1
00:00:01,460 --> 00:00:03,210
前回までのあらすじ

2
00:00:03,379 --> 00:00:04,419
先生は？

3
00:00:04,588 --> 00:00:05,968
そのうち 食事でも

4
00:00:06,132 --> 00:00:07,762
窒息か？

5
00:00:09,176 --> 00:00:10,216
先生？

6
00:00:12,304 --> 00:00:13,314
何ごと？

7
00:00:13,472 --> 00:00:14,932
命を救われた

8
00:00:15,182 --> 00:00:15,892
あなたったら

9
00:00:16,058 --> 00:00:17,438
彼じゃない

10
00:00:17,601 --> 00:00:18,601
ラウダーミルクが？

11
00:00:18,769 --> 00:00:20,729
カールがくれたの

12
00:00:20,896 --> 00:00:22,936
きっと罪の意識だな

13
00:00:23,107 --> 00:00:25,227
アリソンと寝てるから？

14
00:00:37,204 --> 00:00:40,294
今日は雨が降ってるだろ？

15
00:00:40,499 --> 00:00:44,709
床がぬれるから
靴を脱いだほうがいいかな

16
00:00:45,337 --> 00:00:46,417
気になるか？

17
00:00:46,630 --> 00:00:49,090
俺は平気だけどね

18
00:00:49,300 --> 00:00:52,470
床がぬれたら気になる奴は？

19
00:00:55,139 --> 00:00:56,599
いないね

20
00:00:56,807 --> 00:01:00,097
誰も気にしてないようだ

21
00:01:01,020 --> 00:01:01,850
さてと･･･

22
00:01:02,062 --> 00:01:04,482
神経質な人が来たら困る

23
00:01:04,648 --> 00:01:09,198
今から“ぬれた靴は脱ぐ”
というルールを作ろう

24
00:01:09,570 --> 00:01:13,160
もちろん みんなが
賛同すればだが

25
00:01:13,616 --> 00:01:15,196
ええと 名前は？

26
00:01:15,409 --> 00:01:18,999
なぜ聞く？
これは匿名の集会だろ

27
00:01:19,163 --> 00:01:21,043
“新人”でいいのか？

28
00:01:21,665 --> 00:01:22,955
構わない

29
00:01:23,417 --> 00:01:24,787
了解

30
00:01:25,002 --> 00:01:26,422
やあ 新人

31
00:01:28,172 --> 00:01:31,012
新しい新人が来たら？

32
00:01:31,634 --> 00:01:35,934
新人と新･新人で
相談して決めてもらう

33
00:01:36,222 --> 00:01:38,852
一番の新人が“新人”だ

34
00:01:39,266 --> 00:01:42,266
いや 僕が新人だ

35
00:01:42,436 --> 00:01:46,016
新･新人が来た時に
悩めばいい

36
00:01:46,190 --> 00:01:50,190
話す価値のある話題は
ないのか？

37
00:01:50,736 --> 00:01:51,856
あるぞ

38
00:01:52,279 --> 00:01:53,529
マグジー

39
00:01:54,198 --> 00:01:58,538
昨日は 職場のボスに
こっぴどく やられた

40
00:01:59,578 --> 00:02:00,788
もう少しで･･･

41
00:02:00,955 --> 00:02:03,245
ちょっと待ってくれ

42
00:02:03,707 --> 00:02:06,247
“ぬれた靴”の結論は？

43
00:02:06,418 --> 00:02:08,048
新人　黙んな

44
00:02:08,212 --> 00:02:09,592
あれが結論

45
00:02:09,880 --> 00:02:11,630
分かったよ

46
00:02:11,799 --> 00:02:12,379
マグジー

47
00:02:13,050 --> 00:02:16,180
とにかく 職場のクソ上司が

48
00:02:16,595 --> 00:02:19,885
また ろくでもないことを
言いやがった

49
00:02:20,140 --> 00:02:24,230
いいか 他人を
責め立てる時には―

50
00:02:24,395 --> 00:02:27,145
自分自身も傷つくんだぞ

51
00:02:27,398 --> 00:02:28,228
そうだな

52
00:02:28,399 --> 00:02:30,319
飲みたくなっちまう

53
00:02:32,403 --> 00:02:33,573
いいかな？

54
00:02:33,737 --> 00:02:36,027
新･新人が来たぞ！

55
00:02:45,124 --> 00:02:47,084
僕は どの席に？

56
00:02:47,585 --> 00:02:49,415
どこでもいい

57
00:02:55,801 --> 00:02:57,391
話の続きを

58
00:02:57,595 --> 00:02:58,545
ああ

59
00:02:59,013 --> 00:03:00,263
８時間前

60
00:03:00,598 --> 00:03:05,268
ケヴィンに お前の手柄を
横取りされたな

61
00:03:05,477 --> 00:03:07,307
今は しかたないさ

62
00:03:07,521 --> 00:03:11,941
また あなたのアイデアを
盗まれたのよ

63
00:03:12,109 --> 00:03:14,319
昇進のチャンスがある

64
00:03:14,612 --> 00:03:18,492
ウォッカの
販売キャンペーンの担当に―

65
00:03:18,782 --> 00:03:21,832
僕のことを推してもらう

66
00:03:22,036 --> 00:03:23,496
ケヴィンにね

67
00:03:23,704 --> 00:03:24,714
トム

68
00:03:24,997 --> 00:03:25,747
ケヴィン

69
00:03:25,915 --> 00:03:27,325
オフィスで話が

70
00:03:27,499 --> 00:03:28,329
今すぐ

71
00:03:31,795 --> 00:03:31,915
聞いたか？

72
00:03:31,921 --> 00:03:33,091
聞いたか？
“クラッシュ･ウサギ”

73
00:03:33,088 --> 00:03:33,958
“クラッシュ･ウサギ”

74
00:03:33,964 --> 00:03:35,514
“クラッシュ･ウサギ”
キャンペーンのアイデアは
大好評だ

75
00:03:35,507 --> 00:03:38,137
キャンペーンのアイデアは
大好評だ

76
00:03:38,469 --> 00:03:42,429
僕の案が ようやく
採用になった

77
00:03:42,598 --> 00:03:44,478
“僕の案”だと？

78
00:03:44,934 --> 00:03:47,104
“我々の案”だろ？

79
00:03:47,311 --> 00:03:48,651
チームの手柄だ

80
00:03:48,812 --> 00:03:52,652
お前のキャラクターを
俺が改善した

81
00:03:53,233 --> 00:03:55,823
ヘルメットの
デザインだけだ

82
00:03:55,986 --> 00:03:58,156
重要なポイントだぞ

83
00:04:01,283 --> 00:04:03,993
君には感謝しているけど･･･

84
00:04:04,161 --> 00:04:05,161
心配するな

85
00:04:05,329 --> 00:04:09,499
ピートの部下だった時
俺も同じ思いをした

86
00:04:09,667 --> 00:04:11,207
今 必要なのは･･･

87
00:04:11,377 --> 00:04:14,167
“耐えることじゃ 若者よ”

88
00:04:14,797 --> 00:04:17,507
お前はプレゼンがヘタだ

89
00:04:18,133 --> 00:04:20,343
そんなことはない

90
00:04:20,511 --> 00:04:21,431
そうかな？

91
00:04:21,720 --> 00:04:25,100
「ウルフ･オブ･
ウォールストリート」風に―

92
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
プレゼンしてみろ

93
00:04:28,060 --> 00:04:29,520
このペンを

94
00:04:32,106 --> 00:04:33,106
分かった

95
00:04:36,819 --> 00:04:38,649
おそらく･･･

96
00:04:38,821 --> 00:04:40,661
弱さを感じる表現だ

97
00:04:42,074 --> 00:04:43,034
了解

98
00:04:45,494 --> 00:04:46,454
では･･･

99
00:04:48,038 --> 00:04:50,958
大陸会議を思い浮かべてくれ

100
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
“建国の父”たちが―

101
00:04:53,377 --> 00:04:57,007
独立宣言に署名する場面だ

102
00:04:57,214 --> 00:05:00,344
みんな 昔ながらの
羽根ペンを使う

103
00:05:00,509 --> 00:05:01,469
デカいやつ？

104
00:05:01,802 --> 00:05:03,892
そう インクに浸して書く

105
00:05:04,221 --> 00:05:07,221
だがジョン･
ハンコックだけは―

106
00:05:07,433 --> 00:05:09,733
ボールペンを取り出す

107
00:05:09,893 --> 00:05:13,563
そして大きな文字で
名前を書く

108
00:05:13,856 --> 00:05:16,226
それを見た 全員が―

109
00:05:16,483 --> 00:05:19,193
署名をやり直したがる

110
00:05:19,403 --> 00:05:24,073
宣言の全文を書いた
ジェファソンは渋い顔だが

111
00:05:24,450 --> 00:05:26,080
ボールペンを渡すと―

112
00:05:26,910 --> 00:05:28,750
喜んで書き直す

113
00:05:29,496 --> 00:05:32,416
悪くないＣＭ案だな

114
00:05:33,083 --> 00:05:34,043
だが―

115
00:05:34,251 --> 00:05:37,251
やっぱりプレゼンに難がある

116
00:05:37,421 --> 00:05:40,051
まずは そこを改善しろ

117
00:05:40,257 --> 00:05:42,927
しばらくは辛抱だ

118
00:05:44,428 --> 00:05:45,098
分かった

119
00:05:46,972 --> 00:05:48,102
ありがとう

120
00:05:48,974 --> 00:05:50,274
そうだ トム

121
00:05:50,434 --> 00:05:53,444
お前の助けを借りたい
ドアを閉めろ

122
00:05:57,357 --> 00:06:00,397
俺の代理で
ミーティングに出ろ

123
00:06:00,569 --> 00:06:01,449
顧客に会う？

124
00:06:01,612 --> 00:06:05,452
実は 先月
飲酒運転をしてしまった

125
00:06:05,616 --> 00:06:08,536
違反切符をもらったが

126
00:06:08,744 --> 00:06:12,164
依存症の集会に出れば
免除になる

127
00:06:12,331 --> 00:06:15,461
だが 今日はボスと
飲む約束をした

128
00:06:15,626 --> 00:06:20,756
お前が 初回だけ
集会に出かけていって―

129
00:06:20,923 --> 00:06:21,973
俺のふりを

130
00:06:24,885 --> 00:06:26,255
本気かい？

131
00:06:26,470 --> 00:06:28,930
もちろんだ　１時間でいい

132
00:06:29,139 --> 00:06:32,939
話を聞き
書類にサインをもらえ

133
00:06:33,185 --> 00:06:33,885
簡単さ

134
00:06:34,895 --> 00:06:35,895
だけど―

135
00:06:36,313 --> 00:06:40,943
２度目から困るだろ？
僕たちは似てないし･･･

136
00:06:41,110 --> 00:06:43,820
１回目だけ遠方の集会にする

137
00:06:46,573 --> 00:06:48,163
でも･･･

138
00:06:48,909 --> 00:06:50,159
なら いい

139
00:06:51,328 --> 00:06:52,788
ゲイリーに頼む

140
00:06:52,955 --> 00:06:54,455
待ってくれ

141
00:06:54,706 --> 00:06:56,626
ゲイリーはダメだ

142
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
引き受けるか？

143
00:06:59,711 --> 00:07:01,381
不公平だろ？

144
00:07:01,672 --> 00:07:06,432
ちゃんと講習にも通ったのに
俺だけ不採用だ

145
00:07:06,969 --> 00:07:10,639
ロジャー
もう あきらめろよ

146
00:07:10,848 --> 00:07:15,018
俺にだって
夢を追う権利があるだろ

147
00:07:15,185 --> 00:07:19,765
だが 誰でも挫折を
味わう時があるものさ

148
00:07:20,023 --> 00:07:21,233
分かってるよ

149
00:07:21,400 --> 00:07:23,690
だが怒りが収まらない

150
00:07:23,861 --> 00:07:27,031
雇われなかった理由は？

151
00:07:27,197 --> 00:07:28,367
お前の態度か？

152
00:07:28,532 --> 00:07:30,282
大事なことだ

153
00:07:30,492 --> 00:07:33,202
俺の態度の何が悪い？

154
00:07:33,453 --> 00:07:36,043
新人は どう思う？

155
00:07:36,665 --> 00:07:38,535
問題なさそうだ

156
00:07:38,876 --> 00:07:43,006
でも高校生の指導には
向いてないぜ

157
00:07:43,213 --> 00:07:44,093
ええと･･･

158
00:07:44,715 --> 00:07:49,635
僕が習った先生も
みんな個性的だった

159
00:07:50,387 --> 00:07:52,257
教師は目指してない

160
00:07:52,723 --> 00:07:53,973
では何を？

161
00:07:54,224 --> 00:07:55,734
アメフトの審判さ

162
00:07:55,976 --> 00:07:57,636
トロいんだろ？

163
00:07:57,811 --> 00:07:59,561
足は遅くない

164
00:08:00,022 --> 00:08:01,402
記憶力は？

165
00:08:02,566 --> 00:08:05,936
ルールは完全に覚えた
テストも満点さ

166
00:08:06,153 --> 00:08:08,533
何か原因があるはずだ

167
00:08:08,739 --> 00:08:11,699
俺には心当たりがある

168
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
イギリス人だからだ

169
00:08:15,078 --> 00:08:17,958
アメフトが苦手だと思われてる

170
00:08:20,083 --> 00:08:23,003
別の理由が あるのでは？

171
00:08:26,924 --> 00:08:30,804
アメフトの審判だったら
たぶん･･･

172
00:08:31,428 --> 00:08:32,258
何だよ

173
00:08:32,429 --> 00:08:33,389
言ってみろ

174
00:08:33,597 --> 00:08:37,727
例えば
タッチダウンした時に―

175
00:08:37,935 --> 00:08:40,225
審判は こうするだろ？

176
00:08:40,938 --> 00:08:42,268
できるぜ

177
00:08:45,234 --> 00:08:46,864
発音が原因かな

178
00:08:52,449 --> 00:08:54,619
悪いな　引っかけたんだ

179
00:08:57,663 --> 00:08:58,833
新人だからな

180
00:08:58,997 --> 00:09:01,537
“新人”は僕だ

181
00:09:02,292 --> 00:09:05,592
それじゃ 自己紹介してくれ

182
00:09:08,423 --> 00:09:09,803
立たなくていい

183
00:09:11,593 --> 00:09:14,393
立ってもいいが
みんな座ってる

184
00:09:18,392 --> 00:09:19,812
やあ トムだ

185
00:09:20,394 --> 00:09:22,734
本名はケヴィンさ

186
00:09:23,230 --> 00:09:27,440
“トム”は高校時代からの
ニックネームでね

187
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
“トムトム”を演奏してた

188
00:09:30,904 --> 00:09:32,364
よろしく トム

189
00:09:32,990 --> 00:09:34,160
やあ トム

190
00:09:34,324 --> 00:09:36,164
ここに来た理由は？

191
00:09:36,410 --> 00:09:40,080
今日は初めての参加だから―

192
00:09:40,330 --> 00:09:42,670
聞くだけにしておくよ

193
00:09:43,000 --> 00:09:44,540
サインを頼む

194
00:09:44,793 --> 00:09:49,633
サインは あとだ
話したほうが すっきりするぞ

195
00:09:51,883 --> 00:09:52,843
了解

196
00:09:56,054 --> 00:09:57,564
僕は･･･

197
00:09:58,765 --> 00:10:01,385
いつも大量に酒を飲んでた

198
00:10:01,977 --> 00:10:04,017
高校時代からね

199
00:10:06,523 --> 00:10:08,483
いや 中学かな

200
00:10:08,984 --> 00:10:12,204
ある時 友人の家に泊まり

201
00:10:12,571 --> 00:10:17,581
かくれんぼ中に
酒のキャビネットを開け―

202
00:10:19,286 --> 00:10:23,706
コーヒーリキュールを
飲んで大騒ぎ

203
00:10:27,336 --> 00:10:28,666
ヘロインもやった

204
00:10:31,214 --> 00:10:33,974
「トレインスポッティング」
みたいに―

205
00:10:34,301 --> 00:10:35,971
ハマったよ

206
00:10:36,595 --> 00:10:39,255
ヘロイン代稼ぎで
悪さもした

207
00:10:39,973 --> 00:10:40,933
例えば？

208
00:10:46,605 --> 00:10:52,395
家族のペットの犬を
知り合いに売ったことがある

209
00:10:52,736 --> 00:10:57,366
近所だったのに
二度と会えなかった

210
00:10:58,617 --> 00:11:00,287
最悪だな

211
00:11:00,494 --> 00:11:02,254
食われたかも

212
00:11:02,746 --> 00:11:03,576
さあね

213
00:11:05,499 --> 00:11:08,749
悪いな
もう時間がなくなった

214
00:11:09,002 --> 00:11:09,672
ありがとう

215
00:11:09,836 --> 00:11:11,336
こっちこそ

216
00:11:11,505 --> 00:11:12,585
“スポンサー”は？

217
00:11:12,756 --> 00:11:13,666
何だって？

218
00:11:15,133 --> 00:11:17,053
何も知らないんだな

219
00:11:17,260 --> 00:11:18,760
希望者は？

220
00:11:21,973 --> 00:11:22,773
いないか？

221
00:11:22,933 --> 00:11:23,813
俺が指導を

222
00:11:23,975 --> 00:11:26,895
長期間
酒を断てることが条件だ

223
00:11:27,145 --> 00:11:29,435
２週間じゃ足りない

224
00:11:29,731 --> 00:11:33,031
来週 決めてもらえばいいよ

225
00:11:33,443 --> 00:11:35,073
俺がやる！

226
00:11:38,990 --> 00:11:41,370
大丈夫か？　カッター

227
00:11:41,868 --> 00:11:43,948
オリーの時は悲惨だった

228
00:11:44,121 --> 00:11:45,711
俺は立ち上がった

229
00:11:46,039 --> 00:11:48,039
ああ そうだな

230
00:11:48,875 --> 00:11:50,785
トムを よろしくな

231
00:11:51,420 --> 00:11:54,210
では 今日はここまで

232
00:11:54,798 --> 00:11:58,298
オリーに何があったか
教えてくれ

233
00:11:58,510 --> 00:12:00,140
俺は反省してる

234
00:12:03,140 --> 00:12:03,720
カッターだ

235
00:12:04,182 --> 00:12:05,102
よろしく

236
00:12:06,768 --> 00:12:07,598
歓迎する

237
00:12:11,189 --> 00:12:13,319
インディアナだったか？

238
00:12:13,483 --> 00:12:15,443
ラウダーミルクさん

239
00:12:15,610 --> 00:12:16,400
信じられん

240
00:12:16,820 --> 00:12:19,490
この書類にサインを

241
00:12:28,373 --> 00:12:29,173
次回も？

242
00:12:29,332 --> 00:12:30,332
来ますよ

243
00:12:30,584 --> 00:12:32,674
次は しっかりと･･･

244
00:12:32,919 --> 00:12:36,169
いいか お前は
今 こういう状態だ

245
00:12:36,339 --> 00:12:37,419
またな

246
00:12:37,591 --> 00:12:42,681
お前の病気は 心のケツの穴を
ねらうサド野郎だ

247
00:12:44,181 --> 00:12:47,021
俺が しっかり指導してやる

248
00:12:47,184 --> 00:12:50,854
これを見ろ
禁酒５年記念の印だ

249
00:12:51,188 --> 00:12:55,688
気持ちは ありがたいが
スポンサーは不要だ

250
00:12:55,942 --> 00:12:58,202
それじゃ 治らないぞ

251
00:12:58,695 --> 00:13:00,695
お前はペットを売った

252
00:13:01,281 --> 00:13:03,371
クスリのためにな

253
00:13:03,533 --> 00:13:05,833
まともな人間じゃない

254
00:13:07,204 --> 00:13:07,914
携帯は？

255
00:13:08,371 --> 00:13:10,501
ええと･･･ なくした

256
00:13:13,752 --> 00:13:15,002
ああ そこか

257
00:13:16,046 --> 00:13:19,046
俺とお前は
大事な約束を交わした

258
00:13:23,678 --> 00:13:24,888
俺の番号だ

259
00:13:25,388 --> 00:13:26,348
ありがとう

260
00:13:26,723 --> 00:13:29,983
健康ドリンクでも
飲みに行くか？

261
00:13:30,143 --> 00:13:35,193
今日は いろいろあって
疲れたから 遠慮する

262
00:13:35,440 --> 00:13:36,730
それじゃ

263
00:13:37,901 --> 00:13:39,531
また明日

264
00:13:39,736 --> 00:13:41,396
ああ 明日ね

265
00:13:42,781 --> 00:13:45,031
いい集会だったか？

266
00:13:45,200 --> 00:13:47,200
ああ すばらしかった

267
00:13:47,410 --> 00:13:50,160
常連の１人に進歩があった

268
00:13:50,914 --> 00:13:55,924
何か月も黙ってたのに
新人のスポンサー役に立候補だ

269
00:13:56,127 --> 00:13:57,837
前に決めただろ？

270
00:13:58,004 --> 00:14:00,304
“新･新人”が来たのさ

271
00:14:01,049 --> 00:14:02,879
情けない奴だった

272
00:14:03,093 --> 00:14:07,223
カッターなら
立ち直らせられるだろう

273
00:14:07,722 --> 00:14:11,142
メイウェザーに似た
おかしな奴か？

274
00:14:11,309 --> 00:14:13,599
あいつは まともだ

275
00:14:13,770 --> 00:14:15,150
“まとも”？

276
00:14:15,397 --> 00:14:20,527
ネズミの死体を“お守りだ”と
俺に売ろうとしたぞ

277
00:14:23,863 --> 00:14:25,993
クソ曲を流しやがって

278
00:14:26,241 --> 00:14:29,291
今週 もう３度目だぞ

279
00:14:29,536 --> 00:14:30,996
怒りすぎだ

280
00:14:31,288 --> 00:14:35,458
“シュガー･デイズ”は
俺の本でワースト77位だ

281
00:14:35,625 --> 00:14:36,415
どの本？

282
00:14:36,585 --> 00:14:40,125
“自殺する時に聞く曲”だ
ネットで調べろ

283
00:14:40,463 --> 00:14:44,223
隣のグレンがWi-Fiの
パスワードを変えた

284
00:14:44,384 --> 00:14:45,264
またか？

285
00:14:45,677 --> 00:14:47,717
あいつ どうかしてる

286
00:14:48,388 --> 00:14:51,978
ペットのフェレットの
名前で試せ

287
00:14:52,142 --> 00:14:55,692
最近 新しいのを飼い始めた

288
00:14:56,271 --> 00:14:58,401
曲はゲイ･ジムのせいかも

289
00:14:58,607 --> 00:14:59,357
誰だって？

290
00:14:59,566 --> 00:15:01,646
向かいの部屋の奴さ

291
00:15:01,943 --> 00:15:03,033
ゲイ･ジム？

292
00:15:03,570 --> 00:15:05,160
ゲイジュムだ

293
00:15:05,655 --> 00:15:08,325
妻のいるパキスタン人さ

294
00:15:08,491 --> 00:15:11,161
それじゃ なぜ俺に笑顔を？

295
00:15:11,494 --> 00:15:13,624
知らん　ゲイかもな

296
00:15:30,764 --> 00:15:31,854
“カッター”

297
00:15:35,602 --> 00:15:36,442
やあ

298
00:15:36,603 --> 00:15:40,523
車はベルト交換が必要だな
何年製だ？

299
00:15:41,107 --> 00:15:42,227
知らない

300
00:15:42,442 --> 00:15:45,532
職場の向かいの
修理工場で直すよ

301
00:15:45,695 --> 00:15:49,655
明日 俺が
集会の前に交換してやる

302
00:15:49,866 --> 00:15:53,036
そうだ　お前の書類を
預かってるぞ

303
00:15:53,328 --> 00:15:55,618
集会ごとにサインを･･･

304
00:15:55,789 --> 00:15:57,709
書類を盗んだ？

305
00:15:57,874 --> 00:15:59,214
ポケットから落ちた

306
00:15:59,376 --> 00:16:01,666
大事な書類だぞ

307
00:16:01,836 --> 00:16:02,706
そのとおり

308
00:16:02,921 --> 00:16:07,221
初日から なくす奴が
持っていたら危険だ

309
00:16:07,884 --> 00:16:09,304
返してくれ･･･

310
00:16:09,469 --> 00:16:11,389
おい 待てったら！

311
00:16:28,071 --> 00:16:29,071
ウソだろ

312
00:16:31,574 --> 00:16:34,874
物音が聞こえたわ
私に何か用？

313
00:16:35,286 --> 00:16:37,866
実は今 ちょうど―

314
00:16:38,039 --> 00:16:41,379
夜の見回りで
前を通ったところだ

315
00:16:43,336 --> 00:16:44,626
お茶でも？

316
00:16:45,004 --> 00:16:46,344
ありがとう

317
00:16:47,048 --> 00:16:47,918
入って

318
00:16:53,388 --> 00:16:55,308
レコードが増えたな

319
00:16:55,557 --> 00:16:58,517
マーケットのお店に行ったの

320
00:16:59,018 --> 00:17:01,688
あの店で このゴミを？

321
00:17:03,106 --> 00:17:04,566
何でもない

322
00:17:05,483 --> 00:17:07,613
レコードを見てる

323
00:17:09,446 --> 00:17:11,066
ウィルソン･フィリップス

324
00:17:11,448 --> 00:17:14,778
「Ｇｌｅｅ」シーズン２と
シーズン３･･･

325
00:17:15,160 --> 00:17:16,750
まったく

326
00:17:26,588 --> 00:17:28,628
なぜ消したの？

327
00:17:31,092 --> 00:17:32,222
ラウダーミルク？

328
00:17:32,552 --> 00:17:35,352
こんなレコードばっかりだ

329
00:17:35,555 --> 00:17:38,095
冗談で買ったんだろ

330
00:17:38,349 --> 00:17:40,059
きっと違う

331
00:17:40,435 --> 00:17:44,515
“シュガー･デイズ”を
何度もかけるなんて

332
00:17:44,731 --> 00:17:45,821
どうかしてる

333
00:17:46,149 --> 00:17:48,149
さすが医者の恋人だ

334
00:17:48,485 --> 00:17:51,945
連中は音楽のセンスがない

335
00:17:52,113 --> 00:17:52,993
言いすぎだ

336
00:17:53,156 --> 00:17:56,326
病院の待合室の音楽は
最悪だろ？

337
00:17:56,701 --> 00:18:02,001
外科手術のできる奴に
音楽なんて理解できっこない

338
00:18:02,248 --> 00:18:05,378
脳の使う部分が全然違う

339
00:18:05,585 --> 00:18:08,165
ドクター･ドレーは
ミュージシャンだ

340
00:18:08,338 --> 00:18:11,418
ドクター･ジョンだって
そうだぞ

341
00:18:11,591 --> 00:18:15,221
“悪い音楽”なんてない
好みの問題だ

342
00:18:15,595 --> 00:18:19,345
俺は“いい音楽”と
“悪い音楽”の本を書いた

343
00:18:19,557 --> 00:18:24,097
美人なんて
音楽の趣味が悪いものさ

344
00:18:24,270 --> 00:18:27,150
俺たちとは違う音に聞こえてる

345
00:18:27,315 --> 00:18:30,525
いいから
レコードを返してこい

346
00:18:30,693 --> 00:18:32,323
無理だ

347
00:18:32,654 --> 00:18:35,164
頭を冷やす時間が欲しい

348
00:18:40,495 --> 00:18:43,865
ラウダーミルク
レコードを返して

349
00:18:47,043 --> 00:18:48,673
まだダメだ

350
00:18:50,421 --> 00:18:54,221
スポンサーが
書類を持っていった？

351
00:18:54,384 --> 00:18:56,934
なぜか そうなった

352
00:18:57,136 --> 00:18:59,886
今夜 取り返すから大丈夫

353
00:19:00,056 --> 00:19:00,886
頼むぞ

354
00:19:01,224 --> 00:19:05,144
書類を取り返して
そいつとは縁を切れ

355
00:19:06,187 --> 00:19:07,307
いや 待て

356
00:19:07,939 --> 00:19:11,399
続けて出席して
もらったほうがいい

357
00:19:11,568 --> 00:19:13,278
何だって？

358
00:19:13,486 --> 00:19:16,156
お前にもメリットがある

359
00:19:16,322 --> 00:19:19,832
いったい僕に
何のメリットが？

360
00:19:19,993 --> 00:19:21,583
借りができる

361
00:19:21,953 --> 00:19:23,253
前からだろ

362
00:19:23,454 --> 00:19:26,424
すごく大きな借りだ

363
00:19:26,875 --> 00:19:30,245
お前が昇進できるよう
力を尽くす

364
00:19:30,420 --> 00:19:33,090
これは れっきとした犯罪だ

365
00:19:33,256 --> 00:19:35,086
今さら 何を言う

366
00:19:35,341 --> 00:19:39,051
最後まで きちんとやるんだ

367
00:19:41,014 --> 00:19:42,934
ゲイリー　外してくれ

368
00:19:44,350 --> 00:19:46,440
奴に頼むべきだった

369
00:19:46,811 --> 00:19:48,021
冗談じゃない

370
00:19:48,521 --> 00:19:52,781
見返りについて
はっきりさせておきたい

371
00:19:53,401 --> 00:19:55,861
よし お前の希望は？

372
00:19:56,529 --> 00:19:58,739
ウォッカの会議に出たい

373
00:20:00,033 --> 00:20:04,293
ボスに自分のアイデアを
直接説明する

374
00:20:04,829 --> 00:20:06,579
それが条件だ

375
00:20:08,583 --> 00:20:09,293
約束を

376
00:20:12,587 --> 00:20:13,297
よし

377
00:20:13,838 --> 00:20:14,758
本当に？

378
00:20:14,964 --> 00:20:15,974
よかった

379
00:20:16,132 --> 00:20:17,052
約束だ

380
00:20:30,939 --> 00:20:33,319
忙しいから かけ直す

381
00:20:33,483 --> 00:20:37,113
お前の職場の近くで
昼に集会がある

382
00:20:37,320 --> 00:20:39,160
出たほうがいい

383
00:20:39,322 --> 00:20:41,952
なぜ 職場を知ってる？

384
00:20:42,116 --> 00:20:44,656
“修理工場の向かい”だろ？

385
00:20:44,827 --> 00:20:46,827
今 建物の前にいる

386
00:20:47,372 --> 00:20:50,922
分かった
そこで待っててくれ

387
00:20:58,508 --> 00:20:59,678
よう トム

388
00:21:00,843 --> 00:21:05,683
集会の場所は すぐ近くだ
ビジネスマンが集まる

389
00:21:05,890 --> 00:21:07,520
何時までかな

390
00:21:07,684 --> 00:21:12,814
職場で今後のプランについて
話し合ってもいいぜ

391
00:21:12,981 --> 00:21:16,151
いや ちゃんと集会に出ようか

392
00:21:16,818 --> 00:21:17,938
立派な姿勢だ

393
00:21:24,534 --> 00:21:27,624
新入りのフェレットかい？

394
00:21:27,829 --> 00:21:29,909
“リル･パンプキン”だ

395
00:21:30,081 --> 00:21:31,541
やあ パンプキン

396
00:21:31,708 --> 00:21:33,208
リル･パンプキンだ

397
00:21:33,459 --> 00:21:38,049
スペルは“Lil”？
それとも“Little”かな

398
00:21:39,799 --> 00:21:41,509
アポストロフィー付き？

399
00:21:43,136 --> 00:21:43,886
あら

400
00:21:45,596 --> 00:21:47,216
昨日のことだけど

401
00:21:47,724 --> 00:21:48,644
昨日？

402
00:21:50,351 --> 00:21:52,061
ああ そうか

403
00:21:52,895 --> 00:21:54,895
昨日の夜は―

404
00:21:55,064 --> 00:21:58,824
恥ずかしい話だが
急に腹が下って―

405
00:21:59,152 --> 00:22:00,322
もよおした

406
00:22:01,529 --> 00:22:02,569
下痢ってこと

407
00:22:02,739 --> 00:22:05,199
言わなくても分かる

408
00:22:05,408 --> 00:22:07,408
レコードのことは？

409
00:22:07,660 --> 00:22:11,250
借りたかったら
ひとこと言って

410
00:22:12,123 --> 00:22:14,383
いや そうじゃない

411
00:22:15,460 --> 00:22:16,710
どういうこと？

412
00:22:16,878 --> 00:22:22,588
ダサい音楽ばかりで
ショックを受けちまった

413
00:22:22,925 --> 00:22:24,715
名盤ばかりよ

414
00:22:24,886 --> 00:22:29,426
名盤ってのは 例えば
ピンク･フロイドの“狂気”だ

415
00:22:29,599 --> 00:22:31,769
ピクシーズの“ドリトル”とか･･･

416
00:22:31,934 --> 00:22:33,644
私のレコードは？

417
00:22:34,020 --> 00:22:36,690
“レコード”と呼ぶ価値もない

418
00:22:36,856 --> 00:22:39,856
プリンスをバカにする気？

419
00:22:40,026 --> 00:22:42,236
プリンスは最高だよ

420
00:22:42,403 --> 00:22:46,073
君の買った
“ＣＯＭＥ”以外はね

421
00:22:46,282 --> 00:22:49,912
あれは彼が
意図的に駄作にした

422
00:22:50,787 --> 00:22:51,947
音楽オタクね

423
00:22:52,121 --> 00:22:53,121
そのとおり

424
00:22:54,248 --> 00:22:56,748
元評論家だからね

425
00:22:56,959 --> 00:23:01,129
評論家なんて奴は
誰だってオタクだぞ

426
00:23:02,090 --> 00:23:05,680
あの中に１枚
まともなのがあった

427
00:23:05,843 --> 00:23:08,473
ペイヴメントのアルバムだ

428
00:23:08,638 --> 00:23:09,928
ＥＬＰは？

429
00:23:10,098 --> 00:23:11,138
まあまあだ

430
00:23:11,307 --> 00:23:14,557
だけどライブは最悪だよ

431
00:23:14,769 --> 00:23:16,479
君はライブ盤を買った

432
00:23:16,771 --> 00:23:20,321
彼らの代わりに謝らせたいの？

433
00:23:20,483 --> 00:23:23,823
イヤな奴に
なるつもりはないが･･･

434
00:23:23,986 --> 00:23:28,066
ご心配なく
もう とっくになってる

435
00:23:28,282 --> 00:23:31,412
たかが音楽の話で熱くなるな

436
00:23:31,577 --> 00:23:33,077
そっちこそ！

437
00:23:33,287 --> 00:23:37,957
レコードを盗んどいて
“趣味が悪い”なんて

438
00:23:39,001 --> 00:23:40,751
ペイヴメントはいい

439
00:23:41,337 --> 00:23:42,917
カールの物よ

440
00:23:45,800 --> 00:23:47,050
なるほどね

441
00:23:47,301 --> 00:23:50,351
“ベルタウン隣保館”

442
00:24:00,523 --> 00:24:03,653
ここでタバコはダメだ

443
00:24:04,694 --> 00:24:08,364
電子タバコだ　煙は出ない

444
00:24:09,323 --> 00:24:11,033
火がついてる

445
00:24:11,826 --> 00:24:12,866
電子タバコだ

446
00:24:22,420 --> 00:24:27,380
例の書類に
サインをもらわないと

447
00:24:28,342 --> 00:24:30,222
もう もらってある

448
00:24:30,928 --> 00:24:34,308
自分で管理したいんだが

449
00:24:34,599 --> 00:24:36,979
落ち着け 心配ない

450
00:24:37,643 --> 00:24:39,483
最終日に渡す

451
00:24:43,524 --> 00:24:45,404
１人で帰れるな？

452
00:24:46,152 --> 00:24:47,782
女たちと話したい

453
00:24:48,237 --> 00:24:50,657
俺は女と女の絡みが好きでね

454
00:24:51,407 --> 00:24:52,657
分かるか？

455
00:24:54,076 --> 00:24:54,986
まあね

456
00:25:00,958 --> 00:25:01,878
やあ

457
00:25:02,793 --> 00:25:05,843
見ない顔だ　新人かい？

458
00:25:06,756 --> 00:25:09,006
ああ そうなんだ

459
00:25:09,300 --> 00:25:13,640
最初は大変だ
スポンサーは いい奴か？

460
00:25:13,804 --> 00:25:16,024
あまり好きじゃない

461
00:25:16,432 --> 00:25:18,522
おかしな奴でね

462
00:25:19,101 --> 00:25:20,441
あいつさ

463
00:25:20,770 --> 00:25:22,610
女性の髪を嗅いでる

464
00:25:23,189 --> 00:25:26,229
よく分からずに選んだのか？

465
00:25:26,943 --> 00:25:30,573
いや彼のほうが
僕を選んだのさ

466
00:25:31,280 --> 00:25:33,780
ほかの人を探すといい

467
00:25:34,867 --> 00:25:39,407
尊敬できるスポンサーを
選ぶんだ

468
00:25:39,914 --> 00:25:40,874
ああ

469
00:25:41,624 --> 00:25:44,004
そんなこと できるのか？

470
00:25:44,418 --> 00:25:45,538
もちろん

471
00:25:45,795 --> 00:25:50,545
正直に“君とは合わない”と
伝えればいい

472
00:25:51,175 --> 00:25:53,925
向こうは慣れてるさ

473
00:25:54,136 --> 00:25:59,056
何年も続く相手だ
気が合わないと大変だぞ

474
00:25:59,475 --> 00:26:00,475
だよな

475
00:26:03,521 --> 00:26:04,311
ありがとう

476
00:26:04,480 --> 00:26:05,310
いいんだ

477
00:26:09,318 --> 00:26:12,148
それで･･･
僕をスポンサーに？

478
00:26:13,281 --> 00:26:14,991
それは･･･

479
00:26:15,658 --> 00:26:16,448
やめとく

480
00:26:20,121 --> 00:26:21,001
了解

481
00:26:22,748 --> 00:26:25,748
集会の前に迎えに行く

482
00:26:25,960 --> 00:26:30,010
カッター
ちょっと話があるんだ

483
00:26:31,215 --> 00:26:32,505
飲んだのか？

484
00:26:32,842 --> 00:26:35,392
いや 酒は飲んでない

485
00:26:37,805 --> 00:26:39,805
スポンサーを変える

486
00:26:43,686 --> 00:26:48,016
今日 すごく気が合う奴と
出会ったんだ

487
00:26:50,192 --> 00:26:52,492
君は いい奴だが―

488
00:26:52,862 --> 00:26:55,362
彼とはウマが合う

489
00:26:58,701 --> 00:27:00,451
分かってくれるね？

490
00:27:02,705 --> 00:27:03,655
ああ

491
00:27:04,206 --> 00:27:05,536
もちろんだ

492
00:27:06,000 --> 00:27:07,380
傷ついたけどな

493
00:27:08,419 --> 00:27:11,009
気にするとは思わなかった

494
00:27:11,505 --> 00:27:15,005
俺は人間だ
ロボットじゃない

495
00:27:15,217 --> 00:27:18,637
感情を持った人間なんだぜ

496
00:27:19,138 --> 00:27:20,138
そいつの名前は？

497
00:27:21,057 --> 00:27:25,517
トイレの前で
話してた妙な奴か？

498
00:27:26,020 --> 00:27:28,400
いや 彼じゃない

499
00:27:28,731 --> 00:27:31,401
君が女性の髪を
嗅いでる時に話した

500
00:27:31,567 --> 00:27:32,227
名前は？

501
00:27:35,738 --> 00:27:36,698
ドニーだ

502
00:27:36,906 --> 00:27:40,366
そいつは２年以上シラフか？

503
00:27:40,576 --> 00:27:42,406
10年目だそうだ

504
00:27:47,333 --> 00:27:48,543
十分だな

505
00:27:52,755 --> 00:27:56,335
これから集会に出かけて―

506
00:27:56,926 --> 00:27:58,586
俺のスポンサーに会うよ

507
00:27:59,553 --> 00:28:01,183
俺は拒絶に弱い

508
00:28:01,764 --> 00:28:03,684
申し訳ない

509
00:28:04,683 --> 00:28:09,733
その前に 俺の書類を
返してもらえるかな

510
00:28:14,485 --> 00:28:17,065
いいさ　返してやる

511
00:28:19,115 --> 00:28:20,195
ありがとう

512
00:28:21,617 --> 00:28:25,077
恩に着るよ カッター
世話になった

513
00:29:22,094 --> 00:29:25,104
日本語字幕　堀上 香

