:16:04,047
...kemudian mereka mabuk.

320
00:16:04,214 --> 00:16:06,554
Jadi Tuhan ingin kita bahagia?

321
00:16:06,716 --> 00:16:08,926
Sudah pasti.

322
00:16:09,094 --> 00:16:11,514
Tapi masyarakat mengutuk kalian.

323
00:16:11,930 --> 00:16:13,890
Maksudku, mereka tak bisa
melarang alkohol.

324
00:16:14,057 --> 00:16:15,427
Meskipun mereka jelas mencoba.

325
00:16:15,600 --> 00:16:17,890
Jadi mereka mendatangi kalian
dengan cara lain.

326
00:16:18,061 --> 00:16:19,441
Kalian ingin tahu alasannya?

327
00:16:19,604 --> 00:16:23,024
Karena rehab itu bisnis besar,
dan setiap bisnis besar...

328
00:16:23,191 --> 00:16:24,401
...punya pelobi.

329
00:16:24,567 --> 00:16:28,027
Pelobi untuk industri rehab
dibayar untuk memastikan...

330
00:16:28,196 --> 00:16:30,276
...setiap senator dan gubernur...

331
00:16:30,448 --> 00:16:33,278
...setuju menurunkan
kadar alkohol darah ke 0,08.

332
00:16:33,785 --> 00:16:35,995
Meskipun tingkat 0,08 itu,...

333
00:16:36,162 --> 00:16:39,252
...orang baru mulai mabuk
saat remaja, 'kan?

334
00:16:39,416 --> 00:16:40,876
Kadar 0,08, itu obat kumur.

335
00:16:41,334 --> 00:16:42,634
Tom, aku ingin kau pergi.

336
00:16:42,794 --> 00:16:44,424
-Baik, aku mau tinggal--
-Sekarang.

337
00:16:44,587 --> 00:16:47,627
Jadi kini batas mengemudi saat mabuk
adalah 0,08.

338
00:16:47,799 --> 00:16:50,429
Jadi saat kalian ditangkap
karena mengemudi saat mabuk...

339
00:16:50,593 --> 00:16:53,013
...kalian wajib
untuk ikut rehab. Kenapa?

340
00:16:53,179 --> 00:16:57,349
Karena pelobi ini, mereka mengubah
hukum menjadi...

341
00:16:57,517 --> 00:17:00,437
...jika kau ikut rehab
mereka tak bisa memecatmu.

342
00:17:00,603 --> 00:17:02,153
Jadi, lihat yang mereka lakukan?

343
00:17:02,313 --> 00:17:05,363
-Mereka memberi makan naga.
-Memang tampak seperti itu, terkadang.

344
00:17:05,525 --> 00:17:08,235
Dean Martin atau Spuds MacKenzie
tak pernah disuruh ikut beginian.

345
00:17:08,403 --> 00:17:09,743
Tepat sekali.

346
00:17:09,904 --> 00:17:11,824
Film Dudley Moore yang bagus
hanya Arthur.

347
00:17:12,323 --> 00:17:14,033
Ya.

348
00:17:14,200 --> 00:17:17,370
Tapi bagaimana aku tahu jika aku
sungguh bukan pencandu alkohol?

349
00:17:17,537 --> 00:17:19,827
Jangan dengarkan dia.
Kalian pencandu alkohol.

350
00:17:20,290 --> 00:17:22,040
Lakukan saja apa yang kulakukan.

351
00:17:22,208 --> 00:17:25,418
Aku berhenti minum satu bulan
setiap tahun hanya untuk menguji rem.

352
00:17:25,587 --> 00:17:28,167
Jika kalian bisa melakukannya,
kalian bukan pencandu.

353
00:17:28,882 --> 00:17:30,882
Aku sudah bersih lima minggu.

354
00:17:31,050 --> 00:17:32,430
Maka kau bukan pencandu.

355
00:17:32,594 --> 00:17:36,314
-Aku sudah bersih sembilan bulan.
-Kau jelas bukan pencandu.

356
00:17:36,473 --> 00:17:39,893
Aku bersih
paling lama lima hari.

357
00:17:41,436 --> 00:17:44,226
Kau mungkin punya masalah,
pencumbu ayam.

358
00:17:44,397 --> 00:17:46,067
Jadi wanita jalang bingo--

359
00:17:46,232 --> 00:17:48,152
Para wanita Bingo.

360
00:17:48,318 --> 00:17:51,698
Mengambil hari Selasa pukul 20.00,
kami tetap hari Kamis pukul 20.00...

361
00:17:51,863 --> 00:17:53,493
...dan pindah ke Selasa pukul 17.00?

362
00:17:53,656 --> 00:17:56,196
Tidak, hari Kamis-mu pukul 17.00,
dan hari Rabu...

363
00:17:56,367 --> 00:17:58,577
-...pindah ke hari Sabtu.
-Loudermilk.

364
00:17:58,912 --> 00:18:01,792
-Cutter mencekik ayahmu.
-Apa?

365
00:18:02,999 --> 00:18:07,669
Terima hal-hal yang tak bisa kau ubah
dan ubah hal-hal yang kau bisa!

366
00:18:07,837 --> 00:18:10,217
-Berhenti melawan...
-Kau takkan memisahkan itu?

367
00:18:10,381 --> 00:18:12,341
...cip biruku masuk ke tenggorokanmu!

368
00:18:12,509 --> 00:18:14,089
-Sebentar lagi.
-Dia melawan!

369
00:18:15,136 --> 00:18:16,386
Berapa lama Ayah pingsan?

370
00:18:16,554 --> 00:18:19,274
Hanya selama beberapa menit,
dan Ayah layak mendapatkannya.

371
00:18:19,432 --> 00:18:22,022
Mereka bagai berjalan di tali.
Ayah meraih talinya...

372
00:18:22,185 --> 00:18:24,185
-...dan menggetarnya.
-Ayah memberi harapan.

373
00:18:24,354 --> 00:18:26,944
-Harapan?
-Harapan bahwa mereka tak seburuk itu.

374
00:18:27,106 --> 00:18:30,106
Ayah bodoh? Mereka lebih parah
dari yang mereka sadari.

375
00:18:30,276 --> 00:18:32,856
Harapan mereka
untuk hidup layak hanya menerima...

376
00:18:33,029 --> 00:18:35,659
...fakta bahwa mereka
tak boleh minum lagi.

377
00:18:35,824 --> 00:18:37,914
Baik, santailah.
Ayah berhenti mengganggumu.

378
00:18:38,076 --> 00:18:40,616
Tukang pijat akan datang
untuk memijat leher Ayah.

379
00:18:41,120 --> 00:18:42,750
Kenapa itu berhenti menggangguku?

380
00:18:42,914 --> 00:18:45,834
Jangan khawatir,
kau takkan tahu kami di sini.

381
00:18:46,000 --> 00:18:48,630
Ya.

382
00:18:49,212 --> 00:18:50,842
Siapa ayahmu?

383
00:18:51,005 --> 00:18:52,835
Siapa ayahmu?

384
00:18:53,007 --> 00:18:56,137
Siapa ayahmu?

385
00:18:58,721 --> 00:18:59,931
Siapa ayahmu?

386
00:19:00,098 --> 00:19:02,638
Siapa ayahmu? Ya.

387
00:19:02,851 --> 00:19:05,061
Ya.

388
00:19:05,228 --> 00:19:08,228
Berapa tarifnya per jam?
Bagaimana dia mampu membayar?

389
00:19:11,734 --> 00:19:13,284
Ya, Masukkan semuanya.

390
00:19:13,444 --> 00:19:15,324
Masukkan semuanya. Ya.

391
00:19:15,488 --> 00:19:20,028
Kurasa dia sangat menawan saat bilang
hendak memberinya tulang rusak.

392
00:19:21,661 --> 00:19:23,711
Benarkah? Menurutmu itu menawan?

393
00:19:24,163 --> 00:19:25,713
-Ya...
-Ya.

394
00:19:25,874 --> 00:19:28,794
-...menggemaskan.
-Masukkan semuanya.

395
00:19:28,960 --> 00:19:29,960
Ya. Masukkan semuanya.

396
00:19:30,795 --> 00:19:33,665
Ya.

397
00:19:35,466 --> 00:19:36,466
Apa ini?

398
00:19:37,010 --> 00:19:38,470
Entahlah.

399
00:19:38,636 --> 00:19:39,886
Entahlah.

400
00:19:41,222 --> 00:19:44,982
Siapa ayahmu? Ya.

401
00:19:45,143 --> 00:19:48,023
-Pergilah dari sini.
-Sekarang? Ayah di tengah seseorang.

402
00:19:48,187 --> 00:19:49,647
Sekarang.

403
00:19:50,773 --> 00:19:52,823
Dengar, jangan khawatirkan dia.

404
00:19:52,984 --> 00:19:55,404
Kau tak perlu pergi.

405
00:19:56,237 --> 00:19:58,277
Lehermu tampak baik-baik saja
sekarang.

406
00:19:58,448 --> 00:19:59,868
-Aku akan pergi.
-Apa?

407
00:20:00,033 --> 00:20:03,043
Aku baru mulai rileks.
Hei, ayolah, Svetlana.

408
00:20:03,202 --> 00:20:05,542
Ayolah. Kita bersenang-senang, 'kan?

409
00:20:05,705 --> 00:20:07,455
Kumohon.

410
00:20:09,417 --> 00:20:11,037
Kau puas? Lihat perbuatanmu.

411
00:20:11,210 --> 00:20:14,050
-Ayah berutang maaf padaku.
-Berutang maaf? Untuk apa?

412
00:20:14,213 --> 00:20:17,433
Lihat apa yang kutemukan
di bawah sofa.

413
00:20:17,592 --> 00:20:20,602
-Itu bukan milik Ayah.
-Bohong. Milik siapa ini kalau begitu?

414
00:20:23,848 --> 00:20:25,768
Baiklah.
Setidaknya Ayah sembunyikan.

415
00:20:25,934 --> 00:20:28,144
Ayah lupa betapa tajam
penciumanmu untuk miras.

416
00:20:28,311 --> 00:20:31,021
Sudah kubilang semua orang di sini
berusaha jadi bersih.

417
00:20:31,189 --> 00:20:32,979
Ayah harus minta maaf kepada kami.

418
00:20:33,149 --> 00:20:36,779
Kau tak pernah minta maaf pada Ayah.
Bukankah itu salah satu langkahnya?

419
00:20:36,945 --> 00:20:39,775
Tidak, aku minta maaf
kepada orang yang kuperlakukan buruk.

420
00:20:39,948 --> 00:20:42,868
-Bukan orang yang menganiayaku.
-Baik. Ayah pergi dari sini.

421
00:20:43,034 --> 00:20:45,754
Tidak. Ayah tak bisa lolos
dengan mudah.

422
00:20:46,204 --> 00:20:50,004
Ayah hanya keluar-masuk
hidupku seperti tornado.

423
00:20:50,416 --> 00:20:52,586
Kenapa Ayah tak bisa
bertanggung jawab...

424
00:20:52,752 --> 00:20:55,052
...atas bersikap tak bertanggung jawab?

425
00:20:57,048 --> 00:20:58,548
Baiklah.

426
00:21:00,009 --> 00:21:02,259
Maaf Ayah membawa botol. Senang?

427
00:21:02,428 --> 00:21:04,928
-Maksudku seluruh hidupku.
-Astaga, kita mulai.

428
00:21:05,098 --> 00:21:06,468
Aku ayah yang baik.

429
00:21:06,641 --> 00:21:08,481
Ayah memberiku kunci
ke lemari minuman.

430
00:21:08,643 --> 00:21:09,643
Kau yang meminta.

431
00:21:09,811 --> 00:21:12,691
-Usiaku 12 tahun.
-Baik, Ayah membuat satu kesalahan.

432
00:21:12,855 --> 00:21:16,315
Saat aku kelas 9, Ayah menghilang.
Empat tahun aku tak melihat Ayah.

433
00:21:16,484 --> 00:21:19,904
-Itu masalah ibumu dan Ayah.
-Bagaimana denganku?

434
00:21:20,071 --> 00:21:21,281
Bagaimana denganku, Ayah?

435
00:21:24,534 --> 00:21:25,914
Itu sebabnya Ayah kembali.

436
00:21:26,077 --> 00:21:29,577
Tentu, ketika aku
tak membutuhkan Ayah lagi.

437
00:21:31,165 --> 00:21:34,625
Dengar, kita semua punya
masa kecil yang buruk, paham?

438
00:21:34,794 --> 00:21:36,884
Ayah punya, Kakek punya,
kau punya...

439
00:21:37,046 --> 00:21:39,756
-...dan anakmu akan punya.
-Tidak.

440
00:21:39,924 --> 00:21:41,344
Tidak.

441
00:21:41,509 --> 00:21:44,349
Karena warisan Loudermilk yang kacau
berakhir di sini.

442
00:21:44,512 --> 00:21:46,512
Ayah tak meragukan itu
dengan kepribadianmu.

443
00:21:46,681 --> 00:21:48,271
Orang macam apa tak suka lobster?

444
00:21:48,933 --> 00:21:50,943
-Persetan dengan Ayah.
-Tidak, persetan kau.

445
00:21:51,102 --> 00:21:53,652
Kenapa kau tak mau akui
yang sebenarnya membuatmu kesal...

446
00:21:53,813 --> 00:21:55,693
...Ayah bisa minum, dan kau tidak?

447
00:21:57,316 --> 00:22:00,066
-Itu omong kosong.
-Omong kosong? Benarkah?

448
00:22:00,236 --> 00:22:03,736
Ayah bisa minum, tidur, bangun, bekerja,
dan punya kehidupan normal.

449
00:22:03,906 --> 00:22:07,866
Saat kau minum, kau lupa hal kecil,
hal-hal bodoh, seperti cara tidur...

450
00:22:08,036 --> 00:22:10,246
...cara menulis, cara mengemudi.

451
00:22:14,375 --> 00:22:16,785
Aku ingin Ayah keluar besok pagi.

452
00:22:23,551 --> 00:22:25,051
Kau tahu?

453
00:22:25,219 --> 00:22:28,769
Ayah akan menelepon tukang pijat Ayah
dan menyuruhnya kembali.

454
00:22:33,770 --> 00:22:35,350
-Hei.
-Hei.

455
00:22:35,521 --> 00:22:36,561
Kau mau ke mana?

456
00:22:36,731 --> 00:22:40,151
Aku baru bertengkar dengan ayahku.
Aku akan menginap di hotel.

457
00:22:40,318 --> 00:22:42,278
Pada pukul 02.00?
Kenapa kau tak--?

458
00:22:42,445 --> 00:22:43,945
Apa, tidur di sofamu?

459
00:22:44,822 --> 00:22:48,742
Bukan, kembali dan perbaiki
keadaan dengan ayahmu.

460
00:22:48,910 --> 00:22:50,910
Ya, itu takkan terjadi.

461
00:22:51,746 --> 00:22:54,326
-Maksudku, aku mau--
-Apa?

462
00:22:54,499 --> 00:22:57,999
Aku mau izinkan kamu tidur di sofaku,
Loudermilk, tapi...

463
00:22:58,169 --> 00:23:00,209
...sofaku pendek.

464
00:23:00,379 --> 00:23:03,009
Aku tak keberatan tidur di lantai.

465
00:23:04,801 --> 00:23:06,511
Entahlah, Sam, kau tahu?

466
00:23:06,677 --> 00:23:08,177
Carl mungkin tak setuju.

467
00:23:08,554 --> 00:23:10,064
Baiklah, sofa tak apa-apa.

468
00:23:10,223 --> 00:23:12,643
Ya.

469
00:23:12,809 --> 00:23:14,689
-Siapa ayahmu?
-Kau.

470
00:23:16,187 --> 00:23:17,647
Masukkan semuanya.

471
00:23:17,814 --> 00:23:19,984
Maaf soal semua ini.

472
00:23:20,191 --> 00:23:22,611
Ya.

473
00:23:22,819 --> 00:23:25,029
Masukkan semuanya.

474
00:23:25,822 --> 00:23:27,242
Aku--

475
00:23:27,698 --> 00:23:29,618
Aku punya ide.

476
00:23:32,203 --> 00:23:34,503
Mau kuputarkan musik?

477
00:23:38,417 --> 00:23:39,917
Kenapa tidak?

478
00:23:40,545 --> 00:23:41,955
Tentu.

479
00:23:46,759 --> 00:23:49,429
Siapa ayahmu?

480
00:23:54,809 --> 00:23:57,149
Siapa ayahmu?

481
00:24:09,991 --> 00:24:11,451
Siapa ini?

482
00:24:12,618 --> 00:24:14,618
Andy Shauf.

483
00:24:15,830 --> 00:24:17,080
Bagus.

484
00:24:17,498 --> 00:24:19,378
Ini milik Carl.

485
00:24:34,557 --> 00:24:36,267
Kenapa Ayah masih di sini?

486
00:24:38,060 --> 00:24:40,480
Ayah tak ingin kita
mengakhiri keadaan seperti itu.

487
00:24:42,857 --> 00:24:46,027
Kita tak-- Kita tak mengakhiri apa pun.
Kita hanya--

488
00:24:46,194 --> 00:24:48,914
Menurutku hubungan kita lebih baik
saat kita jauh.

489
00:24:50,114 --> 00:24:54,414
Ya. Ayah hanya ingin kau tahu,
apa pun pikiranmu tentang Ayah...

490
00:24:55,119 --> 00:24:57,209
...Ayah sangat bangga
memiliki anak sepertimu.

491
00:25:00,875 --> 00:25:02,705
Terima kasih.

492
00:25:04,128 --> 00:25:06,208
Kau memang jauh dari sempurna...

493
00:25:06,380 --> 00:25:08,420
...tapi kau cukup baik bagi Ayah.

494
00:25:10,551 --> 00:25:12,011
Baiklah.

495
00:25:12,345 --> 00:25:15,805
Pokoknya, ada wanita Vancouver
menunggu Ayah di utara...

496
00:25:15,973 --> 00:25:18,603
...jadi Ayah harus pergi.

497
00:25:20,937 --> 00:25:22,767
Sammy...

498
00:25:24,440 --> 00:25:26,940
-...awasilah Ben.
-Bukan gay.

499
00:25:27,109 --> 00:25:30,149
Tidak, dia sepertinya...

500
00:25:31,113 --> 00:25:32,243
...rentan.

501
00:25:34,116 --> 00:25:35,156
Baiklah.

502
00:25:35,326 --> 00:25:36,446
Tentu.

503
00:25:38,037 --> 00:25:39,457
Peluklah ayahmu.

504
00:25:45,127 --> 00:25:46,627
Hati-hati di jalan.

505
00:25:50,466 --> 00:25:52,546
Hei, Ayah.

506
00:25:54,345 --> 00:25:56,175
Aku hanya-- Kau tahu--

507
00:25:57,515 --> 00:25:58,635
Maaf.

508
00:26:11,195 --> 00:26:12,405
Apa dia sudah pergi?

509
00:26:13,447 --> 00:26:14,737
Ya.

510
00:26:15,866 --> 00:26:18,826
Katakan semaumu tentang dia, tapi...

511
00:26:18,995 --> 00:26:21,115
...pria itu mahir bercinta.

512
00:27:07,460 --> 00:27:09,460
Diterjemahkan oleh:
HINDRIA ARDITA HIBARNA

