1
00:00:01,460 --> 00:00:03,300
Loudermilk'te
daha önce

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,552
Bir kıza sahip olup onunla sekiz yıl
konuşmamayı seçmenin ne kadar...

3
00:00:05,715 --> 00:00:09,965
-...yanlış olduğunu biliyor musun?
-Olanları istediğimi mi sanıyorsun?

4
00:00:10,136 --> 00:00:12,806
Erkek gibi davran
ve oraya gidip kızını gör.

5
00:00:12,972 --> 00:00:14,472
Selam.

6
00:00:14,640 --> 00:00:15,930
Ben senin babanım.

7
00:00:16,100 --> 00:00:18,310
Bu, dokuz çocuğunu terk ettiğin
gerçeğini değiştirmez.

8
00:00:18,477 --> 00:00:19,647
Dokuz çocuğun mu vardı?

9
00:00:19,812 --> 00:00:21,692
Yedi. İkizler henüz doğmamıştı.

10
00:00:21,856 --> 00:00:22,856
Seni kemiren ne?

11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
-Sana söylemezdim.
-Tamam.

12
00:00:24,900 --> 00:00:25,990
Gidip adamla oyna.

13
00:00:26,152 --> 00:00:28,952
-Ne? Neden?
-Hadi, güzel vakit geçireceksiniz.

14
00:00:29,113 --> 00:00:33,333
Birisini kaybetmişsin gibi hissediyorum.
Bazı hisler beslediğin birini.

15
00:00:33,492 --> 00:00:35,792
Yaptığın şeyde iyisin Loudermilk.

16
00:00:36,120 --> 00:00:37,580
Sence yedi mi?

17
00:00:37,747 --> 00:00:40,787
Köfteler hazır. Benimle konuşması için
bu götleğe para verdin.

18
00:00:40,958 --> 00:00:42,378
-Hayır.
-Beni yine kandırdın.

19
00:00:42,877 --> 00:00:43,877
Eğer kırılmadıysa...

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,312
YAĞ VE SU

21
00:01:00,478 --> 00:01:02,478
Ben de buna bayıldım.

22
00:01:02,730 --> 00:01:05,230
Adı "Yağ ve Su."

23
00:01:06,108 --> 00:01:09,198
Çünkü bu bir yağ torbası
ve bu da bir su torbası.

24
00:01:09,570 --> 00:01:11,160
Zekice.

25
00:01:11,322 --> 00:01:15,372
Shoreline'ın tüm çalışmalarında
ironik bir mizah duygusu var.

26
00:01:15,534 --> 00:01:20,254
Bu, insan ruhunda bulunan
çatışmanın ikiliğini yansıtıyor.

27
00:01:20,414 --> 00:01:22,884
Sanat, bunu yaptığında sevilmez mi?

28
00:01:23,626 --> 00:01:27,086
Maalesef, bu parça satın alındı.

29
00:01:27,254 --> 00:01:29,554
Talihsizmiş...

30
00:01:29,715 --> 00:01:31,295
...bunu kim satın aldıysa.

31
00:01:32,384 --> 00:01:35,894
Açıkçası duvarıma
bok ve çişi asmayı tercih ederim.

32
00:01:36,055 --> 00:01:39,555
Hadi dostum, bu kadar çarpık eleştiri
yeter. Herkesin keyfini kaçırıyorsun.

33
00:01:39,725 --> 00:01:42,555
Hayır, kastettiğim, işte orada,
"Bok ve Çiş."

34
00:01:43,354 --> 00:01:45,524
Yemek odası için olmaz mı?

35
00:01:47,525 --> 00:01:50,395
Tatlım, hadi buradan siktir olup gidelim.

36
00:01:59,537 --> 00:02:01,907
Pekala, size eski grubumdan
bahsetmiş miydim?

37
00:02:02,081 --> 00:02:04,381
Hayır. Bir grubu mu yönettin?

38
00:02:04,542 --> 00:02:07,002
Hayır, bir gruptaydım. 1990'lı yıllarda.

39
00:02:07,169 --> 00:02:09,129
Hangi enstrümanı çaldın?

40
00:02:09,547 --> 00:02:11,007
Bateri.

41
00:02:11,382 --> 00:02:15,262
-Hayır, cidden, hangi enstrüman?
-Gerçekten bateristtim.

42
00:02:15,427 --> 00:02:18,597
Ne, ekstra uzun
baget falan mı kullanıyordun?

43
00:02:18,764 --> 00:02:21,934
-Pekala dalga geçmeyi kesin.
-Hayır, dalga geçmiyorum.

44
00:02:22,101 --> 00:02:25,191
Ekstra uzun bagetlere
ihtiyacı olacağını düşündüm...

45
00:02:25,354 --> 00:02:27,444
...T-Rex şeyi yüzünden.

46
00:02:27,606 --> 00:02:30,646
45 santimlik standart
bagetlerden kullanıyordum.

47
00:02:30,818 --> 00:02:34,358
-Ne tür müzik yapıyordunuz?
-Gerçek rock 'n' roll.

48
00:02:34,530 --> 00:02:38,660
1996'da, Dokken ve Skid Row ile
üçlü bir turne yaptık.

49
00:02:38,826 --> 00:02:41,406
-Bir seferinde listeye girdik.
-Hit şarkınız mı vardı?

50
00:02:41,579 --> 00:02:42,659
Adı neydi?

51
00:02:42,830 --> 00:02:43,910
"Boilerbreaker."

52
00:02:44,915 --> 00:02:47,495
-O, Sauce Puppy'nin değil miydi?
-Evet.

53
00:02:47,877 --> 00:02:50,207
-Sen, Sauce Puppy'de miydin?
-Evet.

54
00:02:51,755 --> 00:02:53,085
Sizler berbattınız.

55
00:02:53,257 --> 00:02:55,377
Hayır, hayır. O şarkıyı sevmiştim.

56
00:02:56,302 --> 00:02:57,302
Boilerbreaker

57
00:02:57,469 --> 00:02:58,509
Aman Tanrım.

58
00:02:58,679 --> 00:03:00,349
Boilerbreaker

59
00:03:00,514 --> 00:03:02,224
Hepsini içine al

60
00:03:02,391 --> 00:03:05,021
-Boilerbreaker da ne?
-Modifiye edilmiş bir boilermaker.

61
00:03:05,185 --> 00:03:06,805
Bizim vokalist icat etti.

62
00:03:06,979 --> 00:03:09,519
Büyük bardak biraya
duble viski atıyorsun.

63
00:03:09,982 --> 00:03:11,112
Çok iyi.

64
00:03:11,275 --> 00:03:14,185
Bize hayran kızlardan bahset Roger.

65
00:03:14,361 --> 00:03:16,201
Hiç ikili sakso çektirdiniz mi?

66
00:03:16,363 --> 00:03:18,283
Bilirsin, iki sik, bir ağız.

67
00:03:18,908 --> 00:03:21,788
Aman Tanrım, şuna bir bak.

68
00:03:23,329 --> 00:03:26,619
Tamam. Roger'ın bitirmesine
izin verebilir miyiz, lütfen?

69
00:03:26,790 --> 00:03:29,500
Birkaç hafta önce,
basçımız beni aradı...

70
00:03:29,668 --> 00:03:33,048
...anlaşılan Sweeny's Ale
reklamında grubu kullanmak istiyor.

71
00:03:33,339 --> 00:03:34,509
Bu harika.

72
00:03:34,673 --> 00:03:37,013
Eskiden olsaydı harika olabilirdi...

73
00:03:37,176 --> 00:03:39,596
...ama şimdiki hayatımda
içki tanıtımı...

74
00:03:39,762 --> 00:03:41,602
...yapmak istemiyorum.

75
00:03:41,764 --> 00:03:44,274
-Sadece bira.
-Ama sadece bira değil.

76
00:03:44,433 --> 00:03:46,443
Sweeny's, Brother Jay's Whiskey'yi
satın aldı.

77
00:03:46,602 --> 00:03:49,232
Şimdi bira ve viski karışımı
bir içki yapıyorlar.

78
00:03:49,396 --> 00:03:51,766
Neden şarkıyı kullanmalarına
izin vermiyorsun? Kimin umurunda?

79
00:03:52,149 --> 00:03:53,189
Beyler, beyler.

80
00:03:53,359 --> 00:03:56,649
Bu tam da daha önce anlatmaya
çalıştığım husus, tamam mı?

81
00:03:56,820 --> 00:04:00,370
Kendinizi iyi hissetmenizi sağlayacak
kararlar vermek zorundasınız.

82
00:04:00,658 --> 00:04:03,448
Yani 100 bini reddederek
doğru şeyi mi yapıyorum?

83
00:04:03,619 --> 00:04:04,909
Kesinlikle...

84
00:04:05,079 --> 00:04:08,459
-Ne kadar?
-Kişi başı 100 bin dolar.

85
00:04:08,958 --> 00:04:11,838
Kahrolası Boilerbreaker için mi?

86
00:04:12,461 --> 00:04:15,211
Dostum, bana karşı dürüst ol.
Ne yapmalıyım?

87
00:04:15,381 --> 00:04:17,301
Her ne düşünüyorsan, tamam mı?

88
00:04:17,466 --> 00:04:20,336
Reddetmen gerektiğini
düşünüyorsan reddetmelisin.

89
00:04:20,511 --> 00:04:23,351
Benimle gelip grup elemanlarına
açıklamama yardım edebilirsin.

90
00:04:23,514 --> 00:04:26,024
Hayatta olmaz.
Onlara niye ben söylüyorum?

91
00:04:26,183 --> 00:04:29,313
-Onları beceren sensin.
-Doğru olan bu demiştin.

92
00:04:29,478 --> 00:04:31,268
Evet, muhtemelen öyle ama...

93
00:04:31,438 --> 00:04:34,478
...doğru şeyi yapmak
genellikle birilerini kızdırır.

94
00:04:34,650 --> 00:04:37,860
Hadi ama Loudermilk, lütfen.
Biraz yardıma ihtiyacım var.

95
00:04:41,490 --> 00:04:43,830
Pekala...
Bu konuyu kapatalım, tamam mı?

96
00:04:43,993 --> 00:04:45,493
İyi toplantı millet.

97
00:04:48,455 --> 00:04:49,825
Beni mi görmek istedin?

98
00:04:49,999 --> 00:04:52,129
Evet. Kızını seviyorum ama onu...

99
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
-...kanepemden ayırmalısın.
-Neden? Her şey yolunda mı?

100
00:04:55,629 --> 00:04:58,169
-Yeniden mi başladı?
-Hayır, o iyi. İyi.

101
00:04:58,340 --> 00:05:02,590
Eğer o iyiyse o zaman
işe yarayan şeye devam etmeliyiz.

102
00:05:02,761 --> 00:05:04,351
Tekneyi sallamaya gerek yok, değil mi?

103
00:05:04,513 --> 00:05:08,023
Hayır, hayır, o tekneden
düşene kadar sallamalıyız...

104
00:05:08,183 --> 00:05:10,643
...ve kendi teknesindeki
kanepeye yüzer.

105
00:05:10,811 --> 00:05:14,311
Ona yardım etmekten mutluyum ama
geri dönmem gereken bir hayatım var.

106
00:05:14,481 --> 00:05:15,691
Gördüğüm bu değil.

107
00:05:15,858 --> 00:05:20,108
Minnettarlığımı göstermek için
sana bir teşekkür hediyesi versem...

108
00:05:20,279 --> 00:05:24,029
-...biraz daha kalabilir mi?
-Ona rüşvet mi vereceksin?

109
00:05:24,199 --> 00:05:26,659
Sen buna karışma. Aklındaki nedir?

110
00:05:27,411 --> 00:05:29,161
Sana...

111
00:05:30,581 --> 00:05:32,461
...kocamın arabasını verebilirim.

112
00:05:32,624 --> 00:05:34,594
Zaten garajda tozlanıyor.

113
00:05:34,918 --> 00:05:37,168
25 dolardan fazla hediye kabul edemez.

114
00:05:37,337 --> 00:05:39,757
Kim demiş? Bunu şimdi uydurdun.

115
00:05:39,923 --> 00:05:42,263
Sen bir uyuşturucu
ve alkol danışmanısın.

116
00:05:42,426 --> 00:05:44,676
Grup üyelerinden ya da ailelerinden...

117
00:05:44,845 --> 00:05:48,465
...pahalı hediyeler almak etik değil.
Aynısı benim için de geçerli.

118
00:05:48,640 --> 00:05:49,930
Saçmalık.

119
00:05:50,100 --> 00:05:51,690
Burası için ödediğin gibi mi?

120
00:05:51,852 --> 00:05:55,192
Peki ya Papa? Özel tasarım
bir süper Hummer'ı var.

121
00:05:55,355 --> 00:05:57,435
Ehliyetin yok,
neden arabaya ihtiyacın var ki?

122
00:05:57,608 --> 00:05:59,188
Bana kalırsa onu satabilir.

123
00:05:59,359 --> 00:06:01,149
Ona kalırsa onu satabilirim.

124
00:06:01,320 --> 00:06:02,780
Evet, arabayı alacağım.

125
00:06:02,946 --> 00:06:05,946
Ve Claire seninle kalmaya
devam edebilir mi?

126
00:06:06,909 --> 00:06:08,199
Bityeniği olduğunu unutmuşum.

127
00:06:10,746 --> 00:06:12,536
Evet, şimdilik.

128
00:06:12,831 --> 00:06:15,211
Arabayı yarın biriyle gönderirim.

129
00:06:15,375 --> 00:06:16,995
Harika.

130
00:06:25,886 --> 00:06:28,466
-Selam.
-Selam.

131
00:06:29,348 --> 00:06:30,718
Ne seyrediyorsunuz?

132
00:06:30,891 --> 00:06:32,681
White Zombie.

133
00:06:32,851 --> 00:06:36,311
Evet, bu Walking Dead gibi
ama çok sıkıcı.

134
00:06:36,480 --> 00:06:38,270
Berbat. Otursana.

135
00:06:38,440 --> 00:06:41,240
Ayartıcı ama sanırım
"horultu-potamus", kirişleri...

136
00:06:41,401 --> 00:06:44,361
...sallamaya başlamadan önce
biraz uyumaya çalışacağım.

137
00:06:44,530 --> 00:06:48,830
Bak, horladığımı biliyorum ama tatlı
küçük bir bayanın horlaması gibi.

138
00:06:48,992 --> 00:06:52,332
Sanki iri bir goril, bir porsuğa
tecavüz ediyormuş gibi.

139
00:06:52,496 --> 00:06:54,666
Pekala, aylarca
Wyatt'ın yanında uyudum...

140
00:06:54,832 --> 00:06:56,422
...tek bir kelime etmedi.

141
00:06:56,583 --> 00:06:59,343
Eroin kafasındaydı.
Böbrek taşı düşürse uyanmazdı.

142
00:06:59,503 --> 00:07:02,053
Tamam, peki,
Ben bir kelime bile etmedi.

143
00:07:02,214 --> 00:07:05,344
Ben çocukluğumdan beri
hep süper uykucuyum.

144
00:07:05,509 --> 00:07:07,799
Sen çocuk değilsin,
bir daha "süper uykucu" deme.

145
00:07:08,345 --> 00:07:11,425
-Bence sağlık sorunun var.
-Aman Tanrım.

146
00:07:11,598 --> 00:07:14,478
Darth Vader'ınki gibi nefes almanı
sağlayacak bir makine lazım.

147
00:07:14,643 --> 00:07:16,103
Adı CPAP. Babamda vardı.

148
00:07:16,520 --> 00:07:19,820
-Gerçekten mi? O kadar kötü müyüm?
-Evet. Dakikalarca nefes almıyorsun.

149
00:07:19,982 --> 00:07:23,822
Bu David Blaine seviyesi. Nasıl
beyninde hasar olmuyor bilmiyorum.

150
00:07:23,986 --> 00:07:25,986
Belki de oluyor.

151
00:07:26,155 --> 00:07:28,115
Hey, annemin arabasını
otoparkta gördüm.

152
00:07:28,282 --> 00:07:30,122
Yoksa beni kontrol mü ediyor?

153
00:07:30,284 --> 00:07:33,544
Sanırım onun düşüncesine göre
artık kendi başınasın.

154
00:07:33,912 --> 00:07:35,912
Peki, ne söyledi?

155
00:07:36,081 --> 00:07:39,381
İyi iş çıkardığını duyduğuna sevindi
ve babanın arabasını bana verdi.

156
00:07:39,543 --> 00:07:41,923
Ne? Bekle. Ciddi misin?

157
00:07:42,087 --> 00:07:45,007
Babamın Escalade'ini,
içinde öldüğü arabayı sana mı verdi?

158
00:07:45,174 --> 00:07:47,764
-Ne dedin sen?
-Evet, babam o arabada öldü.

159
00:07:47,926 --> 00:07:51,006
Hayır, hayır, hayır, öbür bölüm...
"Escalade" mi dedin?

160
00:07:51,180 --> 00:07:52,890
O, 90.000 dolarlık bir araç.

161
00:07:53,056 --> 00:07:55,516
Evet, onun eklediği özelliklerle
110 falan.

162
00:07:56,226 --> 00:08:00,476
Hayır. Hayır, hayır, annen bana
yepyeni bir Escalade falan vermeyecek.

163
00:08:00,731 --> 00:08:02,441
Babanın başka hangi arabaları vardı?

164
00:08:02,608 --> 00:08:05,318
Bu kadar. Yani Lincoln'ı
bir süre önce sattı.

165
00:08:05,485 --> 00:08:07,985
-Tek araba bu.
-Aslında senin için mükemmel.

166
00:08:08,155 --> 00:08:11,025
Escalade, Kara Şimşek'teki KITT gibi
kendini kullanıyor.

167
00:08:11,200 --> 00:08:14,790
-Ehliyete ihtiyacın olmayacak.
-Evet, ehliyete ihtiyacın olacak.

168
00:08:14,953 --> 00:08:17,963
İhtiyacım olmayacak. Kullanmayacağım.
Muhtemelen satacağım.

169
00:08:18,123 --> 00:08:21,253
Ne? Babamın içinde öldüğü arabadan
para mı kazanacaksın?

170
00:08:21,835 --> 00:08:22,995
İçinde mi öldü?

171
00:08:23,587 --> 00:08:26,337
-Daha demin söyledim.
-Hayır, söylemedin.

172
00:08:26,798 --> 00:08:28,718
Ne? Ben?

173
00:08:30,594 --> 00:08:32,554
Söylemiş olsaydın hatırlardım.

174
00:08:32,721 --> 00:08:36,431
-Satmadan kullanmama izin verir misin?
-Evet, yanında oturursam.

175
00:08:36,600 --> 00:08:38,350
Kahretsin.

176
00:08:38,518 --> 00:08:41,398
Gidip uyumaya çalışacağım,
şeyden önce...

177
00:08:41,563 --> 00:08:45,983
Kereste fabrikası hızarları
çalıştırmaya başlamadan önce.

178
00:09:23,814 --> 00:09:25,524
Tuvalet kağıdımız yine bitti.

179
00:09:26,191 --> 00:09:27,781
Yine mi?

180
00:09:27,943 --> 00:09:31,283
Tek başına kıçınla
bir yağmur ormanını yok ediyorsun.

181
00:09:31,446 --> 00:09:33,156
Siktir git.

182
00:09:35,200 --> 00:09:36,870
Dün gece horlamam nasıldı?

183
00:09:37,035 --> 00:09:39,245
Korkunç. Felaket. Daha da kötü.

184
00:09:39,579 --> 00:09:42,789
Sanırım, yeni güzide arabanda
uyumaya başlaman gerekecek.

185
00:09:42,958 --> 00:09:45,708
Öyle ya da senin o
CPAP şeyinden alman gerekiyor.

186
00:09:46,211 --> 00:09:48,381
Alırdım ama reçeteye ihtiyacın var.

187
00:09:48,547 --> 00:09:51,427
Yatılı okuldayken
kimse benimle aynı odada kalamazdı...

188
00:09:51,591 --> 00:09:55,051
-...ben de bundan faydalandım.
-Yani sorunun olduğunu biliyorsun.

189
00:09:55,595 --> 00:09:57,175
Evet, biliyorum...

190
00:09:57,347 --> 00:10:00,887
...ama kokaine başladığımda
geçeceğini düşünmüştüm.

191
00:10:01,059 --> 00:10:03,149
Hayır, bir yere gitmedi.

192
00:10:03,562 --> 00:10:06,152
Tamam. Peki, bak, doktora giderdim...

193
00:10:06,315 --> 00:10:08,605
...ama sigortam yok, yani...

194
00:10:09,192 --> 00:10:10,902
...üzgünüm.

195
00:10:14,197 --> 00:10:18,737
Selam, rahatsız ettiğim için
özür dilerim ama şekerim kalmamış.

196
00:10:19,328 --> 00:10:22,458
Peki, ne kadar lazım?
Yani bir gram, üç çekişlik veya...

197
00:10:28,587 --> 00:10:30,297
Senin Dr. McMükemmel burada mı?

198
00:10:30,464 --> 00:10:33,594
Hayır, çağrı durumundayken
burada kalmayı sevmiyor.

199
00:10:33,759 --> 00:10:35,259
Beni uyandırmaktan nefret ediyor.

200
00:10:35,427 --> 00:10:38,557
Tamam. Şövalyevari.

201
00:10:38,722 --> 00:10:41,482
İlginç bir adam gibi görünüyor,
onunla tanışmak isterim.

202
00:10:41,641 --> 00:10:43,351
Geçen gece onunla tanıştın.

203
00:10:43,643 --> 00:10:45,563
İki saniyeliğine.

204
00:10:45,729 --> 00:10:48,479
Onu tanımak isterim, anlarsın ya?

205
00:10:48,648 --> 00:10:50,648
Bir ara beraber yemek yiyelim.

206
00:10:50,817 --> 00:10:53,527
Bugün Marty's'de öğle yemeği
yiyeceğiz. Gelmek ister misin?

207
00:10:53,695 --> 00:10:55,025
Evet, olur.

208
00:10:55,197 --> 00:10:56,697
Tamam, al bakalım.

209
00:10:56,865 --> 00:10:57,945
Evet.

210
00:10:58,116 --> 00:11:00,696
Bu pisliğe bulaşmasan iyi olur, ha?

211
00:11:03,830 --> 00:11:05,460
Bu şey rüya gibi gidiyor.

212
00:11:05,624 --> 00:11:07,884
Çok güzel, değil mi?

213
00:11:08,377 --> 00:11:10,587
Dostum, deriyi kokla.

214
00:11:10,754 --> 00:11:13,514
Bence Dubai böyle kokuyordur.

215
00:11:14,007 --> 00:11:15,337
Etkileyici bir hediye.

216
00:11:15,509 --> 00:11:16,549
Evet.

217
00:11:16,718 --> 00:11:19,548
Arkadaki bowling salonunu görmelisin.

218
00:11:19,721 --> 00:11:22,771
Cidden, bu şeyin Blue Book
değeri delice.

219
00:11:23,975 --> 00:11:25,935
Mekan burası.

220
00:11:26,603 --> 00:11:30,273
-Onlarla oto yıkamada mı buluşacağız?
-Evet, orada çalışıyorlar.

221
00:11:31,608 --> 00:11:32,648
OTO
YIKAMA

222
00:11:35,487 --> 00:11:36,527
OTO YIKAMA

223
00:11:36,696 --> 00:11:38,616
Ne haber? Billy.

224
00:11:38,782 --> 00:11:41,662
Vay canına.

225
00:11:41,827 --> 00:11:43,617
Roger Dodger.

226
00:11:45,080 --> 00:11:46,120
Araba senin mi?

227
00:11:46,289 --> 00:11:47,459
Hayır. Hayır, onun.

228
00:11:47,624 --> 00:11:49,134
Selam, araba benim.

229
00:11:49,292 --> 00:11:50,502
-Selam.
-Selam.

230
00:11:50,669 --> 00:11:54,509
Hey, bunu yüz yüze görüşmeye
geldiğin için teşekkürler.

231
00:11:54,673 --> 00:11:57,263
Mesajlaşmada işler
biraz kızıştı biliyorum.

232
00:11:57,426 --> 00:11:58,586
Sorun yok.

233
00:11:58,760 --> 00:11:59,890
Maggie nerede?

234
00:12:00,053 --> 00:12:02,353
İşte şurada. Hey, Mags.

235
00:12:06,476 --> 00:12:08,346
-Selam.
-Bu sikik de kim?

236
00:12:10,313 --> 00:12:13,733
-Avukatını mı getirdin?
-Hayır. Bu Loudermilk, arkadaşım.

237
00:12:13,900 --> 00:12:15,240
Memnun oldum.

238
00:12:15,402 --> 00:12:16,492
Selam.

239
00:12:16,653 --> 00:12:20,783
Tamam o zaman, iş konuşalım mı?

240
00:12:20,949 --> 00:12:23,449
Evet, burada değil.
Çalışıyor olmamız gerekiyor.

241
00:12:23,618 --> 00:12:26,328
-İçeri girin.
-Tamam.

242
00:12:31,543 --> 00:12:33,963
-Tarafsız olduğuna emin ol.
-Evet, tamam.

243
00:12:34,129 --> 00:12:36,629
Tamam, sözleşmeyi çıkar,
nereyi imzalayacağını göster.

244
00:12:36,798 --> 00:12:39,628
Daha önce de söyledim size,
bunu imzalamayacağım.

245
00:12:39,801 --> 00:12:43,101
Bugün buraya nedenini açıklamak için
nezaketen geldim.

246
00:12:44,181 --> 00:12:46,731
-Biliyor musun?
-Tanrım.

247
00:12:46,892 --> 00:12:48,562
-Ne yapıyorsun?
-İmzalatmaya çalışıyorum...

248
00:12:48,727 --> 00:12:52,557
-...öyle ya da böyle.
-Ahbap, sakin ol, tamam mı? Kimse...

249
00:12:52,731 --> 00:12:54,481
Bu ne tür bir silah böyle?

250
00:12:54,649 --> 00:12:56,739
-Bununla ilgili bir sorunun mu var?
-Hayır, bak...

251
00:12:56,902 --> 00:12:59,322
...kafama domdom kurşunu
yemeye gelmedim.

252
00:12:59,488 --> 00:13:02,028
Sadece arkadaşım Roger'a
destek veriyorum.

253
00:13:03,742 --> 00:13:06,622
Bu, tamamen Wichita'nın tekrarı gibi.

254
00:13:06,786 --> 00:13:10,116
O zaman ateş etmedin
ve şimdi de ateş etmeyeceksin.

255
00:13:10,665 --> 00:13:11,825
Beni tahrik etme.

256
00:13:12,000 --> 00:13:16,210
Hayatım şu an bok gibi,
kaybedecek bir şeyim yok, tamam mı?

257
00:13:16,379 --> 00:13:18,839
Onun için üzgünüm ama
yine de imzalamayacağım.

258
00:13:19,007 --> 00:13:21,087
Bunun kaportayı çizmeyeceğinden
emin miyiz?

259
00:13:21,259 --> 00:13:23,759
Ne düşündüğünü anlamama
yardımcı ol, Roger.

260
00:13:23,929 --> 00:13:27,139
Yani sanatımızdan biraz
para kazanmamızın neresi yanlış?

261
00:13:27,307 --> 00:13:29,517
Şarkımızın içki alemini ve
kendinden geçmiş kadınlarla...

262
00:13:29,684 --> 00:13:31,604
...sevişmeyi teşvik etmesini istiyorlar.

263
00:13:31,770 --> 00:13:33,310
-Bayılmış kadınlar.
-Bayılmış kadınlar.

264
00:13:33,605 --> 00:13:36,815
-Büyük fark var.
-Ne? Ne farkı var?

265
00:13:36,983 --> 00:13:39,193
Bayılmışlarsa nasıl bilebiliriz Roger?

266
00:13:39,361 --> 00:13:41,701
Onlar da herkes gibi
yürüyüp konuşuyorlar.

267
00:13:41,863 --> 00:13:44,873
-Evet.
-Kahrolası silahı indir Maggie.

268
00:13:47,202 --> 00:13:48,582
Sadece...

269
00:13:48,745 --> 00:13:50,495
Yapma... Tanrı aşkına.

270
00:13:50,664 --> 00:13:53,084
Hadi ama Roger. Lütfen?

271
00:13:53,458 --> 00:13:57,298
Bu tekrar ayaklarımın üzerinde durmamı
sağlayabilir, belki bir pizzacı açarım.

272
00:13:57,462 --> 00:14:00,342
Sadece yan ödemeler bile beni
kuzenimin kanepesinden kurtarır.

273
00:14:00,507 --> 00:14:01,627
Yan ödemeler de mi var?

274
00:14:01,800 --> 00:14:04,720
Evet, öyle. Alacağımız miktarı
iki katına çıkarıyor.

275
00:14:04,886 --> 00:14:08,056
Her birimiz 200 bin kazanabiliriz.

276
00:14:09,558 --> 00:14:11,098
Bu çok para Roger.

277
00:14:11,268 --> 00:14:12,598
Biliyorum.

278
00:14:12,769 --> 00:14:13,899
Ama fark etmez.

279
00:14:15,272 --> 00:14:17,572
Dostum, çok acayipsin, biliyor musun?

280
00:14:18,233 --> 00:14:21,363
Yani beş parasız ölebilirsin
ama doğruluk konusunda zenginsin.

281
00:14:21,528 --> 00:14:23,818
Kapa çeneni seni ikiyüzlü sikik.

282
00:14:23,989 --> 00:14:26,829
Kahrolası süslü
Esplanade'ın ile geliyorsun.

283
00:14:26,992 --> 00:14:29,542
Roger'a ihtiyacı olan parayı geri
çevirmesini söylüyorsun. Roger...

284
00:14:29,953 --> 00:14:34,253
Siktir. Bu pisliği dinleme.
Arkadaşlarını dinle.

285
00:14:34,749 --> 00:14:36,589
Kendi Esplanade'ına sahip olabilirsin.

286
00:14:36,751 --> 00:14:38,961
İlk olarak, bu kahrolası bir Escalade,
tamam mı?

287
00:14:39,129 --> 00:14:41,509
Ve bunun için hiçbir şey yapmadım.
Bu bir hediye.

288
00:14:41,881 --> 00:14:44,181
Hey, sen her zaman şöyle derdin...

289
00:14:44,342 --> 00:14:48,972
...kendinize verdiğiniz hediye dışında
hiçbir hediye bir bağ olmadan gelmez.

290
00:14:49,139 --> 00:14:51,639
Bunu ben söylemedim.
Bir kedi takviminde gördün bunu.

291
00:14:51,808 --> 00:14:54,518
Kimse mükemmel değil Rog.

292
00:14:54,686 --> 00:14:57,516
Hadi, sadece...

293
00:14:57,897 --> 00:15:01,027
...birazcık esnet.

294
00:15:05,614 --> 00:15:07,204
Kahretsin.

295
00:15:15,123 --> 00:15:18,293
Ve oturma iznini alınca, Allie'den
Seattle'a taşınmasını istedim...

296
00:15:18,460 --> 00:15:20,550
...ve şanslıyım ki evet dedi.

297
00:15:20,712 --> 00:15:22,882
Ben de şanslıyım ki
bu kadar kısa süre içinde...

298
00:15:23,048 --> 00:15:25,218
...senin apartmanda
bir kiralık ev bulabildim.

299
00:15:25,383 --> 00:15:28,603
O binadaki kimseye
şanslı demezdim. Orası...

300
00:15:28,762 --> 00:15:31,602
...kurşun boya ile birleştirilmiş
büyük bir asbest yığını.

301
00:15:32,390 --> 00:15:35,230
Peki iş ne olacak, ne dediler?

302
00:15:35,393 --> 00:15:39,613
Pek mutlu olmadılar ama neyse ki
Sotheby'nin her yerde ofisi var ve...

303
00:15:39,773 --> 00:15:41,783
Ve her şey yoluna girdi.

304
00:15:41,941 --> 00:15:43,031
Evet.

305
00:15:45,612 --> 00:15:48,072
Peki niye gerçekten
birlikte yaşamıyorsunuz?

306
00:15:49,491 --> 00:15:51,911
Evet, bilirsin, çalışma saatlerim...

307
00:15:52,077 --> 00:15:55,287
-...belirsiz yani...
-Aslında biz birlikte yaşıyoruz...

308
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
...dediği gibi bu sadece
çılgın zamanlamayla...

309
00:15:58,792 --> 00:16:00,632
...benimle ve yeni işimle ilgili.

310
00:16:00,794 --> 00:16:02,424
-Doğru.
-Bu sadece...

311
00:16:02,587 --> 00:16:03,627
Doğru, doğru.

312
00:16:04,089 --> 00:16:06,169
Peki, hey, Dr. Carl.

313
00:16:07,926 --> 00:16:10,716
Eminim insanların ücretsiz tıbbi yardım
istemesinden nefret ediyorsundur...

314
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
...ama bu benim için değil...

315
00:16:12,514 --> 00:16:15,684
...kanepemde uyuyan kirli küçük
uyuşturucu bağımlısı için.

316
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Tamam.

317
00:16:18,478 --> 00:16:19,688
Sorun nedir?

318
00:16:19,854 --> 00:16:23,694
Onun tıkalı burun, uyku apnesi...

319
00:16:23,858 --> 00:16:27,028
...muhtemelen boğazında
iblis yaşama durumu var...

320
00:16:27,779 --> 00:16:30,909
...ve horultusu... deli gibi.

321
00:16:31,074 --> 00:16:33,914
Bu CPAP makinelerinden
kullanabilir sanıyorum...

322
00:16:34,077 --> 00:16:35,907
...işe yarar, değil mi?

323
00:16:36,329 --> 00:16:37,659
Evet.

324
00:16:37,831 --> 00:16:41,331
Evet ama bir doktora görünmeli.
Sebebini öğrenmek için.

325
00:16:41,501 --> 00:16:43,551
Tam karşımda oturan bir doktor var.

326
00:16:43,712 --> 00:16:45,002
Bir uyku uzmanına.

327
00:16:45,171 --> 00:16:47,221
O gerçek bir şey değil. Dinle.

328
00:16:48,842 --> 00:16:52,262
Bu o, bunu dün gece kaydettim,
tamam mı? Dinle.

329
00:17:01,396 --> 00:17:03,106
Değil mi? Şunu dinle.

330
00:17:08,945 --> 00:17:12,195
İki dakika 36 saniye
nefes almayı kesiyor.

331
00:17:12,449 --> 00:17:14,869
Tamam mı? Bir seferinde
dört dakikaya yakındı...

332
00:17:15,034 --> 00:17:17,914
...ama kaydetmek için
telefon yakınımda değildi.

333
00:17:18,079 --> 00:17:19,909
Bunun seni neden
endişelendirdiğini görebiliyorum.

334
00:17:20,081 --> 00:17:23,501
Endişelenmiyorum, sadece...
Sadece biraz uyumak istiyorum.

335
00:17:23,668 --> 00:17:26,208
-Lavaboyu kullanmam lazım.
-Evet, tabii.

336
00:17:28,923 --> 00:17:31,183
Bak, sana öylece bir
CPAP makinesi veremem.

337
00:17:31,342 --> 00:17:33,972
İşler öyle yürümez.
Kurallar ve mevzuatlar var.

338
00:17:34,137 --> 00:17:36,387
Hadi ama, bir yerlerde
eski, kullanılmış...

339
00:17:36,556 --> 00:17:38,136
...boktan bir tane vardır, değil mi?

340
00:17:39,142 --> 00:17:43,352
Bazı düğmeleri kaybolmuş
ve biraz küflenmiş, değil mi?

341
00:17:46,900 --> 00:17:48,940
Sanırım şu adam boğuluyor.

342
00:17:53,198 --> 00:17:55,698
-Dr. Carl?
-Hey.

343
00:17:56,951 --> 00:17:58,501
Tanrı aşkına.

344
00:17:58,661 --> 00:17:59,701
Boğuluyor mu?

345
00:17:59,871 --> 00:18:01,371
Pekala.

346
00:18:14,177 --> 00:18:16,387
Dostum, çiğnemeyi unutmamalısın.

347
00:18:17,305 --> 00:18:18,925
Ne oldu?

348
00:18:19,307 --> 00:18:21,887
-Bu adam hayatımı kurtardı.
-Boğuluyordu.

349
00:18:22,477 --> 00:18:24,477
Tatlım.

350
00:18:26,606 --> 00:18:27,606
O değil.

351
00:18:28,483 --> 00:18:29,693
O.

352
00:18:31,402 --> 00:18:33,662
Ne? Loudermilk mi?

353
00:18:36,533 --> 00:18:39,163
Hey, nasıl o?
Az kalsın onu sipariş edecektim.

354
00:18:40,578 --> 00:18:43,708
-Fena değil, evet. Güzel, evet.
-Değil mi? Pekala.

355
00:18:49,963 --> 00:18:52,593
Bakın, adam kontrol altında tutuyordu.

356
00:18:52,757 --> 00:18:55,427
-Tamam mı? Yardımıma ihtiyacı yoktu.
-Aksini söyleyen yok.

357
00:18:55,593 --> 00:18:59,393
İkiniz oturmuş bir şey yapmadığım için
beni yargılıyorsunuz. Hissedebiliyorum.

358
00:18:59,681 --> 00:19:02,891
Mesele şu ki bir şeyler yapıyordum,
durumu değerlendiriliyordum.

359
00:19:03,059 --> 00:19:04,639
Bana ihtiyaç olup olmadığını
görmek için bekliyordum.

360
00:19:05,270 --> 00:19:07,770
-Gerçekten mi?
-Adam kendi başına hallediyordu.

361
00:19:08,189 --> 00:19:11,439
-Evet, belki.
-Hayır. Kesinlikle.

362
00:19:11,609 --> 00:19:14,649
Hayır, belki. Ama muhtemelen hayır.

363
00:19:14,821 --> 00:19:16,991
Şunu keser misin? Adam iyiydi.

364
00:19:17,156 --> 00:19:20,286
-Suratı neden maviye döndü o zaman?
-Maviye dönmemişti.

365
00:19:20,451 --> 00:19:22,411
Öksürmekten kızarmıştı.

366
00:19:22,829 --> 00:19:24,619
Öksürmedi.

367
00:19:24,789 --> 00:19:26,669
Öksüremedi. Ikındı.

368
00:19:26,833 --> 00:19:28,503
Öksürmek:

369
00:19:28,793 --> 00:19:30,383
Ikınmak:

370
00:19:31,963 --> 00:19:33,803
-Çok farklı.
-Haklısın.

371
00:19:33,965 --> 00:19:35,875
Adam iyi, önemli olan bu.

372
00:19:36,050 --> 00:19:39,220
Evet, neden kahraman olmaya çalışmayı
bırakmıyorsun Loudermilk?

373
00:19:39,387 --> 00:19:42,927
Ben kahraman değilim, sadece o
durumda herkesin yapacağı şeyi yaptım.

374
00:19:43,099 --> 00:19:44,139
Doğru, benim dışımda.

375
00:19:44,309 --> 00:19:47,729
Odada yedi yıl tıp eğitimi alan
ve bu durumda tam olarak nasıl...

376
00:19:47,896 --> 00:19:51,266
-...müdahale edileceğini bilen tek kişi.
-Carl, hadi ama, itiraf et.

377
00:19:51,441 --> 00:19:53,481
Tıkandın. Tamam mı?

378
00:19:53,651 --> 00:19:56,741
O tıkandı ve sonra da sen.
Sorun yok, kimse mükemmel değil.

379
00:19:56,905 --> 00:19:59,155
Ben acilde çalışıyorum, ben tıkanmam.

380
00:19:59,324 --> 00:20:01,284
Benim damarlarımda buzlu su akar.

381
00:20:01,451 --> 00:20:04,291
İşler ters gittiğinde, ameliyathanenin
güvenli sınırları içinde...

382
00:20:04,454 --> 00:20:07,754
...etrafında bir grup doktor ve hemşire
varken yapabileceğinden eminim.

383
00:20:07,916 --> 00:20:09,286
Bak...

384
00:20:09,459 --> 00:20:12,919
Peki, burada düşünülmesi gereken başka
faktörler var Loudermilk. Tamam mı?

385
00:20:13,087 --> 00:20:15,917
Doktorlar ilk yardım uygulamasında
çok dikkatli olmalılar.

386
00:20:16,090 --> 00:20:19,340
-Dava edilebiliriz. Bu hep oluyor.
-Tamam.

387
00:20:19,594 --> 00:20:22,184
-Şu mevzuyu kapatalım.
-Ben başlatmadım. O başlattı.

388
00:20:24,140 --> 00:20:26,430
Merhaba, affedersiniz.
Hesabı alabilir miyim?

389
00:20:26,601 --> 00:20:28,981
Gerek yok. Hesabınız
yönetim tarafından karşılandı.

390
00:20:29,145 --> 00:20:31,055
En azından bu kadarını yapabiliriz.

391
00:20:33,024 --> 00:20:34,234
Bu harika.

392
00:20:34,400 --> 00:20:36,280
Çok cömertçe.

393
00:20:36,861 --> 00:20:38,661
Bahşişi sen öde.

394
00:20:38,821 --> 00:20:40,451
ASHNOLA
APARTMANLARI

395
00:20:40,615 --> 00:20:43,695
Beşe kadar gidiyor ama CPAP'ı
beşe alma. Babam bir kere yaptı.

396
00:20:43,868 --> 00:20:45,908
İki kat şişti, oradan oraya uçtu.

397
00:20:46,079 --> 00:20:48,039
Berbattı. Annem sabah uyandı...

398
00:20:48,206 --> 00:20:51,246
...ve onu şeyle patlatmak
zorunda kaldı, iğneyle.

399
00:20:51,417 --> 00:20:55,297
-Kahvaltıda sekiz dakika osurdu.
-Tanrı aşkına, bu düşündüğüm şey mi?

400
00:20:55,463 --> 00:20:57,013
-Evet.
-Evet, bu bir CPAP...

401
00:20:57,173 --> 00:20:58,633
...ve Carl getirdi.

402
00:20:58,800 --> 00:21:03,100
-Çok hoş doktor, değil mi?
-Bence suçlu hissettiği için yaptı.

403
00:21:03,262 --> 00:21:05,852
Neden? Hayalî kız arkadaşınla
yatıyor diye mi?

404
00:21:06,015 --> 00:21:08,725
Hayır, yemek yiyorduk ve adamın biri
boğulmaya başladı...

405
00:21:08,893 --> 00:21:13,523
...ve Dr. Carl orada öylece oturup
ona bir pislikmiş gibi baktı.

406
00:21:13,690 --> 00:21:16,650
-Bekle, peki ne oldu?
-Evet, lanet herif öldü mü?

407
00:21:16,818 --> 00:21:21,698
Hayır, hayır, ölmedi çünkü ben atlayıp
onu kurtarmak zorunda kaldım.

408
00:21:21,864 --> 00:21:24,084
Güya karşımda bir doktor oturuyordu.

409
00:21:24,242 --> 00:21:26,662
O kahrolası kursu hiç almadım
ama işte...

410
00:21:26,828 --> 00:21:28,998
Ayağa kalkıp
ona Heimlich manevrasını yaptım.

411
00:21:29,580 --> 00:21:32,790
-Yani o da "Heim-kilit" oldu.
-Bunu şimdi mi uydurdun?

412
00:21:32,959 --> 00:21:34,539
Evet, Heimlich yapmaya çalışırken...

413
00:21:34,711 --> 00:21:38,421
...donup kalırsan "Heim-kilit" olmaz mı?
Her zaman smaç vuramazsın.

414
00:21:39,007 --> 00:21:41,587
Dr. Carl'ın gerçek bir doktor olmadığını
bile düşünmeye başladım.

415
00:21:41,759 --> 00:21:44,179
Neden şikayet ediyorsun?
Bayan arkadaşının önünde...

416
00:21:44,345 --> 00:21:47,055
...bir kahraman gibi göründün
ve bir CPAP makinemiz oldu.

417
00:21:47,223 --> 00:21:48,603
-Doğru.
-O burnuna girecek.

418
00:21:48,766 --> 00:21:49,846
Biliyorum.

419
00:21:50,018 --> 00:21:51,938
Seksi görünüyor muyum?

420
00:21:52,770 --> 00:21:54,190
Eğer bir fil olsaydım.

421
00:21:55,189 --> 00:21:56,519
Şişman mıyım diyorsun?

422
00:21:56,691 --> 00:21:58,941
-Hayır, kulaklarından bahsediyor.
-Hey.

423
00:22:22,050 --> 00:22:26,760
-Bu kıyafetle aptal gibi hissediyorum.
-Hayır, Andre Agassi'ye benziyorsun.

424
00:22:27,388 --> 00:22:28,848
Bir şeye ihtiyacın var mı?

425
00:22:29,015 --> 00:22:30,475
Evet, bana kola getirir misin?

426
00:22:30,641 --> 00:22:32,811
-Bir şey içmem lazım.
-Hemen.

427
00:22:36,439 --> 00:22:38,819
Sen salak mısın? Bunu nasıl bilmezsin?

428
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Hiç klip çekmediler,
nasıl bilebilirdim?

429
00:22:40,860 --> 00:22:43,780
Tanrı aşkına.
Nasıl bateri çalabiliyor bu?

430
00:22:44,697 --> 00:22:45,777
Ayaklarıyla, belki?

431
00:22:45,948 --> 00:22:47,118
Bu berbat.

432
00:22:47,283 --> 00:22:49,123
En kısa sürede
bu adamı değiştirmeliyiz.

433
00:22:49,285 --> 00:22:51,785
O, cenin alkol sendromu için
poster çocuğu.

434
00:22:52,163 --> 00:22:55,253
Mesajımız ne? Sweeny's'i içersen,
deforme olursun mu?

435
00:22:55,416 --> 00:22:57,586
-Mesajımız bu mu?
-Tamam, tamam. Ne yapmalıyım?

436
00:22:57,752 --> 00:22:58,962
Sadece ondan kurtul.

437
00:22:59,128 --> 00:23:00,458
Pekala.

438
00:23:00,630 --> 00:23:02,050
Hey, Roger, buraya gel.

439
00:23:02,215 --> 00:23:04,335
Dinle, dinle...

440
00:23:04,759 --> 00:23:07,299
-Bu şeyi ne kadar istiyorsun?
-Neyi kastediyorsun?

441
00:23:07,470 --> 00:23:08,890
Bu reklamı.

442
00:23:12,600 --> 00:23:15,650
Hiç istemiyorum ama
onları hayal kırıklığına uğratamam.

443
00:23:15,812 --> 00:23:19,402
-Neden? O, sana silah çekti.
-Ne? Maggie öyledir.

444
00:23:19,565 --> 00:23:23,235
Unut onu. Sadece... Bunu yapmak
istemiyorsan dostum, yapma.

445
00:23:23,402 --> 00:23:25,322
Nokta. Bu kadar.

446
00:23:25,488 --> 00:23:27,408
Eğer istediğin şey bu değilse...

447
00:23:27,573 --> 00:23:31,413
Yani anlıyorum, bu büyük bir para,
bunu anlıyorum, tamam mı?

448
00:23:31,577 --> 00:23:35,407
Birinin bana hediye ettiği bir Escalade
var ve muhtemelen onu tutmamalıyım.

449
00:23:37,583 --> 00:23:40,173
Onu kesinlikle tutmamalıyım...

450
00:23:40,336 --> 00:23:42,046
...çünkü bu beni tüketir.

451
00:23:42,463 --> 00:23:44,673
Anladın mı? Süslü ve harika bir...

452
00:23:44,841 --> 00:23:49,301
...lüks araba için
satılmak istiyor muyum?

453
00:23:49,470 --> 00:23:52,060
Hey, Rog, Seninle
biraz konuşabilir miyiz?

454
00:23:52,223 --> 00:23:55,353
Şimdi değil, hızlı bir ses kontrolü
yapacağız, sadece ilk dörtlük.

455
00:23:55,518 --> 00:23:58,938
Ses kontrolü millet. Hadi.
Ses kontrolü.

456
00:24:07,029 --> 00:24:08,489
Bir, iki, üç, dört.

457
00:24:40,646 --> 00:24:42,816
Benimle taşak mı geçiyorsun?

458
00:24:42,982 --> 00:24:45,322
Bu herif inanılmaz.
Bu bok viral olabilir.

459
00:24:46,152 --> 00:24:47,202
Evet.

460
00:24:50,698 --> 00:24:52,328
Evet.

461
00:24:54,327 --> 00:24:56,827
Bu çok fena bir şeydi dostum.

462
00:24:57,955 --> 00:24:59,955
-Gidelim buradan.
-Öyle mi?

463
00:25:00,124 --> 00:25:03,594
Arabayı geri vermeden önce
son bir kez sürat yapalım.

464
00:25:03,753 --> 00:25:05,253
Onu geri vereceğimi mi söyledim?

465
00:25:05,421 --> 00:25:08,631
Hey, hey, hey Rog, nereye gidiyorsun?

466
00:25:08,799 --> 00:25:11,969
-Üzgünüm beyler, benden bu kadar.
-Ne?

467
00:25:12,136 --> 00:25:14,056
O çıkıyor. Reklamınızı yapmayacak.

468
00:25:14,222 --> 00:25:16,682
-Hey, bir kontratımız var.
-Siktir git.

469
00:25:22,813 --> 00:25:26,033
Hey, bu niye hâlâ burada?
Onu geri verdiğini sanıyordum?

470
00:25:26,192 --> 00:25:27,362
Onu geri verdim.

471
00:25:27,985 --> 00:25:29,485
Çocuklar.

472
00:25:31,030 --> 00:25:34,950
Benimle dalga mı geçiyorsun?
Onu sana mı verdi?

473
00:25:35,785 --> 00:25:36,865
Evet.

474
00:25:37,036 --> 00:25:39,996
Peki ya pahalı hediyeler almazsın
bokuna ne oldu?

475
00:25:40,164 --> 00:25:43,584
Senin Papa-Hummer argümanını
hatırlıyor musun?

476
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
O beni çok etkiledi.

477
00:25:52,468 --> 00:25:55,098
Sam Loudermilk'i
burada bulabileceğimi söylediler.

478
00:25:55,263 --> 00:25:58,393
Evet, benim. Toplantı orada,
on dakika içinde başlar.

479
00:25:58,557 --> 00:26:00,177
Toplantı için gelmedim.

480
00:26:02,687 --> 00:26:04,017
Dava edildin.

481
00:26:04,188 --> 00:26:06,478
-Ne için?
-İhtiyacı olmamasına rağmen...

482
00:26:06,649 --> 00:26:10,149
...Heimlich'i pervasızca uygulayıp
müvekkilimin kaburgalarını kırdığın için.

483
00:26:12,446 --> 00:26:14,566
-Orospu çocuğu.
-Onu almamış olsaydın...

484
00:26:14,740 --> 00:26:16,830
-...dava edilemezdin.
-Kapa çeneni.

485
00:26:16,993 --> 00:26:18,333
Yardım etmeye çalışıyordum.

