1
00:00:01,711 --> 00:00:02,921
"في الحلقات السابقة:"

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,801
- أحتاج إلى مساعدة.
- يمكنني أن أساعدكِ.

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,585
- وأحتاج إلى مكان أعيش فيه.
- ليس هنا بالطبع.

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,759
- عليك أن تدعها تمكث هنا.
- ماذا؟

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,758
أظهِر أنه بإمكانك أن تكون رجلاً طيّباً،
وسيثير هذا إعجاب "أليسن" بك.

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,231
إذا حصلت على نسخة من كتابك،
هل ستوقّعها لي؟

7
00:00:16,392 --> 00:00:19,152
إذا أقلعتِ عن الشرب لمدة 36 ساعة
ستحصلين على هذه الأريكة.

8
00:00:19,311 --> 00:00:20,941
- اتفقنا.
- أجل.

9
00:00:21,105 --> 00:00:23,145
- أريد أن أستخدم الحمّام.
- لحظة واحدة.

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,857
- انظر ماذا وجدتُ خلف المرحاض.
- أنا آسف.

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,696
الأسف لن ينفع يا رجل.
كان يُفترض بك أن تراقبها.

12
00:00:28,863 --> 00:00:30,533
هل سمعتِ بـ"طلب البصيرة"؟

13
00:00:30,698 --> 00:00:33,118
لا تتركني هنا أيها اللعين.

14
00:00:35,119 --> 00:00:37,159
سأغادر. اللعنة عليكما.

15
00:00:37,329 --> 00:00:39,039
متى شربتِ آخر كأس؟

16
00:00:39,206 --> 00:00:41,206
منذ 36 ساعة!

17
00:00:41,375 --> 00:00:42,375
لقد نجحتِ في الاختبار.

18
00:00:43,127 --> 00:00:44,127
من أنت مرة أخرى؟

19
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
أنا "كارل". حبيب "أليسن".

20
00:00:47,882 --> 00:00:49,182
حسناً.

21
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
استمتع بالعُجّة.

22
00:01:07,651 --> 00:01:10,531
مرحباً، هناك رهان أريدكما أن تحسماه لي،
أيمكنكما ذلك؟

23
00:01:10,696 --> 00:01:11,736
بالطبع.

24
00:01:11,906 --> 00:01:16,536
صديق لي يرى أن "معركة غيتيسبيرغ" كانت
أكثر دمويّة من "معركة محكمة أبوماتكس".

25
00:01:16,702 --> 00:01:20,252
وأنا أرى أن "معركة غيتيسبيرغ"
كانت أقل دمويّة...

26
00:01:20,414 --> 00:01:23,134
رغم تأثيرها الكبير على المشهد الثقافي،
أليس كذلك؟

27
00:01:23,626 --> 00:01:24,706
وكيف لنا أن نعرف؟

28
00:01:24,877 --> 00:01:27,167
لأنكما من معيدي تمثيل "الحرب الأهلية"،
أليس كذلك؟

29
00:01:27,338 --> 00:01:31,428
لا أظن أنه يوجد سبب آخر
للالتحاء بهذا الشكل في هذا العصر.

30
00:01:31,592 --> 00:01:33,932
- نحن لسنا من معيدي تمثيل "الحرب الأهلية".
- أنا آسف.

31
00:01:34,094 --> 00:01:37,724
رأيتُ قميصكما وظننتُ...
هل أنتما حطّابين؟

32
00:01:38,224 --> 00:01:40,524
- كلّا.
- مسافران عبر الزمن.

33
00:01:40,684 --> 00:01:41,894
أنتما مسافران عبر الزمن.

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,732
نحن موسيقيّان أيها الوغد.

35
00:01:43,896 --> 00:01:45,476
حسناً، أتمنى لو أن اسم فرقتكما:

36
00:01:45,648 --> 00:01:48,688
"حطّابا الكونفدرالية
المسافران عبر الزمن".

37
00:01:49,109 --> 00:01:50,819
تبّاً لك.

38
00:01:52,279 --> 00:01:53,819
هذا اسم جيّد للفرقة.

39
00:01:53,989 --> 00:01:55,569
العفو.

40
00:02:02,164 --> 00:02:05,334
هل سبق وردّد أحدكم كلمة...

41
00:02:05,501 --> 00:02:08,671
مراراً وتكراراً حتى أصبح
وقعُها غريباً؟

42
00:02:08,838 --> 00:02:11,418
أجل فهناك العديد من الكلمات هكذا.
مِنشفة.

43
00:02:11,590 --> 00:02:13,010
مِنشفة. مِنشفة؟

44
00:02:13,175 --> 00:02:14,425
أجفّف جسدي بالمنشفة؟

45
00:02:14,635 --> 00:02:16,385
إسفَنج.

46
00:02:16,554 --> 00:02:18,104
إسفَنج.

47
00:02:18,264 --> 00:02:21,684
ممسحة. ممسحة.

48
00:02:22,393 --> 00:02:24,523
جميعها منتجات للحمّام، أليس كذلك؟

49
00:02:24,979 --> 00:02:26,859
إخراج الريح.

50
00:02:27,022 --> 00:02:28,192
إخراج الريح.

51
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
إخراج الريح. إخراج الريح.

52
00:02:30,734 --> 00:02:33,284
بعد تكرارها، تبدأ بفقدان معناها.

53
00:02:33,654 --> 00:02:36,744
لا أريد أن أدقق كثيراً
ولكن "إخراج الريح" ليست كلمة واحدة...

54
00:02:36,907 --> 00:02:38,157
بل كلمتين.

55
00:02:38,325 --> 00:02:40,325
إخراج. الريح.

56
00:02:40,494 --> 00:02:42,044
أجل، لا بد أنه خِرّيج "هارفارد".

57
00:02:42,246 --> 00:02:46,126
الكلمة التي كنتُ أفكر فيها
هي "ابنة".

58
00:02:47,084 --> 00:02:48,924
ابنة.

59
00:02:50,004 --> 00:02:53,344
ابنة. ابنة. أترون ما أعنيه؟

60
00:02:53,507 --> 00:02:56,047
حسناً ولكن لماذا تفكّر بكلمة "ابنة"؟

61
00:02:56,218 --> 00:02:59,348
لا أعلم. ولكنها تتبادر إلى ذهني
في هذا الوقت من العام.

62
00:02:59,972 --> 00:03:03,062
وربما لأن يوم ميلاد ابنتي
في الأسبوع القادم.

63
00:03:04,018 --> 00:03:06,558
أجل، ربما هذا هو السبب.

64
00:03:06,729 --> 00:03:10,149
- لم أكن أعلم أن لديك ابنة.
- ما هو إخراج الريح؟

65
00:03:10,316 --> 00:03:11,856
لا يمكن أن يكون غازاً، أليس كذلك؟

66
00:03:12,026 --> 00:03:14,356
لا، إنه هواء.

67
00:03:14,528 --> 00:03:17,198
ذات مرة، كنت أمارس الجنس مع "وايت"...

68
00:03:17,364 --> 00:03:20,284
وقد كان تحت تأثير "الفياغرا" العشبية...

69
00:03:20,451 --> 00:03:24,161
حيث كان يدفع هواءً كثيراً
في تلك المنطقة.

70
00:03:24,330 --> 00:03:26,040
حسناً، شكراً لكِ يا "كيت ميديلتن".

71
00:03:26,206 --> 00:03:28,166
يجدر بنا التركيز مع "ماغزي".

72
00:03:28,334 --> 00:03:29,924
أنا أريد أن أركّز معها.

73
00:03:30,085 --> 00:03:33,795
"ماغزي"، هل سترى ابنتك يوم ميلادها؟

74
00:03:33,964 --> 00:03:35,674
لا.

75
00:03:35,841 --> 00:03:37,431
لم أرها منذ سنوات.

76
00:03:37,635 --> 00:03:38,635
لماذا؟

77
00:03:38,802 --> 00:03:42,602
عندما حصلنا أنا وزوجتي السابقة
على الطلاق، لم تكن ابنتي...

78
00:03:42,765 --> 00:03:45,425
ها هي الكلمة مجدّداً، ابنتي. ابنتي.

79
00:03:45,601 --> 00:03:49,771
لم تكن ابنتي "لاتيه" تحب قضاء الوقت معي
في عُطل نهاية الأسبوع.

80
00:03:50,356 --> 00:03:52,066
وذات مرة،
أرادت أن تذهب مع أصدقائها...

81
00:03:52,232 --> 00:03:54,862
إلى حفلة "هانا مونتانا".

82
00:03:55,027 --> 00:03:58,407
أخبرتني حينها أن ذلك أهم بالنسبة إليها
من قضاء الوقت مع والدها.

83
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
إنها تضاجع المشاهير، أليس كذلك؟

84
00:04:00,950 --> 00:04:03,740
كلا. هذا مُقزّز.

85
00:04:04,828 --> 00:04:06,248
على أي حال، قلتُ لها:

86
00:04:06,413 --> 00:04:10,583
"لا إنه يومي، يمكنك رؤية
(هانا مونتانا) في أي وقت آخر".

87
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
فثار غضبها...

88
00:04:13,045 --> 00:04:15,875
وقالت لي إنني أفسدُ حياتها...

89
00:04:16,048 --> 00:04:18,468
وإنها لم تعُد تريد رؤيتي.

90
00:04:18,634 --> 00:04:19,764
وانتهى الأمر.

91
00:04:19,927 --> 00:04:21,177
انتهى الأمر؟

92
00:04:21,345 --> 00:04:22,635
أجل، انتهى الأمر.

93
00:04:22,805 --> 00:04:26,675
- إنها كلمات قوية، أليس كذلك؟
- لا، يتفوّه المراهقون بالكثير من الهراء.

94
00:04:27,184 --> 00:04:31,274
كنت لأتقبّل ذلك لو أنها كانت مراهقة.

95
00:04:31,438 --> 00:04:32,688
ولكنها كانت في العاشرة من عمرها.

96
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
ألم ترها منذ أن كانت في العاشرة؟

97
00:04:34,733 --> 00:04:38,203
لا فقد كان ذلك قرارها،
وأنا احترمته.

98
00:04:38,362 --> 00:04:40,662
كما يفعل الآباء الصالحون.

99
00:04:40,823 --> 00:04:42,033
يا إلهي يا "ماغزي".

100
00:04:42,199 --> 00:04:44,829
الأطفال يتفوّهون بأشياء غبية أحياناً.

101
00:04:44,994 --> 00:04:46,834
عليك أن تذهب لرؤيتها.

102
00:04:46,996 --> 00:04:49,916
لا. أعتقد بأن الكُرة في ملعبها.

103
00:04:50,082 --> 00:04:53,002
- أنا هنا إن كانت بحاجة إلي.
- إنها بالطبع بحاجة إليك.

104
00:04:53,752 --> 00:04:55,552
لا يهم.

105
00:04:55,713 --> 00:04:57,093
فات الأوان.

106
00:04:57,256 --> 00:04:58,836
إنها في الـ 18 من عمرها. لقد نضجَت.

107
00:04:59,008 --> 00:05:02,588
لا، أنت من يتحتّم عليه
أن يكون الناضج هنا أيها الغبي.

108
00:05:02,761 --> 00:05:06,351
بحقك يا رجل، أنت أب.
تصرّف كالآباء.

109
00:05:06,974 --> 00:05:10,024
"هانا مونتانا" لم يعُد لها وجود.

110
00:05:10,185 --> 00:05:12,765
لقد تحوّلت إلى "عفريتة جنس".

111
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
للأسف، الجميع مع الوقت يتغيّر.

112
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
"بروس جينر" تحوّل إلى امرأة.

113
00:05:16,942 --> 00:05:20,202
"تشاستيتي بونو" أصبحت تشبه
المغني الرئيسي بفرقة "سماش ماوث".

114
00:05:20,362 --> 00:05:22,242
أين تُباع "الفياغرا" العشبية؟

115
00:05:22,406 --> 00:05:24,066
تجدها في أي محطة وقود.

116
00:05:24,241 --> 00:05:26,831
يُطلق عليها اسم "قضيب الطبيعة".

117
00:05:26,994 --> 00:05:29,124
"إيدي"، أواثق أنك في الاجتماع المناسب؟

118
00:05:31,040 --> 00:05:32,330
أيّ يوم هذا؟

119
00:05:35,753 --> 00:05:38,883
ليس من الصعب إيجاد فتاة اسمها "لاتيه"
في الـ 17 من عمرها.

120
00:05:39,048 --> 00:05:41,258
أي معتوه هذا الذي يسمّي ابنته "لاتيه"؟

121
00:05:41,425 --> 00:05:44,545
- من يكون؟ مدير "ستاربكس"؟
- ممّا أعرفه عن "ماغزي"...

122
00:05:44,720 --> 00:05:47,850
فهي محظوظة بأنه لم يسمّيها
"مخدّرات" أو "حشيش أويل".

123
00:05:48,307 --> 00:05:50,807
"حشيش أويل"، إنه اسم جميل.

124
00:05:50,976 --> 00:05:54,556
تخيل لو أن "باباي" و"أوليف أويل"
لديهما ابنة مدمنة اسمها "حشيش أويل"...

125
00:05:54,730 --> 00:05:57,150
تقوم بتدخين السبانخ
الخاص بـ"باباي". ها هي.

126
00:05:57,316 --> 00:06:00,106
- هذه صفحة الـ"فو فريندز" الخاصة بها.
- كيف يمكنك فعل ذلك؟

127
00:06:00,652 --> 00:06:03,572
كيف لا؟
أنت لا تفقه شيئاً عن الإنترنت.

128
00:06:03,739 --> 00:06:04,989
كيف لي...

129
00:06:05,157 --> 00:06:08,697
أن أحب الشيء
الذي أفسد صناعة الموسيقى.

130
00:06:08,869 --> 00:06:10,789
أشعر الآن بأنني أنام مع العدو.

131
00:06:10,954 --> 00:06:13,374
لا بأس ما دمتَ تنام مع أحد
على الأقل.

132
00:06:13,957 --> 00:06:15,457
أتذكر ذلك الفيلم؟

133
00:06:15,626 --> 00:06:17,746
مرحباً...

134
00:06:17,920 --> 00:06:21,130
لا، لا أعلم إن كان يمكنني ذلك الآن.

135
00:06:21,298 --> 00:06:22,298
"(فو فريندز)"

136
00:06:22,466 --> 00:06:24,176
انظر إليها. إنها جميلة.

137
00:06:24,343 --> 00:06:25,473
"ماغزي" أحمق بالفعل.

138
00:06:25,636 --> 00:06:27,926
عليّ أن أذهب،
فأنا مشغول بأمر ما.

139
00:06:28,097 --> 00:06:29,597
سنتحدث لاحقاً. مع السلامة.

140
00:06:29,765 --> 00:06:33,935
كيف له ألّا يرى ابنته لمدة 8 سنوات؟

141
00:06:34,103 --> 00:06:38,113
حاول أن تجد مكان سكنها
أو ما يمكّنني من التواصل معها.

142
00:06:38,273 --> 00:06:40,823
ألدينا المزيد من عصير التوت البرّي؟

143
00:06:40,984 --> 00:06:43,204
توقّف عن شرب عصير التوت البرّي.

144
00:06:43,362 --> 00:06:45,322
- أنت تحب عصير التوت البرّي.
- لا.

145
00:06:45,489 --> 00:06:47,029
أنا أحب الفودكا.

146
00:06:47,199 --> 00:06:50,199
أشرب عصير التوت البرّي
لكي أتظاهر بأنني أشرب الفودكا.

147
00:06:56,416 --> 00:06:58,126
- أهلاً يا "أليسن".
- مرحباً.

148
00:06:58,293 --> 00:07:02,013
لقد صنعتُ كُرات لحم ولكن "كارل" فاجأني
برحلة إلى "جوزر" في نهاية الأسبوع.

149
00:07:02,172 --> 00:07:04,512
أتريدانها؟

150
00:07:04,675 --> 00:07:08,345
بالطبع. هذا لطف منك.
أيجدر بي مشاركتها مع "سام" الوغد؟

151
00:07:08,512 --> 00:07:10,972
- سيكون ذلك لطيفاً.
- حسناً ولكنني أنا المسؤول عنها.

152
00:07:11,140 --> 00:07:12,350
تفضّلي.

153
00:07:15,644 --> 00:07:17,814
- هل جئتُ في وقت غير مناسب؟
- لا.

154
00:07:17,980 --> 00:07:21,110
إني أساعد "لاودرميلك" في العثور
على فتاة ما من خلال الإنترنت.

155
00:07:21,733 --> 00:07:24,443
- كيف يسير الأمر؟
- لقد وجدناها.

156
00:07:25,821 --> 00:07:26,821
إنها...

157
00:07:27,489 --> 00:07:28,989
صغيرة، أليس كذلك؟

158
00:07:29,158 --> 00:07:31,738
أجل. إنها في الـ 17 من عمرها،
ولكن يوم ميلادها اقترب.

159
00:07:32,786 --> 00:07:34,866
أتظن أنها ما تزال
تحب "مايلي سايرس"؟

160
00:07:35,038 --> 00:07:38,378
قد أخفف من حدة الأمر
إذا أحضرتُ لها ألبوماً... مرحباً.

161
00:07:39,418 --> 00:07:41,708
ما الذي...
ما الذي تفعلينه هنا؟

162
00:07:41,879 --> 00:07:44,009
لقد جلبتُ لكما كرات لحم...

163
00:07:44,173 --> 00:07:45,763
عليّ أن أذهب.

164
00:07:47,342 --> 00:07:49,762
حسناً، شكراً لك...

165
00:07:53,390 --> 00:07:55,600
- لقد جلبت كرات لحم.
- أجل وأنا المسؤول عنها.

166
00:07:55,767 --> 00:07:58,727
هذا لطف منها.
تأتي وتجلب كرات لحم ثم تذهب.

167
00:07:58,896 --> 00:08:00,436
تبدو وكأنها المرأة المثالية.

168
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
مرحباً.

169
00:08:02,399 --> 00:08:04,189
من؟ لا أنت اتصلت بالرقم الخطأ.

170
00:08:04,359 --> 00:08:06,399
لا بأس.

171
00:08:06,570 --> 00:08:08,700
حسناً وأنت كذلك، مع السلامة.

172
00:08:10,991 --> 00:08:12,491
"القلب الطاهر
مركز اجتماعي"

173
00:08:12,659 --> 00:08:15,829
أنتما تليقان ببعضكما،
وأعرف أن كلاكما أعزب.

174
00:08:15,996 --> 00:08:17,286
اصمت يا "لاودرميلك".

175
00:08:17,789 --> 00:08:21,879
لقد جاءت السيدة "ويلكس" لترى
إن كنتَ أحرزت تقدّماً مع "كلير".

176
00:08:22,336 --> 00:08:25,666
أجل، لقد تفاعلَت معي
وصارحتني في الاجتماع السابق.

177
00:08:25,839 --> 00:08:27,129
ماذا قالت؟

178
00:08:27,299 --> 00:08:29,719
هل قالت شيئاً
عن سبب تركها للمدرسة؟

179
00:08:29,885 --> 00:08:32,135
لا يجدر بي أن أفصح
عمّا يتم قوله في الاجتماع.

180
00:08:32,304 --> 00:08:33,764
ولكنها صارحَتك، أليس كذلك؟

181
00:08:33,931 --> 00:08:35,311
أجل، لقد قلت لك ذلك للتو.

182
00:08:35,474 --> 00:08:37,524
قبل عدّة أيام نعتتني بالحقيرة.

183
00:08:37,684 --> 00:08:40,774
لا تأخذي الأمر على محملٍ شخصي،
فهي مندفعة وحسب.

184
00:08:40,938 --> 00:08:42,228
لا هذا مؤشّر جيد.

185
00:08:42,397 --> 00:08:45,227
فقد كانت تنعتني بالسافلة والساقطة.

186
00:08:45,400 --> 00:08:47,990
وبمفردات أشد بذاءة في بعض الأحيان.

187
00:08:49,696 --> 00:08:52,406
- إذن هل تحسّنَت الآن؟
- أجل، لغويّاً.

188
00:08:52,616 --> 00:08:54,326
أود لو أعرف ما الذي تسبّب في كل هذا.

189
00:08:54,493 --> 00:08:56,663
أعرف أن الأمر
يتعدّى مجرد موت أبيها.

190
00:08:56,828 --> 00:08:59,328
- لمَ لا تسأليها بنفسك بحق الجحيم؟
- "لاودرميلك".

191
00:08:59,498 --> 00:09:02,418
- ماذا؟
- لماذا يجب أن يسوء...

192
00:09:02,584 --> 00:09:03,594
كل حديث معك؟

193
00:09:03,752 --> 00:09:06,382
أنتِ طلبت مني أن أساعد ابنتكِ،
لا أن أدلّلكِ.

194
00:09:06,964 --> 00:09:10,384
هناك شيء يُدعى مسؤولية،
عليك أن تشعري بها.

195
00:09:10,550 --> 00:09:13,470
أنت لا تعرفني،
ولا تعرف ما مررتُ به.

196
00:09:15,180 --> 00:09:18,100
حسناً، سأتحرّى الأمر.

197
00:09:22,396 --> 00:09:23,936
يا له من رجل خبيث.

198
00:09:25,857 --> 00:09:27,227
أجل.

199
00:09:27,943 --> 00:09:30,453
حسناً، لقد تطرّقنا في الأسبوع الماضي
إلى أمور خاصة وعميقة...

200
00:09:30,612 --> 00:09:35,742
تتعلق بالآباء والبنات، ولا بد أنها
تركت أثراً كبيراً فينا، أليس كذلك؟

201
00:09:37,286 --> 00:09:39,196
بحقكم يا رفاق.

202
00:09:39,371 --> 00:09:41,501
لقد اصطحبتكم في رحلة مثيرة للعاطفة
في المرة السابقة...

203
00:09:41,665 --> 00:09:45,245
والآن تجلسون مكتوفي الأيدي وصامتين.

204
00:09:45,419 --> 00:09:47,209
عدا "روجر".

205
00:09:48,255 --> 00:09:50,465
ماذا أستنتج من هذا؟

206
00:09:50,757 --> 00:09:53,177
أنك فاشل في هذا الأمر؟

207
00:09:53,510 --> 00:09:56,720
ما أستنتجه هو أن لا أحد غيري هنا
يقوم بما عليه.

208
00:09:56,888 --> 00:09:58,308
ما الذي تتحدث عنه؟

209
00:09:58,473 --> 00:10:00,643
- جميعنا يبذل ما في وسعه هنا.
- حقاً؟

210
00:10:00,809 --> 00:10:03,309
أبذلتَ ما في وسعك؟
أحاولتَ أن تتواصل مع ابنتك؟

211
00:10:03,478 --> 00:10:06,318
لا فائدة من ذلك.
إنها لا تريد رؤيتي.

212
00:10:06,481 --> 00:10:10,441
وحتى لو أرادت رؤيتي،
لا يمكنني إيجادها.

213
00:10:10,610 --> 00:10:14,070
هذا هراء.
لقد وجدتُها خلال دقيقتين على الإنترنت.

214
00:10:15,574 --> 00:10:19,374
إنها تعيش على بعد 20 دقيقة من هنا
وتذهب إلى مدرسة قريبة في نهاية الشارع.

215
00:10:21,038 --> 00:10:22,958
إنها جميلة.

216
00:10:25,375 --> 00:10:27,455
- إنها تتطوّع في ملجأ للمشرّدين؟
- أجل.

217
00:10:27,627 --> 00:10:29,957
إذن هي ليست مجرّد
مضاجِعة للمشاهير.

218
00:10:30,130 --> 00:10:31,300
هذا جيّد.

219
00:10:31,465 --> 00:10:34,835
ابنتك ستكون هناك يوم السبت.
أعتقد بأنها فرصة رائعة لك...

220
00:10:35,010 --> 00:10:36,720
لأن تقدّم نفسك من جديد.

221
00:10:37,220 --> 00:10:39,430
ماذا؟ أذهب إلى هناك؟
بتلك البساطة؟

222
00:10:39,598 --> 00:10:42,228
- وماذا أفعل؟
- تحدّث معها. أخبِرها أنك والدها.

223
00:10:42,392 --> 00:10:45,352
أخبِرها أنك آسف،
وأنك مشتاق إليها وأنك كنت مخطئاً.

224
00:10:45,520 --> 00:10:46,690
لم أكن مخطئاً.

225
00:10:46,855 --> 00:10:49,475
كان ذلك يومي.
لم يكن يوم "هانا مونتانا".

226
00:10:49,649 --> 00:10:53,569
ولكنك سمحت لذلك بأن يفسد علاقتكما
وهذا خطأ كبير.

227
00:10:54,654 --> 00:10:55,914
لا.

228
00:10:56,365 --> 00:10:57,365
- لا أستطيع.
- لماذا؟

229
00:10:57,532 --> 00:10:59,162
لأنه جبان.

230
00:11:00,327 --> 00:11:03,997
ألا تعرف مدى خطأ أن يكون لك ابنة
وتختار ألّا تراها...

231
00:11:04,164 --> 00:11:05,794
لمدة 8 سنوات؟

232
00:11:05,957 --> 00:11:08,787
أبي فارق الحياة وأنا أفتقده كل يوم.

233
00:11:08,960 --> 00:11:11,130
ألا تعرف مدى أهمية الأب لدى ابنته؟

234
00:11:11,296 --> 00:11:13,046
حتى لو كان أباً سيئاً مثلك؟

235
00:11:13,548 --> 00:11:15,468
أتعتقدين أنني أردتُ
لكل هذا أن يحدث؟

236
00:11:15,634 --> 00:11:17,054
إذن أصلِح الأمر أيها الأحمق.

237
00:11:17,219 --> 00:11:20,349
كن رجلاً، تجرّأ واذهب لرؤيتها.

238
00:11:20,555 --> 00:11:22,265
وماذا أقول لها؟

239
00:11:23,225 --> 00:11:25,305
ربما تساعدك "كلير" في ذلك.

240
00:11:25,852 --> 00:11:30,572
ربما يمكنها أن تفهم
ما تشعر به ابنتك.

241
00:11:31,066 --> 00:11:32,686
أليس كذلك؟

242
00:11:34,403 --> 00:11:36,323
حسناً، سأذهب معك.

243
00:11:40,158 --> 00:11:41,788
"ماغزي"؟

244
00:11:47,749 --> 00:11:49,129
حسناً.

245
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
ألا زلت تعتقد أنني فاشل في هذا؟

246
00:11:53,130 --> 00:11:54,510
لا أعرف...

247
00:11:59,553 --> 00:12:01,103
يا إلهي.

248
00:12:02,222 --> 00:12:05,432
هذا مكان سيئ لتذهب إليه ابنتي.

249
00:12:05,600 --> 00:12:08,100
يجب أن تشعر بالفخر.
إنها فتاة تريد أن تصنع فارقاً.

250
00:12:08,270 --> 00:12:11,820
لا بدّ أن يحظى المرء بفتاة طيّبة.

251
00:12:11,982 --> 00:12:14,282
إستراتيجية سليمة. شكراً لك.

252
00:12:14,776 --> 00:12:16,236
هذا وضع لا يُحتمل.

253
00:12:16,403 --> 00:12:19,323
هؤلاء الأشخاص
يبدون ضائعين ومحطّمين.

254
00:12:19,489 --> 00:12:20,659
عدا ذلك الشخص.

255
00:12:21,158 --> 00:12:23,368
إنه لا يبدو كمريض عقلي مشرّد.
.

256
00:12:23,535 --> 00:12:25,075
إنه يبدو كعازف جيتار مشرّد.

257
00:12:25,245 --> 00:12:27,535
هؤلاء الأشخاص مستسلمون.

258
00:12:27,706 --> 00:12:30,126
- هذا كلام جارح.
- إنهم مستسلمون قذرون.

259
00:12:30,292 --> 00:12:33,502
أعلم أنهم يواجهون عقبات الحياة،
ولكن عليهم أن يتجاوزوها...

260
00:12:33,670 --> 00:12:38,010
بدلاً من أن يدَعوها تحدّد مصائرهم
وتجعلهم يتخلّون عن أهدافهم.

261
00:12:38,175 --> 00:12:41,175
ألم تتخل عن هدفك
بأن تصبح صحفياً موسيقياً؟

262
00:12:42,053 --> 00:12:44,563
- ها هي.
- أين؟

263
00:12:47,142 --> 00:12:48,312
حسناً، هيّا.

264
00:12:48,477 --> 00:12:51,057
هيّا لنذهب.

265
00:12:53,648 --> 00:12:54,978
"لاتيه"؟

266
00:12:56,193 --> 00:12:58,613
أنا "سام لاودرميلك"،
وأظن أنكِ تعرفين هذا الرجل.

267
00:13:01,698 --> 00:13:02,868
مرحباً.

268
00:13:06,661 --> 00:13:08,501
أنا والدكِ.

269
00:13:10,832 --> 00:13:13,132
أتريد أن تخبرها
عن سبب وجودك هنا؟

270
00:13:13,293 --> 00:13:14,713
لماذا؟ لأنك مشرّد؟

271
00:13:14,878 --> 00:13:16,128
مشرّد؟ لا.

272
00:13:16,296 --> 00:13:18,166
يا إلهي، هل أبدو كالمشرّدين؟

273
00:13:18,798 --> 00:13:20,548
- قليلاً.
- لا.

274
00:13:20,717 --> 00:13:25,967
اسمعي، كنتُ أفكر...
لو أنه يمكنني رؤيتكِ مجدّداً.

275
00:13:26,640 --> 00:13:28,390
أعلم أنه مضى وقت طويل...

276
00:13:28,600 --> 00:13:32,060
ولكنني أردتُ أن نتعرّف
على بعضنا البعض.

277
00:13:32,229 --> 00:13:35,439
- إن كنتِ ترغبين بذلك.
- هذا غريب.

278
00:13:35,607 --> 00:13:38,437
أمي لم تكن لتخبرني
عن مكانك مطلقاً...

279
00:13:38,860 --> 00:13:41,280
لذا اعتقدتُ بأنك ميّت.

280
00:13:42,197 --> 00:13:45,237
بشكلٍ ما، كنتُ ميّتاً.

281
00:13:46,493 --> 00:13:48,503
أجل ولكنه ليس ميّتاً.

282
00:13:48,662 --> 00:13:51,542
وأنتِ محظوظة بذلك يا "لاتيه".

283
00:13:51,706 --> 00:13:55,876
هناك من يفقد والده بدون عودة.

284
00:13:56,044 --> 00:13:59,214
والدكِ فارقكِ، ولكن ها هو.
لقد عاد إلى الحياة.

285
00:13:59,381 --> 00:14:03,471
مثل "إي تي"، أليس كذلك؟

286
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
- لا أعرف عمّا تتحدث.
- فيلم "إي تي".

287
00:14:06,012 --> 00:14:08,472
"الوطن، الاتصال بالوطن".

288
00:14:10,350 --> 00:14:12,980
يا إلهي، لقد كنتُ أباً سيئاً للغاية.

289
00:14:14,271 --> 00:14:16,021
اسمعي، أنا آسف.

290
00:14:16,189 --> 00:14:17,899
أعلم أنك تحملين غضباً شديداً
في داخلك...

291
00:14:18,066 --> 00:14:21,896
ولكنني أردتُ أن نبدأ من جديد،
ربما نتناول بعض المثلّجات...

292
00:14:22,070 --> 00:14:24,200
وننسى كل ما حدث.

293
00:14:24,364 --> 00:14:26,744
أيُفترض بهذا أن يجعل كل شيء
على نحو أفضل؟

294
00:14:28,785 --> 00:14:30,365
اسمع...

295
00:14:30,537 --> 00:14:32,787
أنا أقبَل اعتذارك...

296
00:14:32,956 --> 00:14:36,456
ولكن هذا لن يغيّر حقيقة أنك تخليّت
عن أطفالك التسعة.

297
00:14:36,626 --> 00:14:39,086
ماذا؟ كان لديك 9 أطفال؟

298
00:14:39,254 --> 00:14:41,264
7 أطفال. كانت زوجتي حينها حاملاً بتوأم.

299
00:14:42,924 --> 00:14:44,934
- يا إلهي.
- إذا كان في ذلك أيّ عزاء...

300
00:14:45,093 --> 00:14:48,603
فهو أن الألم الذي سبّبتَه لي
جعلني أريد مساعدة مَن يشعرون بالألم.

301
00:14:49,973 --> 00:14:52,983
أنا أصبحتُ شخصاً أفضل
بسبب رحيلك عنّا.

302
00:14:58,940 --> 00:15:00,360
يا إلهي...

303
00:15:01,818 --> 00:15:06,108
لقد كنتُ أظن أنني مخطئاً
طوال هذه المدة.

304
00:15:07,866 --> 00:15:09,406
لنخرج من هنا.

305
00:15:13,496 --> 00:15:16,366
التقارب والتواصل...

306
00:15:16,541 --> 00:15:20,551
والتعاطف مع الظرف الإنساني،
هو ما يربط بيننا جميعاً...

307
00:15:20,712 --> 00:15:24,012
ويجعل أرواحنا في تعجّب دائم.

308
00:15:24,174 --> 00:15:28,264
أريدك ألّا تلمسني.
وأظنك تبوّلت في سروالك.

309
00:15:31,348 --> 00:15:33,428
أنت تعجبني.

310
00:15:34,017 --> 00:15:35,437
يعجبني ذلك الرجل. إنه طيّب.

311
00:15:47,864 --> 00:15:49,744
أيُعقل أنه تخلّى عن 9 أطفال؟

312
00:15:51,618 --> 00:15:54,328
في الحقيقة كانوا 7
لأن التوأم...

313
00:15:54,496 --> 00:15:55,996
يا إلهي.

314
00:15:56,164 --> 00:16:00,344
أبي كان رجلاً رائعاً لكنه مات،
بينما ذلك القذر على قيد الحياة.

315
00:16:01,628 --> 00:16:03,458
أجل، ولكن...

316
00:16:03,630 --> 00:16:06,010
أنتِ لا تعلمين ما كان يمرّ به.

317
00:16:06,174 --> 00:16:08,474
إنه مدمن.

318
00:16:09,636 --> 00:16:11,256
وهذه هي الإجابة.

319
00:16:11,429 --> 00:16:13,519
"لاتيه"، يا لها من فتاة.

320
00:16:13,682 --> 00:16:17,522
استطاعت أن تبدّل حظها السيئ
بآخَر جيّد.

321
00:16:17,686 --> 00:16:19,186
أما أنا...

322
00:16:19,813 --> 00:16:24,533
فحصلتُ على العديد من الفرص،
ولكنني مجرّد مشرّدة...

323
00:16:24,693 --> 00:16:26,573
أنام على أريكة أحد الأوغاد.

324
00:16:28,029 --> 00:16:30,909
ولكن "بين" يفعل ما بوسعه...

325
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
كما تعلمين.

326
00:16:32,367 --> 00:16:34,827
حسناً، لنذهب في نزهة.

327
00:16:35,870 --> 00:16:37,830
من هنا، هيّا بنا.

328
00:16:40,875 --> 00:16:44,705
أظن لو أن والدكِ كان هنا،
كنتِ ستخبرينه بما يضايقكِ.

329
00:16:45,255 --> 00:16:49,335
ولكن كان ذلك ليرعبني
لأنه مات منذ 6 شهور.

330
00:16:52,846 --> 00:16:54,886
لكنه ليس هنا.

331
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
أنا هنا.

332
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
ما الذي يضايقكِ؟

333
00:17:01,938 --> 00:17:03,648
لا شيء يضايقني.

334
00:17:04,733 --> 00:17:08,903
- وإن كان هناك ما يضايقني، ما كنتُ لأخبرك.
- حسناً.

335
00:17:09,154 --> 00:17:10,614
أتسمحان؟

336
00:17:13,658 --> 00:17:14,908
بالطبع.

337
00:17:23,501 --> 00:17:26,421
- ماذا تفعلين؟
- ماذا تعني؟

338
00:17:26,755 --> 00:17:28,335
اذهبي والعبي معه.

339
00:17:28,506 --> 00:17:30,506
لماذا؟

340
00:17:30,675 --> 00:17:32,675
ما بكِ؟

341
00:17:32,886 --> 00:17:35,176
انظري إليه.
ليس لديه مَن يلعب معه.

342
00:17:35,680 --> 00:17:37,970
هيّا. ستكونان على وفاق تام.

343
00:17:38,433 --> 00:17:40,603
ليس خطئي أنه لا يملك أصدقاء.

344
00:17:40,769 --> 00:17:41,809
ربما يكون حقيراً.

345
00:17:41,978 --> 00:17:44,438
إنه ليس حقيراً.
انظري إليه.

346
00:17:45,148 --> 00:17:47,568
هو لا يعرف حتى كيف يكون حقيراً.

347
00:17:48,568 --> 00:17:50,358
اذهبي. هيّا.

348
00:17:51,529 --> 00:17:53,319
حسناً.

349
00:17:53,490 --> 00:17:54,870
سأذهب.

350
00:18:10,757 --> 00:18:13,507
- "تشارلي"، هذا مرتفع بما يكفي.
- توقّفي عن التذمّر.

351
00:18:13,676 --> 00:18:17,006
- يا إلهي.
- وكأنني في "سيرك دو سولاي".

352
00:18:17,806 --> 00:18:22,306
لديّ بعض الأسماك المتعفّنة اللزجة،
لو كان أحد يريد ذلك.

353
00:18:23,812 --> 00:18:24,942
متعفّنة جداً.

354
00:18:25,104 --> 00:18:28,154
المذاق يشبه أكل شموع عيد الميلاد.
خذ.

355
00:18:28,316 --> 00:18:30,146
شكراً. عليّ أن أذهب.

356
00:18:30,318 --> 00:18:31,608
أتمنى أن أراكِ مجدّداً.

357
00:18:31,778 --> 00:18:33,238
حسناً.

358
00:18:33,780 --> 00:18:35,660
- إلى اللقاء يا "كلير".
- إلى اللقاء.

359
00:18:38,827 --> 00:18:39,867
سعدتُ بلقائك.

360
00:18:40,912 --> 00:18:43,162
أنتِ تواعدين مجدّداً.

361
00:18:47,168 --> 00:18:50,378
على فكرة، لقد نفد من عندنا السجُق.

362
00:18:51,130 --> 00:18:54,130
لمعلوماتكِ، كان سيبقى
لدينا القليل لو لم تلتهميه كله.

363
00:18:54,342 --> 00:18:57,182
انظري كم من الوقت نوفّر
من خلال التراسل الشفهي.

364
00:18:57,345 --> 00:18:59,305
هذا مُضحك جداً.

365
00:19:00,598 --> 00:19:02,888
لديّ بعض كرات اللحم
التي جلبَتها "أليسن".

366
00:19:03,059 --> 00:19:04,849
هل مذاقها مثل الحب من طرف واحد؟

367
00:19:07,438 --> 00:19:10,188
أعتقد بأنني استطعت قراءتك أخيراً
يا "كلير".

368
00:19:10,859 --> 00:19:13,489
- حقاً؟
- أجل.

369
00:19:14,028 --> 00:19:16,358
تبدين كمن فقد شخصاً مقرّباً.

370
00:19:18,116 --> 00:19:19,616
وهذا ما يحزنكِ.

371
00:19:19,784 --> 00:19:23,124
ولا أقصد والدكِ فقط.
أعلم أن هذا جزء كبير من الأمر.

372
00:19:23,288 --> 00:19:26,118
وبالتأكيد لا أقصد...
ما اسمه؟ "بيغبن"؟

373
00:19:26,291 --> 00:19:27,881
"وايت".

374
00:19:28,167 --> 00:19:29,417
لا أنا...

375
00:19:30,336 --> 00:19:32,456
أعتقد أنه شخص آخر.

376
00:19:33,298 --> 00:19:35,968
شخص كنتِ تكنّين له مشاعر.

377
00:19:36,676 --> 00:19:39,096
هل هذا صحيح؟

378
00:19:39,971 --> 00:19:41,971
شخص من المدرسة؟

379
00:19:43,099 --> 00:19:46,099
- طالب آخر ربما؟
- لا.

380
00:19:48,646 --> 00:19:50,476
هل هو مدرّس؟

381
00:19:51,774 --> 00:19:54,784
يا إلهي.

382
00:19:57,572 --> 00:20:01,412
لم تسرِ الأمور بشكل جيد
ولهذا تركتِ المدرسة.

383
00:20:05,622 --> 00:20:08,122
لا أدري فيمَ كنتُ أفكر.

384
00:20:10,501 --> 00:20:13,091
البروفسور "كرين" وأنا...

385
00:20:14,213 --> 00:20:15,633
جمعَتنا الكتب.

386
00:20:17,926 --> 00:20:21,136
ثم غداء.

387
00:20:21,304 --> 00:20:23,144
ثم عشاء.

388
00:20:23,306 --> 00:20:25,136
ثم...

389
00:20:26,517 --> 00:20:27,937
أكثر.

390
00:20:29,187 --> 00:20:31,647
ثم انتهى كل شيء.

391
00:20:33,316 --> 00:20:35,106
لقد كانت المرة الأولى...

392
00:20:36,194 --> 00:20:40,374
كانت أول مرة أشعر بأنني...

393
00:20:40,865 --> 00:20:43,365
مرئية...

394
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
مسموعة...

395
00:20:49,165 --> 00:20:51,165
ومتّصلة؟

396
00:20:52,627 --> 00:20:54,917
التقارب والتواصل...

397
00:20:55,129 --> 00:20:57,669
والتعاطف مع الظرف الإنساني...

398
00:20:57,840 --> 00:21:01,430
هو ما يربط بيننا جميعاً
ويجعل أرواحنا في تعجّب دائم.

399
00:21:01,678 --> 00:21:02,968
من أين أتيتَ بهذا؟

400
00:21:03,888 --> 00:21:05,308
لا أعرف بحق اللعنة.

401
00:21:05,473 --> 00:21:08,313
إذن لماذا؟ لماذا انتهى الأمر؟

402
00:21:10,478 --> 00:21:12,268
لأن...

403
00:21:14,857 --> 00:21:17,487
وقت الأمر انتهى...

404
00:21:21,739 --> 00:21:23,659
بالنسبة إليها.

405
00:21:28,788 --> 00:21:30,828
حسناً.

406
00:21:32,667 --> 00:21:34,497
كيف عرفتَ؟

407
00:21:35,044 --> 00:21:38,554
لقد...
راودني حدس.

408
00:21:38,715 --> 00:21:41,335
راودني إحساس، ولاحقتُه.

409
00:21:43,803 --> 00:21:45,683
أنت تستحق الثناء على ذلك.

410
00:21:46,431 --> 00:21:48,431
أنت جيّد فيما تفعله
يا "لاودرميلك".

411
00:21:52,645 --> 00:21:54,145
لو كانت هذه "أليسن"...

412
00:21:54,313 --> 00:21:58,323
أيمكنكِ أن تخبريها بأن الفتاة
على الكمبيوتر هي ابنة "ماغزي"؟

413
00:22:00,486 --> 00:22:03,946
- أتعتقد أنها صدّقت الأمر؟
- ما الذي تفعله هنا بحق اللعنة؟

414
00:22:04,115 --> 00:22:06,615
- أنت مدين لي بالمال.
- أعطيتك 20 دولاراً بالأمس.

415
00:22:06,784 --> 00:22:09,754
- لقد أعطيتُها لـ"كلير" لشراء السجائر.
- 20 دولاراً لشراء السجائر؟

416
00:22:09,912 --> 00:22:12,622
- بالإضافة إلى ذلك، تركَتني أشاهد صدرها.
- هذه مشكلتك يا "تشارلي".

417
00:22:12,790 --> 00:22:14,170
لم أقل لك أن تفعل ذلك.

418
00:22:14,333 --> 00:22:17,303
كما أنها على الأرجح
كانت لتتركك تراه مجاناً.

419
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
- أنا طلبت.
- أنت لم تخبرني بأن...

420
00:22:19,088 --> 00:22:21,168
- البروفسور امرأة.
- لا تهمّني الأجناس.

421
00:22:21,549 --> 00:22:23,759
على فكرة،
كلير صيّادة سمك سيئة.

422
00:22:24,343 --> 00:22:27,473
- ما الذي تتحدث عنه؟
- لديها خطّافات معلّقة بصدرها يا رجل.

423
00:22:27,638 --> 00:22:31,558
حسناً، هاك الـ20 دولاراً.
اذهب فوراً.

424
00:22:34,270 --> 00:22:37,070
- "تشارلي"، إنها ليست مزوّرة.
- كُرات اللحم جاهزة.

425
00:22:37,231 --> 00:22:40,071
أيمكنكِ إخبار "تشارلي"
بأن طبقه الطائر ليس لدينا؟

426
00:22:40,234 --> 00:22:44,954
أجل، لقد حصلتَ عليه حين غادرتَ،
أتذكر؟

427
00:22:48,493 --> 00:22:50,373
أنت هراء مَحض.

428
00:22:50,536 --> 00:22:53,206
لقد أوقعت بي.
لقد دفعت لهذا الحقير ليتحدث إليّ.

429
00:22:53,372 --> 00:22:54,872
- لا.
- بلى فعلت.

430
00:22:55,041 --> 00:22:58,291
- حسناً، لقد كان يجب أن تتحدثي إلى أحد ما.
- لقد خدعتني مجدّداً.

431
00:22:59,003 --> 00:23:00,843
دعي الأمور على حالها، اسمعي...

432
00:23:01,047 --> 00:23:03,087
المهم هو أن الحقيقة ظهرت.

433
00:23:03,257 --> 00:23:06,297
كما قال "فان موريسون":
"كله جزء من لعبة الشفاء".

434
00:23:06,469 --> 00:23:10,769
تبّاً لك،
ولاقتباساتك الموسيقية القديمة.

435
00:23:10,932 --> 00:23:12,772
تبّاً.

436
00:23:16,229 --> 00:23:18,269
- أتحب كُرات اللحم؟
- لديّ متلازمة "داون".

437
00:23:18,439 --> 00:23:21,859
- بالطبع أحب كُرات اللحم اللعينة.
- جيّد، هيّا بنا.

438
00:23:30,493 --> 00:23:33,453
أتعتقد بأن "أليسن" سمعَت "كلير"
وهي تصرخ عليّ في الليلة الفائتة؟

439
00:23:33,621 --> 00:23:36,081
أعتقد أنهم سمعوا ذلك
في "سبوكان".

440
00:23:36,457 --> 00:23:38,207
- مرحباً.
- أجل.

441
00:23:38,376 --> 00:23:40,706
- لقد اكتفيتُ من هذا الأمر.
- ما الذي تفعله؟

442
00:23:40,878 --> 00:23:42,668
ما الذي تفعله؟

443
00:23:42,839 --> 00:23:46,379
في كل مرة ترد فيها على الهاتف
تصطنع هذه الضحكة عند فتح الخط.

444
00:23:46,551 --> 00:23:49,551
- ماذا؟ لا، لا أفعل.
- هذا أنت على الهاتف.

445
00:23:49,720 --> 00:23:52,180
- "مرحباً"، أنت تفعل بالتأكيد.
- لا، لا أفعل ذلك.

446
00:23:52,348 --> 00:23:54,598
- أنت تفعلها في كل مرة، هذا يثير جنوني.
- حسناً.

447
00:23:54,767 --> 00:23:56,977
أعتقد بأنك تبالغ قليلاً يا "سام".

448
00:23:57,145 --> 00:23:59,725
لنتصل، أريد أن أسمع جهاز الرد
على مكالماتك.

449
00:23:59,897 --> 00:24:01,437
- يا رجل.
- لا، لنسمع.

450
00:24:01,607 --> 00:24:04,607
لأنك يمكن أن تشاهد فيلم "قائمة تشيندلر"
في جنازة...

451
00:24:04,777 --> 00:24:09,117
وإذا رن الهاتف تتحول إلى
"بيلزبري دوفبوي".

452
00:24:09,282 --> 00:24:11,582
- لنسمع.
- مرحباً.

453
00:24:11,742 --> 00:24:13,582
أنا "بين".

454
00:24:13,744 --> 00:24:16,754
اترك رسالة
وسأعاود الاتصال بك.

455
00:24:17,331 --> 00:24:19,921
حسناً لنتحدث عن كيف سار الأمر.

456
00:24:20,084 --> 00:24:22,094
من الواضح أنك في ناد كوميدي،
أليس كذلك؟

457
00:24:22,253 --> 00:24:24,553
"بيلي بير" موجود،
عرضه رائع.

458
00:24:24,714 --> 00:24:26,224
أنت تضحك بشدة.

459
00:24:26,382 --> 00:24:29,972
وتقول: "سأسجّل رسالة صوتية".

460
00:24:30,845 --> 00:24:32,345
- أليس كذلك؟
- لا، لا أظن ذلك.

461
00:24:32,513 --> 00:24:34,603
- لم يحدث الأمر هكذا؟
- لا.

462
00:24:34,765 --> 00:24:37,385
إذن ما الذي حدث بحق اللعنة؟

463
00:24:37,560 --> 00:24:41,770
أتريد أن يعتقد العالم بأسره
أنك تعيش وسط فوضى ضحك أو ما شابه؟

464
00:24:41,939 --> 00:24:45,069
هذا هراء، أنا أعيش معك.
هذا هراء.

465
00:24:45,234 --> 00:24:46,904
أنا مدمن.

466
00:24:47,069 --> 00:24:50,489
أعوذ بالرب أن يسمعني الناس
أضحك على الهاتف. هل هذا...

467
00:24:50,698 --> 00:24:54,328
- هل من السوء أن يعتقد الناس أنني سعيد؟
- أيّ ناس تحاول أن تخدع؟

468
00:24:54,493 --> 00:24:58,123
أتحاول أن تخدع أحداً؟
أم تحاول أن تخدع نفسك؟

469
00:24:59,457 --> 00:25:01,917
إذن لديّ ضحكة على الهاتف،
ما هذه القضية الكبيرة؟

470
00:25:02,084 --> 00:25:03,214
لست أنا الوحيد.

471
00:25:03,377 --> 00:25:05,457
الكثيرون يتحدثون حول هذا الأمر.

472
00:25:06,380 --> 00:25:08,050
ما الذي تعنيه بأن الناس يتحدثون؟

473
00:25:08,216 --> 00:25:10,046
إذا كان الناس يتحدثون
فلماذا لم أسمع؟

474
00:25:10,218 --> 00:25:14,468
ربما فقط صديق حقيقي
قد يصارحك بهذا الأمر.

475
00:25:14,639 --> 00:25:18,059
آمل أنه صديق حقيقي مَن يتصل الآن.

476
00:25:18,226 --> 00:25:20,306
مرحباً؟ لديّ مشكلة بالفعل.

