1
00:00:01,419 --> 00:00:03,379
Previamente en
Loudermilk

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,882
Necesito que vayas
a una junta por mí.

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,259
- ¿Una junta con un cliente?
- Algo así. En realidad no.

4
00:00:09,427 --> 00:00:10,467
Me arrestaron por manejar ebrio.

5
00:00:10,636 --> 00:00:14,716
Necesito que vayas a una junta de
Amigos Sobrios y pretendas que eres yo.

6
00:00:15,182 --> 00:00:16,392
¿Les molesta si me siento?

7
00:00:16,559 --> 00:00:18,019
¿Quién quiere apadrinar a Tom?

8
00:00:18,185 --> 00:00:19,395
Maldición. Yo lo haré.

9
00:00:19,562 --> 00:00:22,572
¿Seguro, Cutter?¿Crees que estás listo
después de lo que pasó con Ollie?

10
00:00:22,732 --> 00:00:25,942
- Sí, ansío sumergirme. Parece...
- ¿Sientes eso?

11
00:00:26,110 --> 00:00:29,240
- Es el tipo de agarre que esto tiene en ti.
- Nos vemos, Tom.

12
00:00:29,405 --> 00:00:31,275
¿Por qué te llevaste
mis discos y mi tocadiscos?

13
00:00:31,449 --> 00:00:32,449
Fue a Rhino Vinyl.

14
00:00:32,616 --> 00:00:33,656
OCUPADO SIN HACER NADA.

15
00:00:33,826 --> 00:00:36,866
- Esto es lo que compró.
- Así que ella tiene mal gusto musical.

16
00:00:37,037 --> 00:00:38,617
No es su culpa. La mayoría
de las mujeres hermosas son así.

17
00:00:38,789 --> 00:00:40,749
Voy a conseguir a otro padrino.

18
00:00:40,916 --> 00:00:43,286
Agradezco todo
lo que has hecho por mí.

19
00:00:53,387 --> 00:00:55,507
¿Sabía que mientras
estoy parado aquí...

20
00:00:55,681 --> 00:00:58,681
...la Tierra gira sobre su eje
a 1600 km por hora?

21
00:00:58,851 --> 00:01:01,691
Como Dios girando una pelota.
A 1600 km por hora.

22
00:01:01,854 --> 00:01:05,234
Y al mismo tiempo que hace eso,
recorre una órbita alrededor del sol...

23
00:01:05,399 --> 00:01:08,439
¿Adivine a qué velocidad?
A 106 000 km por hora.

24
00:01:08,611 --> 00:01:10,651
106 000 km por hora,
1600 km por hora.

25
00:01:10,821 --> 00:01:14,161
Además, el sistema solar
va por la Vía Láctea...

26
00:01:14,325 --> 00:01:17,615
¿Adivine a qué velocidad?
A 644 000 km por hora.

27
00:01:17,787 --> 00:01:21,207
644 000 km por hora, 106 000 km
por hora y 1600 km por hora.

28
00:01:21,373 --> 00:01:23,213
Para rematar,
mientras eso pasa...

29
00:01:23,375 --> 00:01:25,705
...la Vía Láctea
se mueve por el universo...

30
00:01:25,878 --> 00:01:30,008
¿Adivine a qué velocidad?
2,3 millones de km por hora.

31
00:01:30,174 --> 00:01:33,144
Y por eso, oficial,
fallé al caminar una línea recta...

32
00:01:33,302 --> 00:01:36,392
...como lo solicitó
hace unos momentos.

33
00:01:36,722 --> 00:01:38,312
Oiga, ¿qué...?

34
00:01:42,019 --> 00:01:44,019
Descansa, mujer, descansa

35
00:01:46,065 --> 00:01:47,525
¿Qué diablos haces?

36
00:01:47,691 --> 00:01:49,691
Me hago la misma pregunta.

37
00:01:49,860 --> 00:01:52,570
No sé qué me molesta más,
que tengas una cerveza...

38
00:01:52,738 --> 00:01:55,618
...o que acaricias tu pepino
viendo pornografía.

39
00:01:55,783 --> 00:01:57,203
Y ni siquiera tienes una erección.

40
00:01:57,827 --> 00:01:59,407
Tuve una erección.

41
00:01:59,578 --> 00:02:01,618
¿Qué pasó con Donny
el de la ficha dorada?

42
00:02:01,789 --> 00:02:03,919
Parece que hace
un trabajo muy importante.

43
00:02:04,083 --> 00:02:07,383
Vamos. Llamémosle ahora mismo,
dile que tuviste un desliz.

44
00:02:07,545 --> 00:02:09,335
No. Es tarde. Le hablaré mañana.

45
00:02:09,505 --> 00:02:13,045
Tal vez no haya un mañana
si no ponemos esto bajo control.

46
00:02:22,977 --> 00:02:25,267
Maldición. No contesta.

47
00:02:25,437 --> 00:02:27,607
¿Sí?
Bueno, qué buen padrino.

48
00:02:27,773 --> 00:02:30,363
Si llego a conocer a Donny
lo asfixiaré.

49
00:02:30,526 --> 00:02:32,236
Hablas con Donny.
Deja un mensaje.

50
00:02:32,403 --> 00:02:34,993
- Me mandó al buzón, voy a...
- Oye, idiota.

51
00:02:35,155 --> 00:02:38,615
Mientras estás afuera,
tu ahijado está tomando cervezas...

52
00:02:38,784 --> 00:02:40,954
...como Bukowski
en la hora feliz del Golden Goose.

53
00:02:41,120 --> 00:02:43,870
- Tomé una cerveza.
- Eres una maldita ficha dorada.

54
00:02:44,039 --> 00:02:48,089
Ponte en acción. Sabes cómo es.
Eres mejor que esto.

55
00:02:52,882 --> 00:02:54,052
¿Qué haces?

56
00:02:55,217 --> 00:02:57,637
Espero a que llame.
Le daré diez minutos.

57
00:02:57,803 --> 00:03:00,513
Después de eso está oficialmente
despedido y yo de regreso.

58
00:03:00,681 --> 00:03:02,021
Tic tac.

59
00:03:02,182 --> 00:03:03,772
No puedo vivir así.

60
00:03:03,934 --> 00:03:05,234
Tengo que decir la verdad.

61
00:03:05,978 --> 00:03:07,808
Dicen que eso te liberará.

62
00:03:07,980 --> 00:03:08,980
Eso espero.

63
00:03:09,148 --> 00:03:12,068
Cutter, no soy un alcohólico.

64
00:03:12,526 --> 00:03:14,316
Dios.

65
00:03:14,486 --> 00:03:16,276
Eso es divertido.

66
00:03:16,447 --> 00:03:19,737
¿Sabes que los homosexuales
tienen algo que llaman "gaydar"?

67
00:03:19,909 --> 00:03:22,329
Los borrachos también tenemos algo.
Le decimos "borradar".

68
00:03:22,494 --> 00:03:25,624
No es tan bueno como el gaydar,
pero funciona.

69
00:03:30,669 --> 00:03:31,669
Borracho.

70
00:03:32,338 --> 00:03:34,628
- Deja de escanearme.
- Detecto a los borrachos.

71
00:03:34,798 --> 00:03:36,298
Lo puedo sentir.

72
00:03:36,467 --> 00:03:39,507
Como los elefantes que fueron
a las montañas antes del tsunami.

73
00:03:39,678 --> 00:03:41,848
No, no.
Fui a esa junta por mi jefe.

74
00:03:42,014 --> 00:03:44,854
Si tu jefe cree que tienes un problema,
tal vez tiene razón.

75
00:03:45,017 --> 00:03:46,477
No, no, no entiendes.

76
00:03:46,644 --> 00:03:49,194
- A mi jefe lo arrestaron borracho y...
- Ahórratelo.

77
00:03:49,563 --> 00:03:51,113
Llevo mucho tiempo en esto
para saber...

78
00:03:51,273 --> 00:03:54,493
...que lo próximo que dirás
será una mentira.

79
00:03:55,027 --> 00:03:56,067
Bueno. Está bien.

80
00:03:56,236 --> 00:03:59,236
- ¿Llamas al confiable Donny?
- No. Llamo a la policía.

81
00:03:59,782 --> 00:04:02,202
Traté de explicarte,
pero no me escuchaste.

82
00:04:02,368 --> 00:04:07,078
Traté de pedirte que te fueras
amablemente y te negaste, así que...

83
00:04:08,666 --> 00:04:11,166
Hola. Sí. Necesito su ayuda.

84
00:04:11,335 --> 00:04:14,245
Un hombre subió por mi balcón,
entró a mi casa y...

85
00:04:14,421 --> 00:04:16,421
No necesitan mandar a nadie.

86
00:04:16,590 --> 00:04:20,470
Es mi ex ahijado
y esa es la enfermedad hablando.

87
00:04:21,637 --> 00:04:24,557
¿Crees que eso evitará
que envíen a alguien?

88
00:04:24,723 --> 00:04:26,563
- Que vengan. ¿Qué me importa?
- Cielos.

89
00:04:26,725 --> 00:04:30,805
Si se requiere que me arresten
para probarme ante ti, que así sea.

90
00:04:32,147 --> 00:04:36,147
- Avísame cuando lleguen.
- Lo haré.

91
00:04:37,277 --> 00:04:39,357
¿También tienes un diario?

92
00:04:39,530 --> 00:04:41,700
Una gran forma de liberar
emociones negativas.

93
00:04:41,865 --> 00:04:44,735
No es un diario. Es para el trabajo.

94
00:04:44,910 --> 00:04:47,410
No sabía que estabas en publicidad.

95
00:04:47,579 --> 00:04:49,159
Sí.

96
00:04:52,876 --> 00:04:54,286
¿Jumping Jack Crash?

97
00:04:56,255 --> 00:04:57,415
¿Tú trabajaste en esto?

98
00:04:57,923 --> 00:04:59,433
Sí.

99
00:05:00,384 --> 00:05:02,514
En realidad, creé toda la campaña.

100
00:05:04,179 --> 00:05:07,769
¿Tú ideaste a Jumping Jack Crash?
Maldición.

101
00:05:07,933 --> 00:05:11,943
Adoro a ese pequeño conejo.
Con ese relámpago en su cabeza.

102
00:05:15,107 --> 00:05:17,737
Me mata de risa todo el tiempo.

103
00:05:19,361 --> 00:05:21,451
Viejo, estoy impresionado.

104
00:05:21,613 --> 00:05:24,623
¿Quién diría que eras divertido?
No pareces divertido.

105
00:05:24,783 --> 00:05:26,583
Gracias.

106
00:05:28,954 --> 00:05:31,374
Tal vez debas irte.
La policía está en camino.

107
00:05:33,542 --> 00:05:34,632
Esta mierda es buena.

108
00:05:45,971 --> 00:05:47,971
POLICÍA DE SEATTLE

109
00:05:49,641 --> 00:05:51,021
Los cerdos están aquí, Tommy.

110
00:05:51,185 --> 00:05:53,265
Lo manejaré. No te preocupes.

111
00:05:53,437 --> 00:05:54,897
Señor.

112
00:05:55,064 --> 00:05:57,024
Nos llamaron sobre un intruso.

113
00:05:57,191 --> 00:05:59,401
Ponga sus manos donde pueda verlas.

114
00:06:04,656 --> 00:06:06,326
Un movimiento y romperé su cuello.

115
00:06:06,492 --> 00:06:08,452
Al piso, señor.
No me haga paralizarlo.

116
00:06:08,911 --> 00:06:10,911
Podrías paralizar tu propio pito, Diaz.

117
00:06:11,413 --> 00:06:13,673
Abajo, Tennely.

118
00:06:16,877 --> 00:06:19,087
- ¿Cómo les va?
- Bien. Cuánto tiempo, Cutter.

119
00:06:19,630 --> 00:06:22,130
Gusto en verte, viejo.
No te preocupes por este tipo.

120
00:06:22,299 --> 00:06:24,799
- Ha estado un poco... Solo lo ayudo.
- ¿Todo bien?

121
00:06:24,968 --> 00:06:27,598
- Todo está bien.
- Muy bien.

122
00:06:29,014 --> 00:06:30,814
Esperen, ¿a dónde van?

123
00:06:30,974 --> 00:06:33,694
Siento que vinieran hasta aquí
por nada.

124
00:06:33,852 --> 00:06:35,522
¿Por nada? No, no, no.

125
00:06:35,687 --> 00:06:37,107
Esto no es por nada.

126
00:06:37,272 --> 00:06:39,272
Esto es por algo.

127
00:06:42,986 --> 00:06:47,366
- Cuídense.
- Esperen. Quiero poner una queja.

128
00:06:49,660 --> 00:06:51,790
Esos eran Diaz y Tennely.

129
00:06:51,954 --> 00:06:52,964
Nos conocemos de hace tiempo.

130
00:06:53,413 --> 00:06:54,413
Buenos chicos.

131
00:06:54,581 --> 00:06:56,961
- ¿Tú...? ¿Los conoces?
- ¿Conocerlos?

132
00:06:57,126 --> 00:06:59,036
Yo entrené a esos dos idiotas.

133
00:07:00,379 --> 00:07:02,209
Solía ser policía. ¿No te dije?

134
00:07:02,381 --> 00:07:03,801
No.

135
00:07:06,718 --> 00:07:08,718
Sí. Diez minutos.

136
00:07:08,887 --> 00:07:10,257
Eso lo hace oficial.

137
00:07:10,430 --> 00:07:11,810
Donny se acabó.

138
00:07:11,974 --> 00:07:12,984
Eres mío de nuevo.

139
00:07:14,810 --> 00:07:16,520
Comencemos a trabajar en los pasos.

140
00:07:16,687 --> 00:07:18,557
- Vamos.
- No.

141
00:07:20,232 --> 00:07:23,402
Tengo un latte para Jim por aquí.

142
00:07:26,321 --> 00:07:28,741
¿Quieres que hable con él por ti?

143
00:07:30,617 --> 00:07:34,157
¿Le digo que se suelte la camisa
porque parece un maldito idiota?

144
00:07:34,329 --> 00:07:36,039
No.

145
00:07:37,166 --> 00:07:38,536
Bueno.

146
00:07:47,342 --> 00:07:48,512
Sí, bueno.

147
00:07:48,677 --> 00:07:49,757
Disculpe. ¿Señor?

148
00:07:53,640 --> 00:07:55,350
No se vaya.

149
00:07:56,059 --> 00:07:57,639
- ¿Sí?
- Es Tony.

150
00:07:57,811 --> 00:07:59,231
Hola, Tony.

151
00:07:59,396 --> 00:08:01,356
Me arrestaron por manejar ebrio.

152
00:08:01,523 --> 00:08:03,903
- ¿Por qué me llamas a mí?
- Me detuvieron.

153
00:08:04,067 --> 00:08:06,697
- ¿Por qué no llamaste a tu padrino?
- Me quitaron el teléfono...

154
00:08:06,862 --> 00:08:08,912
...y no pude recordar
el número de nadie más.

155
00:08:09,072 --> 00:08:10,622
- ¿Recuerdas el mío?
- Sí.

156
00:08:10,782 --> 00:08:12,832
Tus números deletrean "come mierda".

157
00:08:12,993 --> 00:08:14,833
- ¿En serio?
- No, solo sé tu número.

158
00:08:14,995 --> 00:08:17,825
- ¿Puedes venir a sacarme?
- Muy bien. ¿A dónde voy?

159
00:08:17,998 --> 00:08:19,208
Te lo dije, el Condado.

160
00:08:19,958 --> 00:08:21,078
Bien. Te veo ahí.

161
00:08:26,840 --> 00:08:28,720
Por favor.

162
00:08:29,426 --> 00:08:30,636
Mierda.

163
00:08:32,471 --> 00:08:34,511
No. Te dije que esperaras.

164
00:08:35,849 --> 00:08:38,689
Te salvaste, jeans de mamá.

165
00:08:40,145 --> 00:08:43,065
Tony,
¿qué aprendiste de tu arresto?

166
00:08:46,902 --> 00:08:50,072
¿Al menos aprendiste
por qué tomaste anoche?

167
00:08:50,239 --> 00:08:51,239
Sé exactamente por qué.

168
00:08:51,406 --> 00:08:54,946
Mi esposa abrió mi botella de Giuseppe
Quintarelli "Alzero" Cabernet Veneto.

169
00:08:55,118 --> 00:08:58,908
- ¿Por qué tienes una botella de vino?
- Lo compré como inversión. Como arte.

170
00:08:59,081 --> 00:09:01,921
Y de pronto, Karen decide abrirlo
y usarlo para cocinar.

171
00:09:02,084 --> 00:09:06,554
Yo estaba arriba y pude oler
el toque de vainilla con clavo.

172
00:09:06,713 --> 00:09:08,973
Lleva un poco de cereza también.

173
00:09:09,132 --> 00:09:12,142
- Eso suena maravilloso.
- Lo puedes apostar.

174
00:09:12,302 --> 00:09:14,932
Lo añejan en barriles de roble eslovaco.

175
00:09:15,097 --> 00:09:17,057
¿Alguien ha visto la película Sideways?

176
00:09:17,224 --> 00:09:19,234
Qué excelente película.

177
00:09:19,393 --> 00:09:21,733
Era como si tú estuvieras tomando.

178
00:09:21,895 --> 00:09:23,435
Ay. Me sentí así...

179
00:09:23,605 --> 00:09:27,315
...cuando Chevy Chase
tomó ponche en Christmas Vacation.

180
00:09:27,484 --> 00:09:30,614
La que me afectó a mí
fue United 93.

181
00:09:30,779 --> 00:09:33,409
No podía dejar de ver
esas botellitas de Jameson.

182
00:09:33,573 --> 00:09:35,413
- Tuve que salirme del cine.
- Bueno.

183
00:09:35,575 --> 00:09:38,695
Basta de romanticismo, ¿sí?
Solo es maldito alcohol.

184
00:09:38,870 --> 00:09:41,710
Eso es lo que nos trajo aquí.

185
00:09:41,873 --> 00:09:44,423
Entonces tu esposa abrió la botella.
¿Por qué te la tomaste?

186
00:09:44,584 --> 00:09:48,424
Puso media copa en su salsa
de espagueti y volvió a poner el cocho.

187
00:09:48,588 --> 00:09:51,588
¿Qué diablos debía hacer?
Es una botella de vino de 400 dólares.

188
00:09:51,758 --> 00:09:53,798
No culpes a tu esposa.
¿De acuerdo?

189
00:09:53,969 --> 00:09:56,809
Tú eres responsable
por limpiar tu lado de la calle.

190
00:09:56,972 --> 00:09:59,732
Ella vive en mi lado de la calle
y lo desordenó.

191
00:09:59,891 --> 00:10:02,981
No, ya basta.
Tú eres responsable de ti. No ella.

192
00:10:03,145 --> 00:10:05,975
Eso aún no explica
por qué te subiste a tu auto.

193
00:10:07,024 --> 00:10:08,984
Iba al centro a mi casillero de vinos...

194
00:10:09,151 --> 00:10:11,991
- ...por una botella de Screaming Eagle.
- ¿Por qué?

195
00:10:12,154 --> 00:10:15,534
Porque es el único vino que va
después de Giuseppe Veneto.

196
00:10:15,699 --> 00:10:17,529
Bueno, tú...

197
00:10:18,118 --> 00:10:20,078
Debes deshacerte de ese casillero.

198
00:10:20,245 --> 00:10:22,745
Debes venderlo todo.
Cada caja.

199
00:10:22,914 --> 00:10:26,714
- ¿Quieres que liquide mis activos?
- Sí. Quiero que liquides los líquidos.

200
00:10:26,877 --> 00:10:29,047
Invierte en ti, idiota.

201
00:10:29,212 --> 00:10:32,632
O en Alcoa o en fondos mutualistas.

202
00:10:42,059 --> 00:10:43,349
Oye, ¿qué haces?

203
00:10:43,518 --> 00:10:46,648
No es 1975. No puedes fumar aquí.

204
00:10:47,439 --> 00:10:48,569
Mi culpa.

205
00:10:48,732 --> 00:10:51,942
Te he querido preguntar
cómo van las cosas con tu ahijado.

206
00:10:52,694 --> 00:10:54,824
- Tuvo un par de tropiezos...
- ¿Sí?

207
00:10:54,988 --> 00:10:56,948
...pero he estado ahí para salvarlo.

208
00:10:57,366 --> 00:10:58,696
Bien.

209
00:10:58,867 --> 00:11:00,657
Se siente bien poder ayudar.

210
00:11:00,827 --> 00:11:02,157
Sí.

211
00:11:02,662 --> 00:11:06,082
Estuve a punto de volver a comenzar
antes de que Tom apareciera.

212
00:11:06,583 --> 00:11:07,963
Mierda, ¿en serio?

213
00:11:09,169 --> 00:11:11,879
Sí, el grito de auxilio de Tom
movió un acorde en mí.

214
00:11:12,047 --> 00:11:14,667
No hablo de un acorde menor.

215
00:11:14,841 --> 00:11:16,891
Hablo de mi mayor.

216
00:11:21,681 --> 00:11:24,681
Como Pete Townshend al principio
de "Teenage Wasteland".

217
00:11:24,851 --> 00:11:26,901
"Baba O'Riley".
Ese es un acorde Fa mayor.

218
00:11:27,062 --> 00:11:29,062
¿A quién le importa qué acorde sea?

219
00:11:29,231 --> 00:11:30,231
Claro.

220
00:11:30,399 --> 00:11:33,569
- Sí, lo siento. Lo siento.
- Mira, estoy vertiendo mi coraje.

221
00:11:33,819 --> 00:11:34,819
Sí.

222
00:11:36,613 --> 00:11:38,663
Es un gran acorde.

223
00:11:46,998 --> 00:11:49,878
¿Sabes?
Cuando Ollie se fue al sur...

224
00:11:53,088 --> 00:11:55,378
...fue un camino difícil, viejo.

225
00:11:56,216 --> 00:11:57,506
Lo recuerdo.

226
00:11:59,219 --> 00:12:01,509
Pero trabajar con ese novato...

227
00:12:02,264 --> 00:12:04,894
...finalmente me está sacando
de ese lugar oscuro.

228
00:12:06,435 --> 00:12:08,145
Es como mi...

229
00:12:08,311 --> 00:12:10,941
Mi glándula pineal
se descalcificó, ¿sabes?

230
00:12:11,523 --> 00:12:12,943
Claro.

231
00:12:13,108 --> 00:12:14,858
Gracias. Gracias por eso, viejo.

232
00:12:15,026 --> 00:12:17,026
Claro. Cuando sea.

233
00:12:17,195 --> 00:12:19,775
Eres duro con nosotros, Loudermilk.

234
00:12:20,240 --> 00:12:21,950
Bueno, algunos lo necesitan.

235
00:12:22,117 --> 00:12:24,657
Pero lo haces bien.
Estás que ardes.

236
00:12:24,828 --> 00:12:26,248
Está bien. Pero tú...

237
00:12:26,413 --> 00:12:29,173
Así de fuerte con nosotros,
eres fuerte contigo mismo.

238
00:12:29,332 --> 00:12:31,172
Realmente estás que ardes.

239
00:12:31,334 --> 00:12:33,634
- ¿Me necesitas para algo más?
- Creo... No. Vete.

240
00:12:33,795 --> 00:12:35,085
Estás que ardes. Ve.

241
00:12:35,255 --> 00:12:37,755
Bueno, sí, este cigarro
hizo un agujero en mi bolsillo.

242
00:12:37,924 --> 00:12:40,974
- Gusto en verte.
- Muy bien. Buen material, Cutter.

243
00:12:42,679 --> 00:12:44,389
¿Estás en casa?

244
00:12:48,268 --> 00:12:49,848
Hola.

245
00:12:50,187 --> 00:12:51,397
¿Sí?

246
00:12:51,563 --> 00:12:55,693
Solo quería asegurarme
de que Ben te trajo tus discos.

247
00:12:55,859 --> 00:12:57,399
Me devolvió todos.

248
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Bien, bien, bien.

249
00:12:59,988 --> 00:13:02,618
¿Oirás música mala esta noche?

250
00:13:02,782 --> 00:13:05,242
Porque esperaba dormirme temprano.

251
00:13:05,410 --> 00:13:07,620
Bromeo. Bromeo. Bromeo.

252
00:13:09,331 --> 00:13:12,331
¿Sabes? Tu gusto musical
tampoco es tan impecable.

253
00:13:12,501 --> 00:13:14,341
Nunca dije que fuera impecable.

254
00:13:14,503 --> 00:13:16,803
Spin Doctors, Pocket Full
Of Kryptonite. Cinco estrellas.

255
00:13:18,298 --> 00:13:21,218
Cuando escribí esa reseña
aún no había videos.

256
00:13:21,384 --> 00:13:22,764
Dijiste que eran los nuevos
Grateful Dead.

257
00:13:22,928 --> 00:13:25,638
Es un álbum sólido
y respaldo la reseña.

258
00:13:25,805 --> 00:13:28,015
No le dije que usara
el maldito sombrero.

259
00:13:28,183 --> 00:13:30,603
Parecía un ovejero peruano.

260
00:13:30,769 --> 00:13:34,189
Odelay de Beck. Una estrella y media.
¿En serio?

261
00:13:34,606 --> 00:13:35,766
Eso fue personal.

262
00:13:35,941 --> 00:13:38,071
- Y te volcaste sobre Limp Bizkit.
- Bueno.

263
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Tomaba y me drogaba bastante...

264
00:13:40,362 --> 00:13:43,662
...cuando Chocolate Starfish and the
Hot Dog Flavored Water salió.

265
00:13:43,823 --> 00:13:47,663
Debo admitir que eso
suena bastante bien estando drogado.

266
00:13:47,827 --> 00:13:49,657
Mezclado con tequila y vino.

267
00:13:49,829 --> 00:13:51,329
Con el estómago vacío.

268
00:13:52,457 --> 00:13:54,877
Bueno. Me atrapaste. Me atrapaste.

269
00:13:55,043 --> 00:13:59,423
Solo... No vine aquí a hablar
de mi música contigo. Solo...

270
00:13:59,756 --> 00:14:02,676
Ya sabes,
solo quería arreglar...

271
00:14:03,260 --> 00:14:05,800
¿Te refieres a disculparte?

272
00:14:06,638 --> 00:14:08,928
Como quieras llamarlo.
No sé.

273
00:14:09,182 --> 00:14:13,272
El otro día no quería irme.
Es todo.

274
00:14:13,895 --> 00:14:18,475
Bueno, aceptaré tu disculpa,
pero debes aprender a no ponerte así...

275
00:14:18,650 --> 00:14:20,940
...con algo tan trivial como la música.

276
00:14:22,654 --> 00:14:24,864
Bueno, al diablo.

277
00:14:25,031 --> 00:14:26,741
Oye.

278
00:14:26,908 --> 00:14:28,288
Ahora yo bromeaba.

279
00:14:29,786 --> 00:14:31,906
Ah, bueno.

280
00:14:34,249 --> 00:14:35,959
¿Entonces estamos bien?

281
00:14:36,793 --> 00:14:38,383
Sí.

282
00:14:57,897 --> 00:14:59,017
Oye. Oye. Oye.

283
00:14:59,190 --> 00:15:01,900
- Cerrado.
- No, no. Soy yo. Soy yo, Tom.

284
00:15:02,068 --> 00:15:05,238
Tom. Tom del grupo.

285
00:15:10,452 --> 00:15:12,082
- ¿Qué?
- Necesito hablar contigo.

286
00:15:12,245 --> 00:15:13,455
Para eso es el grupo.

287
00:15:13,622 --> 00:15:15,922
No, necesito hablar contigo
sin que esté Cutter.

288
00:15:16,291 --> 00:15:18,791
Mira, no puedes aparecer
en el trabajo de alguien.

289
00:15:18,960 --> 00:15:20,460
Sí. Díselo a Cutter.

290
00:15:20,629 --> 00:15:22,009
Por favor.

291
00:15:24,215 --> 00:15:25,335
- Muy bien.
- Gracias.

292
00:15:26,301 --> 00:15:28,261
Bueno. Sé honesto conmigo.

293
00:15:28,428 --> 00:15:30,348
¿Estoy en peligro?

294
00:15:30,513 --> 00:15:32,143
¿De qué hablas?

295
00:15:32,307 --> 00:15:34,267
Solo sé sincero. ¿Cutter está loco?

296
00:15:34,434 --> 00:15:36,564
¿Es bipolar? ¿Tiene TEPT?

297
00:15:36,728 --> 00:15:37,898
¿Qué pasó con Ollie?

298
00:15:38,063 --> 00:15:40,773
Bueno. Muy bien. Calma.
¿Estás drogado?

299
00:15:40,940 --> 00:15:44,150
- No. No estoy drogado.
- Bueno. Ve a sentarte.

300
00:15:44,319 --> 00:15:45,739
Bueno.

301
00:15:46,237 --> 00:15:50,027
¿Estás 100 por ciento seguro
de que Cutter no mató a Ollie?

302
00:15:50,742 --> 00:15:51,952
Sí. Lo estoy.

303
00:15:52,118 --> 00:15:53,908
Cutter no mató a Ollie.

304
00:15:54,079 --> 00:15:56,919
Bueno, porque es raro.
Deberías verlo cuando duerme.

305
00:15:57,082 --> 00:15:59,922
Apuñala al aire
y chilla como marta pescadora.

306
00:16:00,085 --> 00:16:01,665
¿Cuándo viste a Cutter dormir?

307
00:16:02,379 --> 00:16:04,509
Duerme en el piso junto a mi cama.

308
00:16:04,673 --> 00:16:05,803
¿Por qué?

309
00:16:05,965 --> 00:16:07,585
No sé por qué.

310
00:16:08,009 --> 00:16:10,099
Muy bien. Mira.

311
00:16:10,261 --> 00:16:13,431
Puedo decirte que Cutter
es 99 por ciento inofensivo, ¿sí?

312
00:16:13,598 --> 00:16:15,518
Pero la cosa
es que sí le importa.

313
00:16:15,684 --> 00:16:18,524
Realmente, realmente
quiere que estés sobrio.

314
00:16:18,687 --> 00:16:22,687
- Bueno, pero no me inscribí por esto.
- No. Te mandó la corte.

315
00:16:23,400 --> 00:16:24,730
¿Por qué no eres mi padrino?

316
00:16:24,901 --> 00:16:27,491
No. Ya tienes un padrino.
Creo que es bueno para Cutter.

317
00:16:27,654 --> 00:16:31,074
¿Bueno para Cutter?
Pensé que debía ser sobre mí.

318
00:16:31,241 --> 00:16:34,371
Ese es tu problema, Tom.
Justo ahí. No todo es sobre ti.

319
00:16:34,536 --> 00:16:36,496
Tan pronto
como reflexiones en eso...

320
00:16:36,663 --> 00:16:40,463
- ...controlarás tu enfermedad.
- Escucha, entiendo lo que dices...

321
00:16:40,875 --> 00:16:44,295
- Nariz de puerco. Debemos irnos.
- ¿Cómo supo que estás aquí?

322
00:16:44,462 --> 00:16:46,172
- Me trajo en su auto.
- Louder se ve ocupado.

323
00:16:46,339 --> 00:16:47,379
Ya es hora, ¿sí?

324
00:16:47,549 --> 00:16:50,639
Le dije que... te daría el CD
de la banda de mi primo...

325
00:16:50,802 --> 00:16:54,142
...que en realidad quieren
que los escuches y... Es bueno.

326
00:16:54,305 --> 00:16:57,305
- ¿Todo bien?
- Todo bien. Todo excelente.

327
00:16:57,475 --> 00:16:58,765
LEÑADORES VIAJEROS EN EL
TIEMPO DE LA CONFEDERACIÓN.

328
00:16:59,310 --> 00:17:01,770
Desgraciado.

329
00:17:01,938 --> 00:17:04,268
¿Es un maldito policía?
Santo cielo, viejo.

330
00:17:04,441 --> 00:17:07,741
Sí, solía serlo. Tal vez no pasó
la evaluación psiquiátrica.

331
00:17:07,902 --> 00:17:10,072
Debemos asegurarnos
de que no se entere de nosotros...

332
00:17:10,238 --> 00:17:12,568
...o podríamos salir jodidos, ¿sí?

333
00:17:12,741 --> 00:17:14,411
Podríamos ir a la cárcel por esto.

334
00:17:14,576 --> 00:17:16,536
¿Cómo te voy a promover
desde la cárcel?

335
00:17:16,703 --> 00:17:18,913
No. ¿"Cárcel"?
¿Cómo que "cárcel"?

336
00:17:20,623 --> 00:17:21,623
Es un delito.

337
00:17:21,791 --> 00:17:23,331
¿Cubrirme por mi tercer arresto?

338
00:17:23,501 --> 00:17:26,211
¿Tercero?
No me dijiste que era el tercero.

339
00:17:26,379 --> 00:17:29,259
Vamos. ¿Crees que pueden mandarme
a 30 juntas por un arresto?

340
00:17:29,424 --> 00:17:30,634
Piensa bien.

341
00:17:30,800 --> 00:17:32,800
No puedo creer cuánto jodiste esto.

342
00:17:32,969 --> 00:17:37,139
Debes comenzar a ser
responsable de tus actos, Kevin.

343
00:17:37,307 --> 00:17:39,267
Tal vez no debiste manejar ebrio
tantas veces.

344
00:17:39,434 --> 00:17:40,734
Basta de sermones.

345
00:17:40,894 --> 00:17:42,694
- Has ido a muchas juntas.
- No me digas.

346
00:17:42,854 --> 00:17:45,154
Cálmate.

347
00:17:46,024 --> 00:17:48,654
Las buenas noticias son
mira lo que llegó hoy.

348
00:17:51,070 --> 00:17:53,910
Este es tu nuevo cliente.

349
00:17:57,452 --> 00:17:59,162
Voluptuous.

350
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
¿Sí?

351
00:18:02,874 --> 00:18:05,674
Quieres llegar a conocerla.
Quieres llegar a amarla.

352
00:18:05,835 --> 00:18:09,045
Porque tú, nene,
te encargarás de esta.

353
00:18:09,547 --> 00:18:11,587
¿En serio? ¿Yo me encargo?

354
00:18:11,758 --> 00:18:13,088
Así es. Es toda tuya.

355
00:18:13,259 --> 00:18:15,799
Este es tu Jumping Jack Crash.

356
00:18:16,554 --> 00:18:19,934
Jumping Jack Crash
es mi Jumping Jack Crash.

357
00:18:20,099 --> 00:18:21,099
Sí, bueno, claro.

358
00:18:21,267 --> 00:18:23,477
Ahora no te quitarán el reconocimiento.

359
00:18:23,645 --> 00:18:25,015
¿"Ellos"? Fuiste tú.

360
00:18:25,438 --> 00:18:27,858
Bueno, estás siendo muy específico.

361
00:18:39,285 --> 00:18:40,745
No está mal.

362
00:18:40,912 --> 00:18:43,042
No está mal. Toma.

363
00:18:44,374 --> 00:18:45,504
Toma un sorbo.

364
00:18:45,667 --> 00:18:48,587
- No, es un poco temprano para vodka.
- Toma un sorbo.

365
00:18:48,753 --> 00:18:50,923
Tu trabajo es saber qué vendes.

366
00:18:51,548 --> 00:18:53,088
Bueno.

367
00:18:57,971 --> 00:19:01,431
El durazno es agradable.
Es algo sustancioso.

368
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Hola.

369
00:19:10,692 --> 00:19:12,242
No. ¿Qué haces aquí?

370
00:19:12,402 --> 00:19:15,532
No puedes aparecer en mi oficina así.

371
00:19:15,697 --> 00:19:18,317
Solo estoy verificando.
Además, te traje un almuerzo.

372
00:19:18,491 --> 00:19:20,201
- Gracias.
- Yo lo hice.

373
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Gracias.

374
00:19:22,704 --> 00:19:24,294
¿Un cubículo?

375
00:19:25,707 --> 00:19:29,167
Te imaginé como alguien con
una oficina con vista panorámica.

376
00:19:29,335 --> 00:19:31,495
Después de todo, tú creaste
a Jumping Jack Crash.

377
00:19:31,671 --> 00:19:32,671
Sí. Sí.

378
00:19:32,839 --> 00:19:35,169
Ese relámpago
es una obra americana.

379
00:19:35,341 --> 00:19:37,301
¿Los San Diego Chargers
trataron de demandar?

380
00:19:37,468 --> 00:19:39,758
No y tendré una oficina pronto...

381
00:19:39,929 --> 00:19:42,929
...pero no si me siento
a platicar todo el día, así que...

382
00:19:43,099 --> 00:19:46,559
Bueno, bueno, lo entiendo.
Me voy de tu...

383
00:19:48,229 --> 00:19:49,229
Oye, ¿qué es esto?

384
00:19:51,107 --> 00:19:53,737
Es mi nuevo cliente.

385
00:19:53,902 --> 00:19:55,702
Es 40 por ciento alcohol.

386
00:19:55,862 --> 00:19:58,412
¿Es una idea inteligente
tener esto en tu escritorio?

387
00:19:58,573 --> 00:20:00,993
Trabajo en una agencia de publicidad.

388
00:20:01,743 --> 00:20:04,083
Voy a confiscar esto.

389
00:20:04,245 --> 00:20:07,665
No estás bastante fuerte
para lidiar con esta tentación.

390
00:20:08,583 --> 00:20:12,423
Tiene tetas y trasero
y alcohol adentro.

391
00:20:13,588 --> 00:20:16,508
Se me hace agua la boca
con solo mirar esto...

392
00:20:16,674 --> 00:20:18,264
...y llevo cinco años limpio.

393
00:20:18,426 --> 00:20:19,966
Oye, es trabajo, ¿sí?

394
00:20:20,136 --> 00:20:22,096
No tomaré esa cosa.

395
00:20:22,263 --> 00:20:23,393
Bueno.

396
00:20:25,433 --> 00:20:28,603
- Necesitaré que soples aquí.
- No soplaré esa cosa.

397
00:20:28,770 --> 00:20:30,190
Sí, lo harás.

398
00:20:30,939 --> 00:20:34,779
PRUEBA

399
00:20:34,943 --> 00:20:36,323
Vamos.

400
00:20:37,654 --> 00:20:40,284
Soplas como si Betty White
cumpliera 95 años.

401
00:20:47,163 --> 00:20:48,963
Hijo de perra, Tom.
Son las once de la mañana.

402
00:20:49,123 --> 00:20:50,543
No, no, no.

403
00:20:51,125 --> 00:20:54,335
Mi jefe me pidió que probara
el producto. Le di un traguito.

404
00:20:54,504 --> 00:20:56,764
- No es un...
- No entiendes, viejo.

405
00:20:57,799 --> 00:20:59,049
Un trago es un trago.

406
00:20:59,217 --> 00:21:00,637
Es todo lo que se necesita.

407
00:21:00,802 --> 00:21:03,182
Si solo le diera un trago,
estaría en camino.

408
00:21:03,846 --> 00:21:05,096
Bueno.

409
00:21:06,849 --> 00:21:09,229
Comienzo a cuestionar
este ambiente de trabajo.

410
00:21:09,394 --> 00:21:11,854
Mi ambiente de trabajo está bien.

411
00:21:12,647 --> 00:21:14,107
No.

412
00:21:14,440 --> 00:21:17,150
¿Cutter? Cutter. ¿A dónde...?
¿A dónde vas?

413
00:21:17,318 --> 00:21:18,818
¿Cutter?

414
00:21:20,905 --> 00:21:22,945
Cutter, ¿a dónde...?
Cutter, ¿a dónde vas?

415
00:21:23,116 --> 00:21:24,866
No, no, no.

416
00:21:25,451 --> 00:21:26,451
Por favor baja.

417
00:21:26,619 --> 00:21:28,709
Escuchen.
Debo hacer un anuncio.

418
00:21:28,871 --> 00:21:30,921
- Por favor baja.
- Abajo. Por allá, ahora.

419
00:21:31,082 --> 00:21:32,882
- Ahora.
- Por favor baja.

420
00:21:33,042 --> 00:21:34,922
Siento interrumpir.

421
00:21:35,086 --> 00:21:37,546
Me llamo Tracy Cutter,
y soy un alcohólico.

422
00:21:37,880 --> 00:21:40,930
También soy el padrino
de este joven valiente.

423
00:21:41,342 --> 00:21:44,932
No sé quién contrató a este tipo,
pero no es divertido.

424
00:21:45,096 --> 00:21:46,096
No es una broma.

425
00:21:46,931 --> 00:21:50,481
Estoy exponiendo a Tom porque
estamos tratando con algo serio aquí...

426
00:21:50,643 --> 00:21:52,483
...y mi amigo
necesitará su ayuda.

427
00:21:52,645 --> 00:21:55,145
Lidiar con el alcoholismo no es fácil...

428
00:21:55,314 --> 00:21:57,734
...pero con su amor y apoyo,
Tom lo superará.

429
00:21:57,900 --> 00:22:01,200
Por eso, por el poder conferido en mí
como padrino de Tom...

430
00:22:01,362 --> 00:22:04,282
...les doy permiso para revisar
su aliento todas las mañanas.

431
00:22:04,782 --> 00:22:06,122
Dejaré esto aquí.

432
00:22:06,659 --> 00:22:09,329
Es un alcoholímetro
S-D5 de la policía.

433
00:22:09,495 --> 00:22:12,035
Autolimpiable, estándar.

434
00:22:12,206 --> 00:22:15,706
Hagan que Tom sople aquí por diez
segundos mientras oprimen el botón.

435
00:22:17,462 --> 00:22:20,672
Recuerden, el alcoholímetro
no detecta benzos ni opiáceos.

436
00:22:20,840 --> 00:22:23,930
Así que siéntanse libres
de revisar su abrigo y sus cajones.

437
00:22:24,093 --> 00:22:25,723
Pero cuidado mientras buscan.

438
00:22:25,887 --> 00:22:27,967
- Podrían encontrar una aguja usada ahí.
- No.

439
00:22:28,139 --> 00:22:30,979
Recuerden, lidian con un hombre
que vendió el perro de la familia...

440
00:22:31,142 --> 00:22:32,642
...al Viet Cong por heroína.

441
00:22:33,061 --> 00:22:35,521
- Dios mío.
- Correcto.

442
00:22:35,688 --> 00:22:38,898
También pudo haberlo puesto
en la maldita parrilla.

443
00:22:39,150 --> 00:22:40,940
Pero mantén la cabeza en alto, Tom.

444
00:22:41,110 --> 00:22:44,570
Creo que todos aquí han luchado
con alguna forma de adicción...

445
00:22:44,739 --> 00:22:46,739
...ya sea cafeína...

446
00:22:46,908 --> 00:22:48,448
...comida...

447
00:22:48,618 --> 00:22:50,788
...videojuegos y/o masturbación.

448
00:22:51,204 --> 00:22:54,044
Sea lo que sea,
la comunicación es la clave, ¿cierto?

449
00:22:54,207 --> 00:22:55,207
Raro.

450
00:22:55,374 --> 00:22:57,634
Tal vez dejar esos postres.

451
00:22:58,628 --> 00:23:00,088
Como sea...

452
00:23:00,254 --> 00:23:02,174
...recientemente oí un dicho:

453
00:23:03,591 --> 00:23:05,591
"Se necesita un pueblo..."

454
00:23:06,219 --> 00:23:08,099
Todos ustedes...

455
00:23:08,846 --> 00:23:10,676
Todos ustedes son el pueblo...

456
00:23:11,265 --> 00:23:14,725
...y Tom es el borracho del pueblo
que necesita su ayuda.

457
00:23:17,021 --> 00:23:19,861
¿Por qué hiciste algo así?
Podrían despedirme.

458
00:23:20,024 --> 00:23:22,034
No, no pueden. Eso es discriminación.

459
00:23:22,193 --> 00:23:23,443
Los demandaríamos.

460
00:23:23,611 --> 00:23:24,951
¿Por qué?

461
00:23:25,113 --> 00:23:26,913
Los adictos son clase protegida, Tom.

462
00:23:27,073 --> 00:23:29,623
Tú no eres protegido
como un transexual...

463
00:23:29,784 --> 00:23:33,964
...pero estás mucho más protegido
que un negro. Como ex policía, lo sé.

464
00:23:34,330 --> 00:23:36,290
Bueno, pero no quiero llegar a eso...

465
00:23:36,457 --> 00:23:40,087
Pero Thomas Jefferson
no quiere firmar todo eso de nuevo...

466
00:23:40,253 --> 00:23:43,673
...hasta que Hancock
use la pluma Cross.

467
00:23:43,840 --> 00:23:45,590
Me gusta, chico. Continúa así.

468
00:23:45,758 --> 00:23:48,468
- No, en realidad esa fue mi idea.
- Señor Cutter.

469
00:23:48,886 --> 00:23:50,716
Fue un espectáculo peculiar
el que armó ahí.

470
00:23:50,888 --> 00:23:52,718
Lamento la distracción, señor. Yo...

471
00:23:52,890 --> 00:23:55,480
No te disculpes, Tom.
Tengo un hermano en el programa...

472
00:23:55,643 --> 00:23:58,153
...y es genial
que trates de controlar esto.

473
00:23:58,312 --> 00:24:00,612
Quiero que sepas
que estamos aquí para ti.

474
00:24:01,524 --> 00:24:03,484
- Gracias, señor.
- Pero cuando crea...

475
00:24:03,651 --> 00:24:05,951
...que volviste a eso,
tendremos problemas.

476
00:24:06,112 --> 00:24:07,412
¿Entendido?

477
00:24:07,947 --> 00:24:09,527
No me deje esperando.

478
00:24:10,741 --> 00:24:12,911
Ese es el tipo de amor duro
que mi amigo necesita.

479
00:24:14,579 --> 00:24:18,669
Ponga sus números aquí jefe.
Si hay un problema se lo haré saber.

480
00:24:18,833 --> 00:24:20,383
Vamos.

481
00:24:21,669 --> 00:24:24,009
Trataré de no llamarlo a media noche.

482
00:24:24,172 --> 00:24:25,632
A menos que sea de vida o muerte.

483
00:24:27,758 --> 00:24:28,758
Gracias.

484
00:24:28,926 --> 00:24:32,136
La Declaración de la Independencia.

485
00:24:32,638 --> 00:24:33,928
- Los padres fundadores.
- Bueno.

486
00:24:34,098 --> 00:24:36,728
Así que deben saber
cuáles son sus detonantes.

487
00:24:37,435 --> 00:24:38,435
¿De acuerdo?

488
00:24:38,603 --> 00:24:40,063
Tony...

489
00:24:40,229 --> 00:24:44,439
Para ti, tener botellas de arte
muy caras es un detonante.

490
00:24:45,401 --> 00:24:48,071
Sí, eso definitivamente
sería un detonante para mí.

491
00:24:48,237 --> 00:24:49,357
Adoro el vino.

492
00:24:49,530 --> 00:24:52,700
Acostumbraba comenzar cada mañana
con una caja de Franzia.

493
00:24:52,867 --> 00:24:55,077
No le digas vino a eso.
Eso es mierda.

494
00:24:55,244 --> 00:24:57,664
- Estoy en preparatoria, idiota.
- Muy bien.

495
00:24:57,830 --> 00:25:00,120
El punto es que deben identificar
sus detonantes...

496
00:25:00,291 --> 00:25:02,961
...y mantener sus dedos
alejados de ellos, ¿sí?

497
00:25:03,586 --> 00:25:05,456
¿Cuáles son tus detonantes,
Loudermilk?

498
00:25:06,214 --> 00:25:11,724
Diría, hombres de mediana edad
que meten su camisa en los pantalones.

499
00:25:12,803 --> 00:25:16,103
Quisiera una respuesta seria.

500
00:25:16,265 --> 00:25:19,475
- Nos enfocaremos en el grupo ahora.
- Eres parte del grupo.

501
00:25:19,644 --> 00:25:22,524
Sí, ¿cómo esperas que nos abramos
si tú no puedes, Loudermilk?

502
00:25:22,688 --> 00:25:25,188
Eres el señor Perfecto,
pero quiero oír ropa sucia.

503
00:25:25,358 --> 00:25:27,318
No, no soy el señor Perfecto.

504
00:25:27,485 --> 00:25:29,235
Estaba siendo gracioso.

505
00:25:29,403 --> 00:25:32,953
Vamos, Loudermilk. Es tu turno.
Ábrete.

506
00:25:34,075 --> 00:25:35,695
Muy bien.

507
00:25:36,327 --> 00:25:38,407
Bien. Bueno.

508
00:25:41,749 --> 00:25:43,749
Mi exesposa.

509
00:25:43,918 --> 00:25:47,458
Diría que cuando...
Cuando pienso en mi exesposa y...

510
00:25:47,630 --> 00:25:50,510
...cuando eso salió mal, yo...

511
00:25:51,050 --> 00:25:54,470
Me hace querer...
Me hace querer tomar.

512
00:25:57,640 --> 00:25:59,850
¿Qué salió mal?

513
00:26:00,017 --> 00:26:02,347
Oye, deja eso.
¿Quieres que recaiga aquí?

514
00:26:02,520 --> 00:26:05,020
Dijo que pensar en su esposa
lo hace querer tomar.

515
00:26:05,189 --> 00:26:06,859
No, no, Mugsy tiene razón.

516
00:26:07,024 --> 00:26:09,494
Sacar todo
solo puede mejorar las cosas.

517
00:26:09,652 --> 00:26:10,742
Cierto.

518
00:26:10,903 --> 00:26:12,453
Ella no paga renta en su cabeza.

519
00:26:12,613 --> 00:26:14,493
Debes sacarlo.

520
00:26:15,199 --> 00:26:17,829
- ¿Cómo era ella?
- Sí, ¿es sexy? Apuesto a que sí.

521
00:26:18,286 --> 00:26:20,196
No está bien, viejo.

522
00:26:20,371 --> 00:26:21,371
Está muerta.

523
00:26:22,415 --> 00:26:23,415
¿Qué?

524
00:26:23,582 --> 00:26:25,672
¿De qué hablas?
No está muerta.

525
00:26:25,835 --> 00:26:27,795
- Nunca dije que estaba muerta.
- ¿Qué...?

526
00:26:27,962 --> 00:26:30,212
Dijiste que chocaste con un árbol
y ella murió.

527
00:26:30,381 --> 00:26:31,841
No lo dije.

528
00:26:32,008 --> 00:26:34,718
Dije que yo estaba bien y ella no.

529
00:26:34,885 --> 00:26:37,595
Y no lo estaba.
Tenía muchos problemas.

530
00:26:37,763 --> 00:26:39,473
Pero entonces...

531
00:26:40,057 --> 00:26:41,597
¿No murió?

532
00:26:41,767 --> 00:26:43,387
No. Estuvo cerca.

533
00:26:43,811 --> 00:26:45,061
Perdió una pierna.

534
00:26:45,229 --> 00:26:46,729
Se recuperó.

535
00:26:46,897 --> 00:26:49,227
Vive en Nashville ahora.

536
00:26:49,525 --> 00:26:51,355
¿Está bien? Ahí tienen. Me abrí.

537
00:26:51,527 --> 00:26:53,697
¿Muy bien?
¿Podemos cambiar de tema?

538
00:26:53,863 --> 00:26:57,163
No, te la pasas molestándome
por no compartir cosas de mi padre...

539
00:26:57,325 --> 00:26:59,945
- ...es hora de que te abras.
- ¿Qué diablos?

540
00:27:00,119 --> 00:27:02,499
- Vamos.
- No sé qué quieres que diga.

541
00:27:02,663 --> 00:27:05,503
Mi esposa no murió esa noche, ¿sí?

542
00:27:05,666 --> 00:27:06,996
Nuestro matrimonio sí.

543
00:27:09,086 --> 00:27:12,716
- Debes aprender a no obsesionarte.
- Sí. Bueno, lo intento.

544
00:27:13,758 --> 00:27:16,258
¿Sí? Y creo que lo hago muy bien,
a veces.

545
00:27:16,427 --> 00:27:18,547
Ya saben,
hasta que oigo esa maldita canción.

546
00:27:18,971 --> 00:27:20,351
¿Cuál?

547
00:27:20,514 --> 00:27:21,894
"Rainbow Connection".

548
00:27:22,058 --> 00:27:24,638
- Espera. ¿De Kermit la Rana?
- Sí.

549
00:27:24,810 --> 00:27:26,900
Mi esposa amaba esa canción y yo...

550
00:27:27,063 --> 00:27:31,073
Solía ponerla en cada cinta
que le grabé.

551
00:27:31,692 --> 00:27:36,112
Por supuesto, eso significó
que cuando desperté en el auto...

552
00:27:36,489 --> 00:27:41,449
...Kermit estaba comenzando
la introducción con el banjo.

553
00:27:42,661 --> 00:27:44,911
Y recordé dónde estaba.

554
00:27:45,081 --> 00:27:46,961
Volteé a ver...

555
00:27:48,167 --> 00:27:50,377
...vi la sangre...

556
00:27:51,462 --> 00:27:53,092
...y pensé:

557
00:27:54,256 --> 00:27:58,676
"Hijo de perra, acabo de matar
a la única mujer que voy a amar".

558
00:27:59,887 --> 00:28:02,057
Después la rana
comenzó a cantar el verso...

559
00:28:02,223 --> 00:28:05,603
...y simplemente...
Se repite una y otra vez.

560
00:28:06,185 --> 00:28:08,805
Bueno. Ahora lo saben, ¿sí?

561
00:28:08,979 --> 00:28:13,149
Mi gran detonante es la canción
de la maldita película de los Muppets.

562
00:28:15,986 --> 00:28:18,986
¿Alguien más quiere compartir algo?

563
00:28:21,075 --> 00:28:23,155
El nombre de Cutter es "Tracy".

564
00:28:28,040 --> 00:28:29,040
No tomes.

565
00:28:29,208 --> 00:28:30,498
No tomes.

566
00:28:34,130 --> 00:28:35,510
Oye.

567
00:28:36,006 --> 00:28:37,426
Oye.

568
00:28:37,591 --> 00:28:39,431
- ¿Sí?
- ¿Tienes lumbre?

569
00:28:39,593 --> 00:28:40,723
No fumo.

570
00:28:40,886 --> 00:28:43,306
Una vez cobarde, siempre cobarde.

571
00:28:46,642 --> 00:28:47,942
¿Papá?

572
00:29:30,895 --> 00:29:32,895
Traducción de subtítulos por:
Claudia Fuentes Zárate

