1
00:00:01,711 --> 00:00:02,921
Previamente en
Loudermilk

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,801
- Necesito ayuda.
- Puedo ofrecerte ayuda.

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,585
- Y un lugar dónde quedarme.
- Eso no pasará.

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,759
- Debes dejarla quedarse. En serio.
- ¿Qué?

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,758
Demuestra que puedes ser bueno,
ganas puntos con Allison.

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,231
Si consigo una copia de tu libro,
¿lo autografiarías?

7
00:00:16,392 --> 00:00:19,152
Si permaneces limpia 36 horas,
el sofá es tuyo.

8
00:00:19,311 --> 00:00:20,941
- Trato.
- Sí.

9
00:00:21,105 --> 00:00:23,145
- Debo ir al baño.
- Solo un segundo.

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,857
- Mira lo que encontré detrás del baño.
- Lo siento.

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,696
Decir lo siento no basta.
Tenías que vigilarla.

12
00:00:28,863 --> 00:00:30,533
¿Has oído de la búsqueda de visión?

13
00:00:30,698 --> 00:00:33,118
No me dejen aquí,
hijos de perra.

14
00:00:35,119 --> 00:00:37,159
Me voy. A la mierda los dos.

15
00:00:37,329 --> 00:00:39,039
¿Cuándo tomaste tu último trago?

16
00:00:39,206 --> 00:00:41,206
¿Treinta y seis horas?

17
00:00:41,375 --> 00:00:42,375
Lo lograste.

18
00:00:43,127 --> 00:00:44,127
- ¿Quién eres?

19
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
- Soy Carl, el novio de Allison.

20
00:00:47,882 --> 00:00:49,182
Sí.

21
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
Disfruta tu fritata.

22
00:01:07,651 --> 00:01:10,531
Oigan, tal vez ustedes...
¿Pueden ayudarme con una apuesta?

23
00:01:10,696 --> 00:01:11,736
Claro.

24
00:01:11,906 --> 00:01:16,536
Un amigo dice que Gettysburg
fue más mortal que Appomattox.

25
00:01:16,702 --> 00:01:20,252
Traté de decirle que a pesar de su
prevalencia en el panorama cultural...

26
00:01:20,414 --> 00:01:23,134
Gettysburg fue la menos mortal
de las dos. ¿Cierto?

27
00:01:23,626 --> 00:01:24,706
¿Cómo lo sabríamos?

28
00:01:24,877 --> 00:01:27,167
Porque recrean la Guerra Civil, ¿no?

29
00:01:27,338 --> 00:01:31,428
No hay razón para tener barbas así
en este día y en esta época.

30
00:01:31,592 --> 00:01:33,932
- No recreamos la Guerra Civil.
- Lo siento.

31
00:01:34,094 --> 00:01:37,724
Vi las camisas de franela y...
¿Son? ¿Son leñadores?

32
00:01:38,224 --> 00:01:40,524
- No.
- Viajeros en el tiempo.

33
00:01:40,684 --> 00:01:41,894
Son viajeros en el tiempo.

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,732
Somos músicos, imbécil.

35
00:01:43,896 --> 00:01:45,476
Espero que la banda se llame:

36
00:01:45,648 --> 00:01:48,688
Los leñadores viajeros en el tiempo
de la Confederación.

37
00:01:49,109 --> 00:01:50,819
Jódete.

38
00:01:52,279 --> 00:01:53,819
Qué buen nombre para la banda.

39
00:01:53,989 --> 00:01:55,569
De nada.

40
00:01:58,536 --> 00:02:00,536
Tan mal como tus secretos

41
00:02:02,164 --> 00:02:05,334
Estaba pensando,
¿alguna vez han dicho una palabra...

42
00:02:05,501 --> 00:02:08,671
...una y otra vez,
y después, comienza sonar rara?

43
00:02:08,838 --> 00:02:11,418
Hay muchas palabras así.
Toalla.

44
00:02:11,590 --> 00:02:13,010
Toalla. ¿Toalla?

45
00:02:13,175 --> 00:02:14,425
¿Me seco con una toalla?

46
00:02:14,635 --> 00:02:16,385
Esponja.

47
00:02:16,554 --> 00:02:18,104
Esponja.

48
00:02:18,264 --> 00:02:21,684
Escobilla. Escobilla...

49
00:02:22,393 --> 00:02:24,523
Todos son productos de baño, ¿eh?

50
00:02:24,979 --> 00:02:26,859
Vagina-pedo es otra.

51
00:02:27,022 --> 00:02:28,192
Vagina-pedo.

52
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
Vagina-pedo. Vagina-pedo.

53
00:02:30,734 --> 00:02:33,284
Después de un rato,
comienza a perder su significado.

54
00:02:33,654 --> 00:02:36,744
No quiero ser perfeccionista,
pero "vagina-pedo" son dos palabras.

55
00:02:36,907 --> 00:02:38,157
Tiene un guion.

56
00:02:38,325 --> 00:02:40,325
Vagina, guion, pedo.

57
00:02:40,494 --> 00:02:42,044
Sí, el hombre de Harvard.

58
00:02:42,246 --> 00:02:46,126
En realidad, la palabra
que pensaba era "hija".

59
00:02:47,084 --> 00:02:48,924
Hija.

60
00:02:50,004 --> 00:02:53,344
Hija, hija. ¿Ven de qué hablo?

61
00:02:53,507 --> 00:02:56,047
Bueno, ¿por qué piensas
en la palabra "hija"?

62
00:02:56,218 --> 00:02:59,348
No sé.
Aparece en mi cabeza en esta época.

63
00:02:59,972 --> 00:03:03,062
Tal vez porque la próxima semana
es el cumpleaños de mi hija.

64
00:03:04,018 --> 00:03:06,558
Sí, eso...
Eso puede tener que ver.

65
00:03:06,729 --> 00:03:10,149
- No sabía que tenías una hija.
- ¿Qué es vagina-pedo?

66
00:03:10,316 --> 00:03:11,856
No puede ser gas, ¿o sí?

67
00:03:12,026 --> 00:03:14,356
No, es aire.

68
00:03:14,528 --> 00:03:17,198
Como, una vez,
estaba teniendo sexo con Wyatt...

69
00:03:17,364 --> 00:03:20,284
...cuando él tomó una especie
de Viagra herbal.

70
00:03:20,451 --> 00:03:24,161
Digamos que estaba empujando
un montón de aire ahí arriba.

71
00:03:24,330 --> 00:03:26,040
Bueno, gracias, Kate Middleton.

72
00:03:26,206 --> 00:03:28,166
Creo que debemos enfocarnos
en lo de Mugsy.

73
00:03:28,334 --> 00:03:29,924
Quiero oír más de ella.

74
00:03:30,085 --> 00:03:33,795
Mugsy, ¿qué? ¿Vas a ver
a tu hija para su cumpleaños?

75
00:03:33,964 --> 00:03:35,674
No. No, no, no.

76
00:03:35,841 --> 00:03:37,431
No la he visto en años.

77
00:03:37,635 --> 00:03:38,635
¿Por qué?

78
00:03:38,802 --> 00:03:42,602
En ese entonces cuando mi esposa
y yo nos divorciamos, mi hija...

79
00:03:42,765 --> 00:03:45,425
Ahí está. Hi... Hija. Hija.

80
00:03:45,601 --> 00:03:49,771
A mi hija, Latte, no le gustaba
estar conmigo los fines de semana.

81
00:03:50,356 --> 00:03:52,066
Entonces, una vez, ella y sus amigos

82
00:03:52,232 --> 00:03:54,862
querían ir a un concierto
de Hannah Montana.

83
00:03:55,027 --> 00:03:58,407
Dijo que eso era más importante
que estar con su papá.

84
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
Pequeña amante de estrellas.

85
00:04:00,950 --> 00:04:03,740
No. Eso es asqueroso.

86
00:04:04,828 --> 00:04:06,248
Así que le dije:

87
00:04:06,413 --> 00:04:10,583
"No, es mi día y puedes ver
a Hannah Montana cuando quieras".

88
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Ella se enojó...

89
00:04:13,045 --> 00:04:15,875
...y dijo que estaba arruinando
su vida y que...

90
00:04:16,048 --> 00:04:18,468
...no quería volver a verme.

91
00:04:18,634 --> 00:04:19,764
Y eso fue todo.

92
00:04:19,927 --> 00:04:21,177
¿Eso fue todo?

93
00:04:21,345 --> 00:04:22,635
Sí, eso fue todo.

94
00:04:22,805 --> 00:04:26,675
- Palabras muy fuertes, ¿no creen?
- No, los adolescentes dicen cosas así.

95
00:04:27,184 --> 00:04:31,274
Escucha, lo habría aceptado
si viniera de una adolescente.

96
00:04:31,438 --> 00:04:32,688
Solo tenía diez.

97
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
¿No las has visto
desde que tenía diez?

98
00:04:34,733 --> 00:04:38,203
No, tomó su decisión
y respeto sus deseos.

99
00:04:38,362 --> 00:04:40,662
¿Saben? Como un buen padre.

100
00:04:40,823 --> 00:04:42,033
Santo cielo, Mugsy.

101
00:04:42,199 --> 00:04:44,829
Los niños dicen idioteces así.

102
00:04:44,994 --> 00:04:46,834
Debes... Debes contactarla.

103
00:04:46,996 --> 00:04:49,916
No. En lo que a mí respecta,
el balón está en su cancha.

104
00:04:50,082 --> 00:04:53,002
- Estoy aquí si me necesita.
- Definitivamente te necesita.

105
00:04:53,752 --> 00:04:55,552
Bueno, como sea.

106
00:04:55,713 --> 00:04:57,093
Ahora es muy tarde.

107
00:04:57,256 --> 00:04:58,836
Tiene 18. Ya es adulta.

108
00:04:59,008 --> 00:05:02,588
No, se supone
que tú eres el adulto, idiota.

109
00:05:02,761 --> 00:05:06,351
Vamos, eres el padre de alguien.
Comienza a actuar como uno.

110
00:05:06,974 --> 00:05:10,024
Hannah Montana ya ni siquiera existe.

111
00:05:10,185 --> 00:05:12,765
Se convirtió en una especie
de gremlin sexual.

112
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
¿No es una pena? Todos cambian.

113
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
Bruce Jenner es una chica.

114
00:05:16,942 --> 00:05:20,202
La dulce Chastity Bono se convirtió
en el cantante de Smashmouth.

115
00:05:20,362 --> 00:05:22,242
¿Dónde conseguiste
ese Viagra herbal?

116
00:05:22,406 --> 00:05:24,066
En una gasolinera.

117
00:05:24,241 --> 00:05:26,831
Se llama "Vara de la naturaleza".

118
00:05:26,994 --> 00:05:29,124
Oye Eddie,
¿estás en el grupo correcto?

119
00:05:31,040 --> 00:05:32,330
¿Qué día es hoy?

120
00:05:35,753 --> 00:05:38,883
No debe ser difícil encontrar
a una niña de 17 años llamada "Latte".

121
00:05:39,048 --> 00:05:41,258
¿Qué tipo de loco
llama a su hija, "Latte"?

122
00:05:41,425 --> 00:05:44,545
- ¿Qué es, gerente de Starbucks?
- De lo que sé sobre Mugsy...

123
00:05:44,720 --> 00:05:47,850
...ella tiene suerte de no llamarse
"Quaalude" o "Aceite de Hachís".

124
00:05:48,307 --> 00:05:50,807
"Aceite de Hachís"
sería un lindo nombre...

125
00:05:50,976 --> 00:05:54,556
...como Popeye y Olive Oyl. Tienen
una hija fumadora "Aceite de Hachís"...

126
00:05:54,730 --> 00:05:57,150
...que fuma toda la espinaca
de Popeye. Aquí está.

127
00:05:57,316 --> 00:06:00,106
- Esa es su página de Faux Friends.
- ¿Cómo pudiste hacer eso?

128
00:06:00,652 --> 00:06:03,572
No puedo creer lo ignorante
que eres con Internet.

129
00:06:03,739 --> 00:06:04,989
Bueno, es como, no sé...

130
00:06:05,157 --> 00:06:08,697
Ya sabes, no soy fan de la cosa
que destruyó la industria de la música.

131
00:06:08,869 --> 00:06:10,789
Ahora siento
que duermo con el enemigo.

132
00:06:10,954 --> 00:06:13,374
Bueno, mientras duermas con alguien.

133
00:06:13,957 --> 00:06:15,457
¿Recuerdas esa película?

134
00:06:15,626 --> 00:06:17,746
Hola.

135
00:06:17,920 --> 00:06:21,130
No. Bien, no, yo...
No sé si pueda.

136
00:06:22,466 --> 00:06:24,176
Mírala. Es adorable.

137
00:06:24,343 --> 00:06:25,473
Mugsy es un maldito idiota.

138
00:06:25,636 --> 00:06:27,926
Oye, debo irme.
Estamos en medio de algo.

139
00:06:28,097 --> 00:06:29,597
Te llamo pronto. Adiós. Bueno.

140
00:06:29,765 --> 00:06:33,935
Sí, no sé cómo alguien pasa ocho años
sin hablar con su propia hija.

141
00:06:34,103 --> 00:06:38,113
Ve si puedes saber dónde vive
o cómo puedo comunicarme con ella.

142
00:06:38,273 --> 00:06:40,823
¿Tenemos más jugo de arándano?

143
00:06:40,984 --> 00:06:43,204
Deja de tomar jugo de arándano.

144
00:06:43,362 --> 00:06:45,322
- Adoras el jugo de arándano.
- No. No.

145
00:06:45,489 --> 00:06:47,029
Adoro el vodka.

146
00:06:47,199 --> 00:06:50,199
Tomo jugo de arándano
para pretender que tomo vodka.

147
00:06:56,416 --> 00:06:58,126
- Allison, hola.
- Hola.

148
00:06:58,293 --> 00:07:02,013
Hice albóndigas, pero Carl me regaló
un viaje a Gozzer el fin de semana.

149
00:07:02,172 --> 00:07:04,512
¿Las quieren?

150
00:07:04,675 --> 00:07:08,345
Qué linda. Por supuesto. No debo
compartirlas con cara de cola, ¿o sí?

151
00:07:08,512 --> 00:07:10,972
- Sería lindo. Bueno.
- Pero yo estoy a cargo.

152
00:07:11,140 --> 00:07:12,350
Pasa.

153
00:07:15,644 --> 00:07:17,814
- ¿Interrumpo o...?
- No, no, no.

154
00:07:17,980 --> 00:07:21,110
Solo ayudaba a Loudermilk
a buscar a una chica en línea.

155
00:07:21,733 --> 00:07:24,443
- ¿Cómo va eso?
- Sensacional. La encontramos.

156
00:07:25,821 --> 00:07:26,821
Es un poco...

157
00:07:27,489 --> 00:07:28,989
...joven, ¿no?

158
00:07:29,158 --> 00:07:31,738
Sí. Tiene 17,
pero cumplirá años pronto.

159
00:07:32,786 --> 00:07:34,866
Oye, ¿crees que aún
le guste Miley Cyrus?

160
00:07:35,038 --> 00:07:38,378
Quizá se relaje
si le llevo un álbum o... Hola.

161
00:07:39,418 --> 00:07:41,708
¿Qué...?
¿Qué haces aquí?

162
00:07:41,879 --> 00:07:44,009
Solo vine
a traer albóndigas, así que...

163
00:07:44,173 --> 00:07:45,763
Sí, yo... debo... debo irme.

164
00:07:47,342 --> 00:07:49,762
Bueno, gracias.
Eso es... Eso es...

165
00:07:53,390 --> 00:07:55,600
- Trajo albóndigas.
- Yo estoy a cargo.

166
00:07:55,767 --> 00:07:58,727
Qué amable. Viene,
deja albóndigas y se va.

167
00:07:58,896 --> 00:08:00,436
Es la mujer perfecta.

168
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
Hola.

169
00:08:02,399 --> 00:08:04,189
¿Quién? No, número equivocado.

170
00:08:04,359 --> 00:08:06,399
Está perfectamente bien.

171
00:08:06,570 --> 00:08:08,700
Bueno, usted también. Adiós.

172
00:08:10,991 --> 00:08:12,491
Corazón Inmaculado
CENTRO COMUNITARIO

173
00:08:12,659 --> 00:08:15,829
Ustedes harían una pareja adorable
y sé que son solteros.

174
00:08:15,996 --> 00:08:17,286
Cierra la boca, Loudermilk.

175
00:08:17,789 --> 00:08:21,879
La señora Wilkes vino a ver
si has progresado con Claire.

176
00:08:22,336 --> 00:08:25,666
En realidad, sí, ella...
Ella se abrió en la última junta.

177
00:08:25,839 --> 00:08:27,129
¿Qué dijo?

178
00:08:27,299 --> 00:08:29,719
¿Dio algún indicio
de por qué dejó la escuela?

179
00:08:29,885 --> 00:08:32,135
Sí, no hablo
de lo que se dijo en la sala.

180
00:08:32,304 --> 00:08:33,764
¿Pero ella se abrió?

181
00:08:33,931 --> 00:08:35,311
Te acabo decir que se abrió.

182
00:08:35,474 --> 00:08:37,524
El otro día me llamó
P- E- R- R- A.

183
00:08:37,684 --> 00:08:40,774
Bueno, no lo tomes personal.
Solo quiere pelear.

184
00:08:40,938 --> 00:08:42,228
No, eso fue bueno.

185
00:08:42,397 --> 00:08:45,227
Solía insultarme con la palabra P
y la palabra J.

186
00:08:45,400 --> 00:08:47,990
Varias veces,
incluso me decía la palabra N.

187
00:08:49,696 --> 00:08:52,406
- ¿Así que está mejorando?
- Alfabéticamente hablando.

188
00:08:52,616 --> 00:08:54,326
Quisiera saber qué ocasionó esto.

189
00:08:54,493 --> 00:08:56,663
Sé que fue
más que la muerte de su padre.

190
00:08:56,828 --> 00:08:59,328
- ¿Por qué mierda no le pregunta?
- Loudermilk.

191
00:08:59,498 --> 00:09:02,418
- ¿Qué?
- ¿Por qué cada conversación contigo...

192
00:09:02,584 --> 00:09:03,594
...se vuelve fea?

193
00:09:03,752 --> 00:09:06,382
Me pidió ayuda con su hija,
no que le haga caravanas.

194
00:09:06,964 --> 00:09:10,384
Hay algo llamado responsabilidad
y necesita abrir una cuenta.

195
00:09:10,550 --> 00:09:13,470
No me conoce y no sabe
lo que he tenido que pasar.

196
00:09:15,180 --> 00:09:18,100
Bueno. Veré que hago con eso.

197
00:09:22,396 --> 00:09:23,936
Qué hijo de puta.

198
00:09:25,857 --> 00:09:27,227
Sí.

199
00:09:27,943 --> 00:09:30,453
Muy bien, la semana pasada,
tocamos temas difíciles...

200
00:09:30,612 --> 00:09:35,742
...sobre padres e hijas, lo cual
nos afectó a muchos, ¿cierto?

201
00:09:37,286 --> 00:09:39,196
Vamos. ¿En serio?

202
00:09:39,371 --> 00:09:41,501
Los llevé por un viaje emocional
la última vez...

203
00:09:41,665 --> 00:09:45,245
...y ahora, están sentados
sobre sus manos, con la boca callada.

204
00:09:45,419 --> 00:09:47,209
Excepto Roger.

205
00:09:48,255 --> 00:09:50,465
¿Qué me dice eso?

206
00:09:50,757 --> 00:09:53,177
¿Apestas en esto?

207
00:09:53,510 --> 00:09:56,720
Me dice que nadie
hace el trabajo aquí más que yo.

208
00:09:56,888 --> 00:09:58,308
¿De qué estás hablando?

209
00:09:58,473 --> 00:10:00,643
- Todos trabajamos muy duro aquí.
- ¿Sí?

210
00:10:00,809 --> 00:10:03,309
¿Qué tan duro trabajas?
¿Contactaste a tu hija?

211
00:10:03,478 --> 00:10:06,318
No tiene sentido.
No quiere verme.

212
00:10:06,481 --> 00:10:10,441
Y si quisiera verme,
no hay forma de encontrarla.

213
00:10:10,610 --> 00:10:14,070
Sí, tonterías. La encontré
en dos minutos en Internet.

214
00:10:15,574 --> 00:10:19,374
Vive a 20 minutos de aquí
y va a la escuela en esta calle.

215
00:10:21,038 --> 00:10:22,958
Es hermosa.

216
00:10:25,375 --> 00:10:27,455
- ¿Es voluntaria en un asilo?
- Sí.

217
00:10:27,627 --> 00:10:29,957
Sí, así que tal vez
no es una amante de estrellas.

218
00:10:30,130 --> 00:10:31,300
Eso es bueno. Es bueno.

219
00:10:31,465 --> 00:10:34,835
Estará ahí el sábado.
Es la oportunidad perfecta para...

220
00:10:35,010 --> 00:10:36,720
...volverte a presentar.

221
00:10:37,220 --> 00:10:39,430
¿Qué? ¿A qué te refieres,
solo aparecer ahí?

222
00:10:39,598 --> 00:10:42,228
- ¿Y hacer qué?
- Hablar. Decirle que eres su papá.

223
00:10:42,392 --> 00:10:45,352
Dile tu historia.
Que la extrañas. Que estabas mal.

224
00:10:45,520 --> 00:10:46,690
Yo no estaba mal.

225
00:10:46,855 --> 00:10:49,475
Ese era mi día.
No era el día de Hannah Montana.

226
00:10:49,649 --> 00:10:53,569
Sí, pero tú dejaste que arruinara
la relación y eso estuvo mal.

227
00:10:54,654 --> 00:10:55,914
No.

228
00:10:56,365 --> 00:10:57,365
- No puedo.
- ¿Por qué no?

229
00:10:57,532 --> 00:10:59,162
Porque es un cobarde.

230
00:11:00,327 --> 00:11:03,997
¿Sabes lo malo que es tener una hija
y decidir no hablarle...

231
00:11:04,164 --> 00:11:05,794
...por ocho años?

232
00:11:05,957 --> 00:11:08,787
Perdí a mi padre
y eso duele todos los días.

233
00:11:08,960 --> 00:11:11,130
¿No sabes lo importante que es
que una chica tenga a su papá...

234
00:11:11,296 --> 00:11:13,046
...hasta un papá de mierda como tú?

235
00:11:13,548 --> 00:11:15,468
¿Crees que quería
que algo de esto pasara?

236
00:11:15,634 --> 00:11:17,054
Entonces repáralo, imbécil.

237
00:11:17,219 --> 00:11:20,349
Ármate de valor y ve allá
y busca a tu pequeña.

238
00:11:20,555 --> 00:11:22,265
Sí, ¿y qué le digo?

239
00:11:23,225 --> 00:11:25,305
Bueno, tal vez Claire
te pueda ayudar con eso.

240
00:11:25,852 --> 00:11:30,572
Porque tal vez entiende un poco
de cómo se siente tu hija.

241
00:11:31,066 --> 00:11:32,686
¿Sí?

242
00:11:34,403 --> 00:11:36,323
Mierda. Yo iré contigo.

243
00:11:40,158 --> 00:11:41,788
¿Mugsy?

244
00:11:47,749 --> 00:11:49,129
Bueno.

245
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Y dices que apesto en esto.

246
00:11:53,130 --> 00:11:54,510
Bueno, ya sabes...

247
00:11:59,553 --> 00:12:01,103
Vamos. Cielos.

248
00:12:02,222 --> 00:12:05,432
Este es el tipo de lugar de mierda
donde a mi hija le gusta estar.

249
00:12:05,600 --> 00:12:08,100
Enorgullécete. Es una mujer
que quiere hacer la diferencia.

250
00:12:08,270 --> 00:12:11,820
Y debes tener a una buena mujer.

251
00:12:11,982 --> 00:12:14,282
Estrategia sólida. Gracias.

252
00:12:14,776 --> 00:12:16,236
Esto... Esto está jodido.

253
00:12:16,403 --> 00:12:19,323
Estos chicos
parecen tan perdidos y lastimados.

254
00:12:19,489 --> 00:12:20,659
Excepto por ese tipo.

255
00:12:21,158 --> 00:12:23,368
Él no se ve como un vagabundo
mentalmente enfermo.

256
00:12:23,535 --> 00:12:25,075
Es como un vagabundo
bajista.

257
00:12:25,245 --> 00:12:27,535
¿Sabes qué son estos tipos?
Desertores.

258
00:12:27,706 --> 00:12:30,126
- Eso es duro.
- Son unos desgraciados desertores.

259
00:12:30,292 --> 00:12:33,502
La vida les da un golpe bajo
y en lugar de buscar

260
00:12:33,670 --> 00:12:38,010
y pelear, dejan que defina lo que
van a ser el resto de sus vidas.

261
00:12:38,175 --> 00:12:41,175
¿No renunciaste
a ser periodista musical?

262
00:12:42,053 --> 00:12:44,563
- Ahí está.
- ¿Dónde?

263
00:12:47,142 --> 00:12:48,312
Muy bien, vamos.

264
00:12:48,477 --> 00:12:51,057
Oye, oye, vamos.
Vamos, vamos.

265
00:12:53,648 --> 00:12:54,978
¿Latte?

266
00:12:56,193 --> 00:12:58,613
Sam Loudermilk
y creo que sabes quién es él.

267
00:13:01,698 --> 00:13:02,868
Hola.

268
00:13:06,661 --> 00:13:08,501
Soy tu padre.

269
00:13:10,832 --> 00:13:13,132
¿Quieres...?
¿Decirle por qué estás aquí?

270
00:13:13,293 --> 00:13:14,713
¿Por qué? ¿Eres un vagabundo?

271
00:13:14,878 --> 00:13:16,128
¿Vagabundo? No.

272
00:13:16,296 --> 00:13:18,166
Cielos, ¿parezco vagabundo?

273
00:13:18,798 --> 00:13:20,548
- Un poco.
- No.

274
00:13:20,717 --> 00:13:25,967
Escucha, estaba pensando,
si quieres, quisiera volver a verte.

275
00:13:26,640 --> 00:13:28,390
Sé que ha pasado mucho tiempo...

276
00:13:28,600 --> 00:13:32,060
...pero estaba pensando
que podríamos llegar a conocernos.

277
00:13:32,229 --> 00:13:35,439
- Si eso es cómodo para ti.
- Esto es raro.

278
00:13:35,607 --> 00:13:38,437
Mamá nunca me dijo dónde estabas.
Así que...

279
00:13:38,860 --> 00:13:41,280
...pensé que tal vez habías muerto.

280
00:13:42,197 --> 00:13:45,237
Bueno, de algún modo, así fue.

281
00:13:46,493 --> 00:13:48,503
Sí, pero no está muerto.

282
00:13:48,662 --> 00:13:51,542
¿Sí? Es decir,
tienes suerte con eso, Latte.

283
00:13:51,706 --> 00:13:55,876
Muchas personas
pierden a su padre y él nunca vuelve.

284
00:13:56,044 --> 00:13:59,214
Tu papá se fue, pero aquí está.
Volvió de la muerte.

285
00:13:59,381 --> 00:14:03,471
Es como... Es como...
Es como E.T. en el refrigerador.

286
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
- No sé qué es eso.
- E.T.

287
00:14:06,012 --> 00:14:08,472
"E.T. Llama a casa".

288
00:14:10,350 --> 00:14:12,980
Vaya. He sido un papá horrible.

289
00:14:14,271 --> 00:14:16,021
Escucha, lo siento.

290
00:14:16,189 --> 00:14:17,899
Sé que tienes mucha rabia...

291
00:14:18,066 --> 00:14:21,896
...pero pensaba que tal vez
podríamos comenzar con un helado...

292
00:14:22,070 --> 00:14:24,200
...y dejar todo esto detrás.

293
00:14:24,364 --> 00:14:26,744
Sí, porque eso haría
que todo fuera mejor.

294
00:14:28,785 --> 00:14:30,365
Bueno, mira...

295
00:14:30,537 --> 00:14:32,787
...acepto tu disculpa...

296
00:14:32,956 --> 00:14:36,456
...pero eso no cambia el hecho
de que abandonaras a tus nueve hijos.

297
00:14:36,626 --> 00:14:39,086
¿Qué? ¿Tienes nueve hijos?

298
00:14:39,254 --> 00:14:41,264
Siete. Los gemelos aún no nacían.

299
00:14:42,924 --> 00:14:44,934
- Santo Dios.
- Si sirve de consuelo...

300
00:14:45,093 --> 00:14:48,603
...el dolor que me causaste me hizo
querer ayudar a otras personas dolidas.

301
00:14:49,973 --> 00:14:52,983
Así que soy una mejor persona
porque nos dejaste.

302
00:14:58,940 --> 00:15:00,360
Vaya...

303
00:15:01,818 --> 00:15:06,108
Y todo este tiempo,
pensaba que hice algo malo.

304
00:15:07,866 --> 00:15:09,406
Salgamos de aquí.

305
00:15:13,496 --> 00:15:16,366
Afinidad, comunicación...

306
00:15:16,541 --> 00:15:20,551
...y una empatía por la condición
humana es lo que nos une...

307
00:15:20,712 --> 00:15:24,012
...y lo que mantiene
un alma con asombro.

308
00:15:24,174 --> 00:15:28,264
Dos cosas. No me toques
y creo que te orinaste en tu pijama.

309
00:15:31,348 --> 00:15:33,428
Me agradas.

310
00:15:34,017 --> 00:15:35,437
Buen chico. Me agrada ese chico.

311
00:15:47,864 --> 00:15:49,744
¿Abandonó a nueve niños?

312
00:15:51,618 --> 00:15:54,328
Bueno, siete,
porque los gemelos no habían...

313
00:15:54,496 --> 00:15:55,996
Santo Cielo.

314
00:15:56,164 --> 00:16:00,344
Mi papá era un gran tipo
y este pedazo de mierda está vivo.

315
00:16:01,628 --> 00:16:03,458
Sí, bueno, oye.

316
00:16:03,630 --> 00:16:06,010
No sabes lo que pasaba en su vida.

317
00:16:06,174 --> 00:16:08,474
¿De acuerdo? Es un adicto.

318
00:16:09,636 --> 00:16:11,256
Esa es la respuesta a eso.

319
00:16:11,429 --> 00:16:13,519
Maldita Latte.

320
00:16:13,682 --> 00:16:17,522
Ella recibe muchas cosas malas
y se convierte en un caramelo.

321
00:16:17,686 --> 00:16:19,186
Y mírame a mí.

322
00:16:19,813 --> 00:16:24,533
Recibo todo lo bueno del mundo,
y ahora soy una adicta sin casa...

323
00:16:24,693 --> 00:16:26,573
...que duerme en el sofá
de un imbécil.

324
00:16:28,029 --> 00:16:30,909
¿Sabes?
Ben hace lo mejor que puede.

325
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
Ya sabes.

326
00:16:32,367 --> 00:16:34,827
Muy bien, vamos...
Vamos a dar un paseo, ¿sí?

327
00:16:35,870 --> 00:16:37,830
Por aquí, vamos.

328
00:16:40,875 --> 00:16:44,705
Apuesto a que si tu papá estuviera aquí,
le dirías lo que te estaba molestando.

329
00:16:45,255 --> 00:16:49,335
Yo me estaría cagando de terror
porque murió hace seis meses.

330
00:16:52,846 --> 00:16:54,886
Pero no está aquí.

331
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
Yo estoy.

332
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
¿Qué te está carcomiendo?

333
00:17:01,938 --> 00:17:03,648
Nada me está carcomiendo.

334
00:17:04,733 --> 00:17:08,903
- Y si así fuera, no te lo diría.
- Bueno, bueno.

335
00:17:09,154 --> 00:17:10,614
¿Un poco de ayuda?

336
00:17:13,658 --> 00:17:14,908
Sí, claro.

337
00:17:23,501 --> 00:17:26,421
- ¿Qué haces?
- ¿Qué?

338
00:17:26,755 --> 00:17:28,335
Ve a lanzarle al tipo.

339
00:17:28,506 --> 00:17:30,506
¿Qué? ¿Por qué?

340
00:17:30,675 --> 00:17:32,675
¿Cómo que por qué?

341
00:17:32,886 --> 00:17:35,176
Míralo.
No tiene con quien jugar.

342
00:17:35,680 --> 00:17:37,970
Vamos, vamos,
se llevarán bien juntos.

343
00:17:38,433 --> 00:17:40,603
No es mi culpa que no tenga amigos.

344
00:17:40,769 --> 00:17:41,809
Tal vez es un idiota.

345
00:17:41,978 --> 00:17:44,438
No es un idiota. Ese chico...
Míralo. Míralo.

346
00:17:45,148 --> 00:17:47,568
Ni siquiera sabe cómo ser un idiota.

347
00:17:48,568 --> 00:17:50,358
Ve allá. Vamos.

348
00:17:51,529 --> 00:17:53,319
Bueno.

349
00:17:53,490 --> 00:17:54,870
Bien.

350
00:18:10,757 --> 00:18:13,507
- Charlie, ya es muy alto.
- Deja de quejarte.

351
00:18:13,676 --> 00:18:17,006
- Ay, Dios mío.
- Es como estar en el Cirque du Soleil.

352
00:18:17,806 --> 00:18:22,306
Tengo pescado rancio y pegajoso
si alguien quiere.

353
00:18:23,812 --> 00:18:24,942
Muy rancio.

354
00:18:25,104 --> 00:18:28,154
Es como comer velas de pastel.
Toma.

355
00:18:28,316 --> 00:18:30,146
Gracias. Debo irme.

356
00:18:30,318 --> 00:18:31,608
Espero verte por aquí.

357
00:18:31,778 --> 00:18:33,238
Bueno, sí.

358
00:18:33,780 --> 00:18:35,660
- Adiós, Claire.
- Adiós.

359
00:18:38,827 --> 00:18:39,867
Fue un gusto verte.

360
00:18:40,912 --> 00:18:43,162
¿Qué te parece?
Ya tienes citas de nuevo.

361
00:18:47,168 --> 00:18:50,378
Por cierto, ya no hay boloña.

362
00:18:51,130 --> 00:18:54,130
Tendríamos un poco
si no te la hubieras acabado.

363
00:18:54,342 --> 00:18:57,182
Pero mira cuánto tiempo ahorramos
al textear verbalmente.

364
00:18:57,345 --> 00:18:59,305
Qué gracioso.

365
00:19:00,598 --> 00:19:02,888
Tengo albóndigas
que Allison trajo.

366
00:19:03,059 --> 00:19:04,849
¿Saben a amor no correspondido?

367
00:19:07,438 --> 00:19:10,188
Creo que finalmente lo notaste,
Claire.

368
00:19:10,859 --> 00:19:13,489
- ¿Sí?
- Sí.

369
00:19:14,028 --> 00:19:16,358
Siento que perdiste a alguien.

370
00:19:18,116 --> 00:19:19,616
Y eso es lo que te tiene triste.

371
00:19:19,784 --> 00:19:23,124
Y no me refiero solo a tu papá,
sé que eso es muy importante.

372
00:19:23,288 --> 00:19:26,118
Y ciertamente no me refiero
a como se llame, Cochino.

373
00:19:26,291 --> 00:19:27,881
Wyatt.

374
00:19:28,167 --> 00:19:29,417
No, yo estoy...

375
00:19:30,336 --> 00:19:32,456
Pensando en alguien más.

376
00:19:33,298 --> 00:19:35,968
Alguien por quien sentías algo.

377
00:19:36,676 --> 00:19:39,096
¿Sí? ¿Tengo razón?

378
00:19:39,971 --> 00:19:41,971
¿Alguien en la escuela?

379
00:19:43,099 --> 00:19:46,099
- Otro estudiante, ¿tal vez?
- No.

380
00:19:48,646 --> 00:19:50,476
¿Es un maestro?

381
00:19:51,774 --> 00:19:54,784
Vaya.

382
00:19:57,572 --> 00:20:01,412
Sí, y después eso se acabó
y por eso renunciaste a la escuela.

383
00:20:05,622 --> 00:20:08,122
No sé qué estaba pensando.

384
00:20:10,501 --> 00:20:13,091
El profesor Crane y yo, solo...

385
00:20:14,213 --> 00:20:15,633
Teníamos un vínculo por los libros.

386
00:20:17,926 --> 00:20:21,136
Después, era el almuerzo.

387
00:20:21,304 --> 00:20:23,144
Después, era la cena.

388
00:20:23,306 --> 00:20:25,136
Y después, fue...

389
00:20:26,517 --> 00:20:27,937
Más.

390
00:20:29,187 --> 00:20:31,647
Y después, se acabó.

391
00:20:33,316 --> 00:20:35,106
Fue... Fue la primera vez...

392
00:20:36,194 --> 00:20:40,374
...en mucho tiempo
que me había sentido...

393
00:20:40,865 --> 00:20:43,365
...que me veían y...

394
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
...que me escuchaban y...

395
00:20:49,165 --> 00:20:51,165
¿Conectada?

396
00:20:52,627 --> 00:20:54,917
Es afinidad y comunicación...

397
00:20:55,129 --> 00:20:57,669
...y empatía por la condición humana...

398
00:20:57,840 --> 00:21:01,430
...lo que nos une a todos
y mantiene a un alma con asombro.

399
00:21:01,678 --> 00:21:02,968
¿De dónde salió eso?

400
00:21:03,888 --> 00:21:05,308
Quién sabe.

401
00:21:05,473 --> 00:21:08,313
¿Y por qué...? ¿Por qué terminó?

402
00:21:10,478 --> 00:21:12,268
Porque...

403
00:21:14,857 --> 00:21:17,487
...siguió su curso...

404
00:21:21,739 --> 00:21:23,659
...para ella.

405
00:21:28,788 --> 00:21:30,828
Muy bien.

406
00:21:32,667 --> 00:21:34,497
¿Cómo supiste?

407
00:21:35,044 --> 00:21:38,554
Yo... yo solo tuve
un presentimiento, ¿sabes?

408
00:21:38,715 --> 00:21:41,335
Tuve una corazonada. Y la seguí.

409
00:21:43,803 --> 00:21:45,683
Debo darte crédito.

410
00:21:46,431 --> 00:21:48,431
Eres bueno en lo que haces,
Loudermilk.

411
00:21:52,645 --> 00:21:54,145
Oye, si es Allison...

412
00:21:54,313 --> 00:21:58,323
¿Puedes decirle que la chica de la
computadora es la hija de Mugsy?

413
00:22:00,486 --> 00:22:03,946
- ¿Crees que se lo creyó?
- ¿Qué diablos haces aquí?

414
00:22:04,115 --> 00:22:06,615
- Me debes dinero.
- Te di 20 billetes ayer.

415
00:22:06,784 --> 00:22:09,754
- Se los di a Claire para cigarros.
- ¿Veinte dólares para cigarros?

416
00:22:09,912 --> 00:22:12,622
- Y me mostró sus tetas.
- Ese es tu problema, Charlie.

417
00:22:12,790 --> 00:22:14,170
No te dije que hicieras eso.

418
00:22:14,333 --> 00:22:17,303
Además, ella tal vez
te las habría mostrado gratis.

419
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
- Yo se lo pedí.
- No me dijiste...

420
00:22:19,088 --> 00:22:21,168
- ...que el profesor era mujer.
- No me fijo en el sexo.

421
00:22:21,549 --> 00:22:23,759
Por cierto,
Claire es una pescadora terrible.

422
00:22:24,343 --> 00:22:27,473
- ¿De qué hablas?
- Tenía anzuelos atorados en sus tetas.

423
00:22:27,638 --> 00:22:31,558
Bueno, bueno. Aquí tienes 20,
¿sí? Solo vete. ¿De acuerdo?

424
00:22:34,270 --> 00:22:37,070
- El billete está bien. Vete.
- Las albóndigas están listas.

425
00:22:37,231 --> 00:22:40,071
¿Le puedes decir a Charlie
que no tenemos su Frisbee?

426
00:22:40,234 --> 00:22:44,954
Sí, no, lo tenías
cuando te ibas, ¿recuerdas? Y...

427
00:22:48,493 --> 00:22:50,373
Eres un desgraciado.

428
00:22:50,536 --> 00:22:53,206
Fue trampa. Le pagaste
a este idiota para que me hablara.

429
00:22:53,372 --> 00:22:54,872
- No.
- Sí, lo hiciste.

430
00:22:55,041 --> 00:22:58,291
- Tenías que hablar con alguien.
- Me volviste a engañar.

431
00:22:59,003 --> 00:23:00,843
Si no está roto. Mira...

432
00:23:01,047 --> 00:23:03,087
Lo importante es que la verdad salió.

433
00:23:03,257 --> 00:23:06,297
¿Bueno? Como dijo Van Morrison,
"Todo es parte del juego de sanación".

434
00:23:06,469 --> 00:23:10,769
Jódete, tú y tus estúpidas letras
de rock de viejos.

435
00:23:10,932 --> 00:23:12,772
Mierda.

436
00:23:16,229 --> 00:23:18,269
- ¿Quieres albóndigas?
- Tengo Síndrome de Down.

437
00:23:18,439 --> 00:23:21,859
- Claro que quiero albóndigas.
- Muy bien, pasa.

438
00:23:30,493 --> 00:23:33,453
Oye, ¿crees que Allison
oyó a Claire gritarme anoche?

439
00:23:33,621 --> 00:23:36,081
Bueno, creo que tal vez
la oyeron en Spokane.

440
00:23:36,457 --> 00:23:38,207
- ¿Hola?
- Sí.

441
00:23:38,376 --> 00:23:40,706
- No. Ya terminé con eso.
- ¿Qué haces?

442
00:23:40,878 --> 00:23:42,668
¿Qué haces?
¿Qué haces?

443
00:23:42,839 --> 00:23:46,379
Cada vez que contestas el teléfono
haces la risa falsa al contestar.

444
00:23:46,551 --> 00:23:49,551
- Eso... ¿Qué? No, no lo hago.
- No, soy yo en el teléfono.

445
00:23:49,720 --> 00:23:52,180
- "Hola". Lo haces todo el tiempo.
- No, no hago eso.

446
00:23:52,348 --> 00:23:54,598
- Lo haces siempre. Me vuelve loco.
- Bueno.

447
00:23:54,767 --> 00:23:56,977
Creo que exageras un poco, Sam.

448
00:23:57,145 --> 00:23:59,725
Vamos. Quiero oír tus mensajes
en la contestadora.

449
00:23:59,897 --> 00:24:01,437
- Vamos.
- No, oigamos.

450
00:24:01,607 --> 00:24:04,607
Porque podrías estar viendo
Schindler's List en un funeral...

451
00:24:04,777 --> 00:24:09,117
...y si el teléfono falla,
te vuelves un osito risueño.

452
00:24:09,282 --> 00:24:11,582
- Aquí vamos.
- Hola.

453
00:24:11,742 --> 00:24:13,582
Soy Ben.

454
00:24:13,744 --> 00:24:16,754
Deja un mensaje y te llamaré, ¿sí?

455
00:24:17,331 --> 00:24:19,921
Bueno. Hablemos de cómo pasó eso.

456
00:24:20,084 --> 00:24:22,094
Obviamente estás en un club
de la comedia.

457
00:24:22,253 --> 00:24:24,553
Billy Burr está en el pueblo.
Se está divirtiendo.

458
00:24:24,714 --> 00:24:26,224
Te estás carcajeando.

459
00:24:26,382 --> 00:24:29,972
Y dices: "Voy a grabar
mi mensaje de salida".

460
00:24:30,845 --> 00:24:32,345
- ¿Sí?
- No, no lo creo. No.

461
00:24:32,513 --> 00:24:34,603
- ¿No? ¿No pasa así?
- No. No.

462
00:24:34,765 --> 00:24:37,385
Entonces, ¿qué carajo es?

463
00:24:37,560 --> 00:24:41,770
¿Quieres que todos piensen
que vives muy feliz...

464
00:24:41,939 --> 00:24:45,069
...o algo? Eso es mentira.
Vivo contigo. Eso es mentira.

465
00:24:45,234 --> 00:24:46,904
Bueno, soy un adicto.

466
00:24:47,069 --> 00:24:50,489
Dios no lo quiera, la gente
me oye reír por teléfono. ¿Es...

467
00:24:50,698 --> 00:24:54,328
- ...tan malo que piensen que soy feliz?
- ¿A qué gente tratas de engañar?

468
00:24:54,493 --> 00:24:58,123
¿Tratas de engañar a alguien allá afuera,
o tratas de engañarte a ti mismo?

469
00:24:59,457 --> 00:25:01,917
Así que me río al teléfono.
Como sea. Gran cosa.

470
00:25:02,084 --> 00:25:03,214
No solo soy yo.

471
00:25:03,377 --> 00:25:05,457
Mucha gente está hablando de esto.

472
00:25:06,380 --> 00:25:08,050
¿Cómo que mucha gente
está hablando?

473
00:25:08,216 --> 00:25:10,046
Si la gente está hablando,
¿por qué no lo supe?

474
00:25:10,218 --> 00:25:14,468
Bueno, tal vez
solo un verdadero amigo te lo diría.

475
00:25:14,639 --> 00:25:18,059
Bueno. Espero que sea
un verdadero amigo hablando.

476
00:25:18,226 --> 00:25:20,306
¿Hola? Tengo un problema.

477
00:26:03,729 --> 00:26:05,729
Traducción de subtítulos por:
Claudia Fuentes Zárate

