1
00:00:01,711 --> 00:00:02,921
Loudermilk'te
daha önce

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,801
-Yardıma ihtiyacım var.
-Yardım edebilirim.

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,585
-Ve kalacak bir yer.
-Bu olmayacak.

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,759
-Kalmasına izin vermelisin.
-Ne?

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,758
İyi bir adam olabileceğini göster,
Allison'dan puan kazan.

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,231
Kitabının bir kopyasını alabilirsem
imzalar mısın?

7
00:00:16,392 --> 00:00:19,152
36 saat boyunca temiz kalırsan
kanepe senin.

8
00:00:19,311 --> 00:00:20,941
-Anlaştık.
-Evet.

9
00:00:21,105 --> 00:00:23,145
-Tuvaleti kullanmam lazım.
-Bir saniye.

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,857
-Bak, klozetin içinde ne buldum.
-Özür dilerim.

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,696
Özür dilemen yetmez.
Onu gözlemen gerekiyordu.

12
00:00:28,863 --> 00:00:30,533
Görüş testi diye bir şey duydun mu?

13
00:00:30,698 --> 00:00:33,118
Beni burada bırakma
seni orospu çocuğu.

14
00:00:35,119 --> 00:00:37,159
Ben gidiyorum. İkiniz de siktirin.

15
00:00:37,329 --> 00:00:39,039
Yani en son ne zaman içmiştin?

16
00:00:39,206 --> 00:00:41,206
36 saat mi?

17
00:00:41,375 --> 00:00:42,375
Başardın.

18
00:00:43,127 --> 00:00:44,127
Sen kimdin bu arada?

19
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
Ben Carl. Allison'ın erkek arkadaşı.

20
00:00:47,882 --> 00:00:49,182
Evet.

21
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
Omletin tadını çıkar.

22
00:01:07,651 --> 00:01:10,531
Selam, bir bahisle ilgili
beni aydınlatabilir misiniz?

23
00:01:10,696 --> 00:01:11,736
Tabii.

24
00:01:11,906 --> 00:01:16,536
Gettysburg'ün Appomattox'tan daha
kanlı olduğunu söyleyen bir dostum var.

25
00:01:16,702 --> 00:01:20,252
Ona, zihinlerde kültürel olarak
tersi hâkim olsa da aslında...

26
00:01:20,414 --> 00:01:23,134
...Gettysburg daha az kanlıdır dedim.
Değil mi?

27
00:01:23,626 --> 00:01:24,706
Biz ne bilelim?

28
00:01:24,877 --> 00:01:27,167
Çünkü siz İç Savaş'ı yeniden
canlandıranlarsınız, değil mi?

29
00:01:27,338 --> 00:01:31,428
Günümüzde bu yaşta böyle sakalların
olması için başka bir sebep olamaz.

30
00:01:31,592 --> 00:01:33,932
-İç Savaş canlandırıcıları değiliz.
-Özür dilerim.

31
00:01:34,094 --> 00:01:37,724
Kaşındırıcı yün gömlekleri gördüm
ve ben... Siz oduncu musunuz?

32
00:01:38,224 --> 00:01:40,524
-Hayır.
-Zaman yolcuları.

33
00:01:40,684 --> 00:01:41,894
Zaman yolcularısınız.

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,732
Biz müzisyeniz göt herif.

35
00:01:43,896 --> 00:01:45,476
Umarım grubunuzun adı şudur:

36
00:01:45,648 --> 00:01:48,688
Konfederasyon'un Zaman Yolcusu
Oduncuları.

37
00:01:49,109 --> 00:01:50,819
Siktir git.

38
00:01:52,279 --> 00:01:53,819
Güzel bir grup ismi yalnız.

39
00:01:53,989 --> 00:01:55,569
Bir şey değil.

40
00:02:02,164 --> 00:02:05,334
Düşünüyordum da
defalarca tekrar edince...

41
00:02:05,501 --> 00:02:08,671
...kulağınıza garip gelmeye başlayan
bir kelime var mı?

42
00:02:08,838 --> 00:02:11,418
Böyle bir sürü sözcük var. Havlu.

43
00:02:11,590 --> 00:02:13,010
Havlu. Havlu?

44
00:02:13,175 --> 00:02:14,425
Havluyla mı kurulanıyorum?

45
00:02:14,635 --> 00:02:16,385
Sünger.

46
00:02:16,554 --> 00:02:18,104
Sünger.

47
00:02:18,264 --> 00:02:21,684
Çekçek. Çekçek...

48
00:02:22,393 --> 00:02:24,523
Hepsi banyo malzemeleri, ha?

49
00:02:24,979 --> 00:02:26,859
Am-osuruğu başka bir tanesi.

50
00:02:27,022 --> 00:02:28,192
Am-osuruğu.

51
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
Am-osuruğu. Am-osuruğu.

52
00:02:30,734 --> 00:02:33,284
Bir süre sonra
anlamını yitirmeye başlıyor.

53
00:02:33,654 --> 00:02:36,744
Takıntılı gibi görünmek istemem
ama "am-osuruğu" iki kelime.

54
00:02:36,907 --> 00:02:38,157
Arada tire var.

55
00:02:38,325 --> 00:02:40,325
Am, tire, osuruğu.

56
00:02:40,494 --> 00:02:42,044
Evet, Harvard adamını buldum.

57
00:02:42,246 --> 00:02:46,126
Aslında düşündüğüm kelime "kız" idi.

58
00:02:47,084 --> 00:02:48,924
Kız.

59
00:02:50,004 --> 00:02:53,344
Kız, kız. Ne demek istediğimi
anladınız mı?

60
00:02:53,507 --> 00:02:56,047
Tamam, neden
"kız" sözcüğünü düşünüyorsun?

61
00:02:56,218 --> 00:02:59,348
Bilmiyorum. Yılın bu zamanları
aklıma gelip duruyor.

62
00:02:59,972 --> 00:03:03,062
Belki de önümüzdeki hafta
kızımın doğum günü olduğu için.

63
00:03:04,018 --> 00:03:06,558
Evet, bu...
Bununla alakalı bir şey olabilir.

64
00:03:06,729 --> 00:03:10,149
-Bir kızın olduğunu bilmiyordum.
-Am-osuruğu ne ki zaten?

65
00:03:10,316 --> 00:03:11,856
O, gaz olamaz, değil mi?

66
00:03:12,026 --> 00:03:14,356
Hayır, hava o.

67
00:03:14,528 --> 00:03:17,198
Bir seferinde
Wyatt'la seks yapıyordum...

68
00:03:17,364 --> 00:03:20,284
...bitkisel Viagra gibi
bir şey kullanmıştı.

69
00:03:20,451 --> 00:03:24,161
Oraya çok fazla hava
pompalamıştı diyelim.

70
00:03:24,330 --> 00:03:26,040
Tamam, sağ ol Kate Middleton.

71
00:03:26,206 --> 00:03:28,166
Bence Mugsy'nin
meselesine odaklanmalıyız.

72
00:03:28,334 --> 00:03:29,924
O konuda daha fazla şey
duymak istiyorum.

73
00:03:30,085 --> 00:03:33,795
Mugsy, ne... Kızını doğum gününde
görecek misin?

74
00:03:33,964 --> 00:03:35,674
Hayır. Hayır, hayır, olmaz.

75
00:03:35,841 --> 00:03:37,431
Ben onu yıllardır görmedim.

76
00:03:37,635 --> 00:03:38,635
Nasıl olur?

77
00:03:38,802 --> 00:03:42,602
Şey, benim eski hatunla
boşandığımız zaman, kızım...

78
00:03:42,765 --> 00:03:45,425
Al işte. Kı... Kız. Kız.

79
00:03:45,601 --> 00:03:49,771
Kızım Latte hafta sonları benimle
vakit geçirmekten hoşlanmadı.

80
00:03:50,356 --> 00:03:52,066
Bir keresinde, o ve arkadaşları...

81
00:03:52,232 --> 00:03:54,862
...Hannah Montana konserine
gitmek istediler.

82
00:03:55,027 --> 00:03:58,407
Bana bunun babasının yanında olmaktan
daha önemli olduğunu söyledi.

83
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
Küçük yıldız-sikici, ha?

84
00:04:00,950 --> 00:04:03,740
Hayır. Bu iğrenç.

85
00:04:04,828 --> 00:04:06,248
Yani her neyse, dedim ki:

86
00:04:06,413 --> 00:04:10,583
"Hayır, bu benim günüm ve Hannah
Montana'yı istediğin zaman görebilirsin."

87
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Bu yüzden sinirlendi...

88
00:04:13,045 --> 00:04:15,875
...ve onun hayatını mahvettiğimi...

89
00:04:16,048 --> 00:04:18,468
...ve artık beni
görmek istemediğini söyledi.

90
00:04:18,634 --> 00:04:19,764
Yani işte böyle.

91
00:04:19,927 --> 00:04:21,177
İşte böyle mi?

92
00:04:21,345 --> 00:04:22,635
Evet, işte böyle.

93
00:04:22,805 --> 00:04:26,675
-Sert laflar, değil mi?
-Hayır, gençler böyle boklar söylerler.

94
00:04:27,184 --> 00:04:31,274
Dinle, eğer bu bir gençten gelmiş olsa
kabul ederdim.

95
00:04:31,438 --> 00:04:32,688
O sadece on yaşındaydı.

96
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
Onu on yaşından beri görmedin mi?

97
00:04:34,733 --> 00:04:38,203
Hayır, o seçimini yaptı ve ben
onun isteklerine saygı gösteriyorum.

98
00:04:38,362 --> 00:04:40,662
Bilirsiniz. İyi bir babanın
yapacağı gibi.

99
00:04:40,823 --> 00:04:42,033
Tanrı aşkına Mugsy.

100
00:04:42,199 --> 00:04:44,829
Çocuklar böyle boktan şeyler söylerler,
tamam mı?

101
00:04:44,994 --> 00:04:46,834
Sen... Sen ona elini uzatmalısın.

102
00:04:46,996 --> 00:04:49,916
Hayır. Bana kalırsa,
top onun sahasında.

103
00:04:50,082 --> 00:04:53,002
-Bana ihtiyaç duyarsa işte buradayım.
-Kesinlikle ihtiyacı var.

104
00:04:53,752 --> 00:04:55,552
Pekâlâ, her neyse.

105
00:04:55,713 --> 00:04:57,093
Artık çok geç.

106
00:04:57,256 --> 00:04:58,836
18 yaşında. Bir yetişkin.

107
00:04:59,008 --> 00:05:02,588
Hayır, senin yetişkin olman gerekiyor
salak herif.

108
00:05:02,761 --> 00:05:06,351
Haydi ama, sen birinin babasısın.
Öyle davranmaya başla.

109
00:05:06,974 --> 00:05:10,024
Biliyorsun, Hannah Montana
diye biri yok artık.

110
00:05:10,185 --> 00:05:12,765
Bir çeşit seks cinine dönüştü.

111
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Utanç verici değil mi?
Herkes değişiyor.

112
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
Bruce Jenner hatun oldu.

113
00:05:16,942 --> 00:05:20,202
Şirin küçük Chastity Bono,
Smashmouth şarkıcısına dönüştü.

114
00:05:20,362 --> 00:05:22,242
O bitkisel Viagra'yı
nereden alıyorsunuz?

115
00:05:22,406 --> 00:05:24,066
Herhangi bir benzin istasyonundan.

116
00:05:24,241 --> 00:05:26,831
"Doğa'nın Çubuğu" adıyla satılıyor.

117
00:05:26,994 --> 00:05:29,124
Eddie, doğru grupta olduğuna
emin misin?

118
00:05:31,040 --> 00:05:32,330
Bugün günlerden ne?

119
00:05:35,753 --> 00:05:38,883
"Latte" adlı 17 yaşında bir kızı bulmak
zor olmamalı.

120
00:05:39,048 --> 00:05:41,258
Ne çeşit bir manyak kızına
"Latte" ismini verir?

121
00:05:41,425 --> 00:05:44,545
-Starbucks müdürü müymüş?
-Mugsy'yi tanıdığım kadarıyla...

122
00:05:44,720 --> 00:05:47,850
...adı "Depresan" ya da "Haşhaş Yağı"
olmadığı için şanslı sayılır.

123
00:05:48,307 --> 00:05:50,807
Gerçi "Haşhaş yağı"
hoş bir isim olurdu...

124
00:05:50,976 --> 00:05:54,556
...Temel Reis ve Safinaz gibi. "Haşhaş
Yağı" adında bağımlı bir kızları var...

125
00:05:54,730 --> 00:05:57,150
...Temel Reis'in ıspanaklarını
sarıp içen... İşte!

126
00:05:57,316 --> 00:06:00,106
-Onun Faux Friends sayfası.
-Bunu nasıl yapıyorsun?

127
00:06:00,652 --> 00:06:03,572
Sen nasıl yapamıyorsun? İnternet
konusundaki cehaletine inanamıyorum.

128
00:06:03,739 --> 00:06:04,989
Şey, bu tıpkı...

129
00:06:05,157 --> 00:06:08,697
Ben müzik endüstrisini yok eden şeyin
hayranı değilim.

130
00:06:08,869 --> 00:06:10,789
Şu anda düşmanımla
yatıyormuşum gibi hissediyorum.

131
00:06:10,954 --> 00:06:13,374
Biriyle yattığın sürece...

132
00:06:13,957 --> 00:06:15,457
O filmi hatırladın mı?

133
00:06:15,626 --> 00:06:17,746
Alo. Selam, sen.

134
00:06:17,920 --> 00:06:21,130
Hayır. Hayır, ben...
Şu an yapabilir miyim bilmiyorum.

135
00:06:22,466 --> 00:06:24,176
Şuna bak. Çok güzelmiş.

136
00:06:24,343 --> 00:06:25,473
Mugsy aptalın teki.

137
00:06:25,636 --> 00:06:27,926
Kapatmam lazım.
Bir şeyin ortasındaydık.

138
00:06:28,097 --> 00:06:29,597
Sonra konuşuruz. Hoşça kal.

139
00:06:29,765 --> 00:06:33,935
Evet, biri öz çocuğuyla konuşmadan
sekiz yıl nasıl geçirir bilmiyorum.

140
00:06:34,103 --> 00:06:38,113
Nerede yaşadığını veya nasıl bağlantı
kurabileceğimi bulmaya çalışıver.

141
00:06:38,273 --> 00:06:40,823
Başka kızılcık suyu var mı?

142
00:06:40,984 --> 00:06:43,204
Kızılcık suyu içmeyi kes.

143
00:06:43,362 --> 00:06:45,322
-Ona bayılıyorsun.
-Hayır.

144
00:06:45,489 --> 00:06:47,029
Ben votkaya bayılıyorum.

145
00:06:47,199 --> 00:06:50,199
Kızılcık suyu içiyorum böylece
votka içiyormuş gibi davranıyorum.

146
00:06:56,416 --> 00:06:58,126
-Allison, selam.
-Selam.

147
00:06:58,293 --> 00:07:02,013
Köfte yapmıştım ama Carl
Gozzer gezisi ile sürpriz yaptı.

148
00:07:02,172 --> 00:07:04,512
Yani siz ister misiniz?

149
00:07:04,675 --> 00:07:08,345
Kesinlikle. Şu sik suratlıyla
paylaşmam gerekmiyor, değil mi?

150
00:07:08,512 --> 00:07:10,972
-İyi olabilir.
-Ama onlardan ben sorumluyum.

151
00:07:11,140 --> 00:07:12,350
İçeri gel.

152
00:07:15,644 --> 00:07:17,814
-Sizi bölüyor muyum?
-Hayır, hayır.

153
00:07:17,980 --> 00:07:21,110
Loudermilk'in nette bir kızı bulmasına
yardım ediyordum.

154
00:07:21,733 --> 00:07:24,443
-Nasıl gidiyor?
-Müthiş. Onu bulduk.

155
00:07:25,821 --> 00:07:26,821
O biraz...

156
00:07:27,489 --> 00:07:28,989
...küçük, değil mi?

157
00:07:29,158 --> 00:07:31,738
Evet. 17 yaşında ama
doğum günü yaklaşıyor.

158
00:07:32,786 --> 00:07:34,866
Hâlâ Miley Cyrus'tan
hoşlanıyor mudur sence?

159
00:07:35,038 --> 00:07:38,378
Ona bir albüm alırsam
bu onu gevşetebilir... Hey.

160
00:07:39,418 --> 00:07:41,708
Ne... Burada ne arıyorsun?

161
00:07:41,879 --> 00:07:44,009
Ben... Sadece
biraz köfte getirmiştim.

162
00:07:44,173 --> 00:07:45,763
Evet, benim gitmem gerek.

163
00:07:47,342 --> 00:07:49,762
Şey, teşekkürler. Bu... Bu...

164
00:07:53,390 --> 00:07:55,600
-Köfte getirmiş.
-Ben sorumluyum.

165
00:07:55,767 --> 00:07:58,727
O çok hoş.
Geldi, köfteleri bıraktı ve gitti.

166
00:07:58,896 --> 00:08:00,436
O, sanki mükemmel kadın.

167
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
Alo.

168
00:08:02,399 --> 00:08:04,189
Kim? Hayır, yanlış numara.

169
00:08:04,359 --> 00:08:06,399
Çok iyi.

170
00:08:06,570 --> 00:08:08,700
Tamam, sen de. Hoşça kal.

171
00:08:10,991 --> 00:08:12,491
Kusursuz Kalp
HALK MERKEZİ

172
00:08:12,659 --> 00:08:15,829
Siz sevimli bir çift olursunuz
ve biliyorum, ikiniz de bekârsınız.

173
00:08:15,996 --> 00:08:17,286
Kapa çeneni.

174
00:08:17,789 --> 00:08:21,879
Bayan Wilkes, Claire'de ilerleme
olup olmadığını görmek için uğramış.

175
00:08:22,336 --> 00:08:25,666
Aslında evet...
Son toplantıda açılışı o yaptı.

176
00:08:25,839 --> 00:08:27,129
Ne söyledi?

177
00:08:27,299 --> 00:08:29,719
Okulu niye bıraktığını söyledi mi?

178
00:08:29,885 --> 00:08:32,135
Odada söylenenlerden bahsedemiyorum.

179
00:08:32,304 --> 00:08:33,764
Konuşmaya başladı mı?

180
00:08:33,931 --> 00:08:35,311
Konuştuğunu söyledim.

181
00:08:35,474 --> 00:08:37,524
Geçen gün bana O-R-O-S-P-U dedi.

182
00:08:37,684 --> 00:08:40,774
Kişisel olarak almayın.
Sadece etrafa saldırıyor.

183
00:08:40,938 --> 00:08:42,228
Hayır, bu iyi.

184
00:08:42,397 --> 00:08:45,227
Eskiden A-sözcüğü ve
S-sözcüğüyle hitap ederdi.

185
00:08:45,400 --> 00:08:47,990
Birkaç kez bana Z-sözcüğüyle
hitap etmişti.

186
00:08:49,696 --> 00:08:52,406
-Yani giderek iyileşiyor mu?
-Öyle görünüyor.

187
00:08:52,616 --> 00:08:54,326
Bunu tetikleyen şeyi
bilmek istiyorum.

188
00:08:54,493 --> 00:08:56,663
Biliyorum, babasının ölmesinden
daha fazlası.

189
00:08:56,828 --> 00:08:59,328
-Neden bu siki ona sormuyorsun?
-Loudermilk.

190
00:08:59,498 --> 00:09:02,418
-Ne?
-Sizinle yapılan her konuşma neden...

191
00:09:02,584 --> 00:09:03,594
...çirkinleşmek zorunda?

192
00:09:03,752 --> 00:09:06,382
Kızınıza yardım etmemi istediniz,
bacağınıza atlamamı değil.

193
00:09:06,964 --> 00:09:10,384
Hesap verebilirlik diye bir şey var
ve bunun için bir hesap açmalısınız.

194
00:09:10,550 --> 00:09:13,470
Beni tanımıyorsunuz ve neyle
uğraştığımı da bilmiyorsunuz.

195
00:09:15,180 --> 00:09:18,100
Pekâlâ. Ben buna bakacağım.

196
00:09:22,396 --> 00:09:23,936
Tam bir ibne.

197
00:09:25,857 --> 00:09:27,227
Evet.

198
00:09:27,943 --> 00:09:30,453
Pekâlâ, geçen hafta
ağır mevzulara girdik...

199
00:09:30,612 --> 00:09:35,742
...babalar ve kızları hakkında, eminim,
çoğumuzu derinden etkiledi, değil mi?

200
00:09:37,286 --> 00:09:39,196
Haydi ama. Gerçekten mi?

201
00:09:39,371 --> 00:09:41,501
Geçen sefer sizi aşırı duygusal
bir yola soktum...

202
00:09:41,665 --> 00:09:45,245
...ve şimdi ağzınız kapalı,
hiçbir şey yapmadan oturuyorsunuz.

203
00:09:45,419 --> 00:09:47,209
Roger dışında.

204
00:09:48,255 --> 00:09:50,465
Bu bana ne anlatıyor?

205
00:09:50,757 --> 00:09:53,177
Bu işi beceremiyorsun demek mi?

206
00:09:53,510 --> 00:09:56,720
Burada benim dışımda kimsenin
çabalamadığını anlatıyor.

207
00:09:56,888 --> 00:09:58,308
Sen neden bahsediyorsun?

208
00:09:58,473 --> 00:10:00,643
-Hepimiz çok çabalıyoruz.
-Öyle mi?

209
00:10:00,809 --> 00:10:03,309
Ne kadar çabaladın?
Kızınla iletişime geçtin mi?

210
00:10:03,478 --> 00:10:06,318
Bunun manası yok.
Beni görmek istemiyor.

211
00:10:06,481 --> 00:10:10,441
Ve beni görmek istese bile,
onu bulmanın hiçbir yolu yok.

212
00:10:10,610 --> 00:10:14,070
Evet, saçmalık. Onu internette
iki dakika içinde buldum.

213
00:10:15,574 --> 00:10:19,374
20 dakika mesafede yaşıyor
ve yolun aşağısındaki okula gidiyor.

214
00:10:21,038 --> 00:10:22,958
Sevimli bir şeymiş.

215
00:10:25,375 --> 00:10:27,455
-Evsiz sığınma evinde gönüllü mü?
-Evet.

216
00:10:27,627 --> 00:10:29,957
Belki de sadece bir
yıldız-sikici değil.

217
00:10:30,130 --> 00:10:31,300
Bu güzel. Güzel.

218
00:10:31,465 --> 00:10:34,835
Cumartesi günü orada olacak.
Karşısına çıkmak için...

219
00:10:35,010 --> 00:10:36,720
...mükemmel bir fırsat
diye düşünüyorum.

220
00:10:37,220 --> 00:10:39,430
Ne? Yani birden ortaya mı çıkayım?

221
00:10:39,598 --> 00:10:42,228
-Ne yapacağım?
-Konuş. Babası olduğunu söyle.

222
00:10:42,392 --> 00:10:45,352
Üzgün olduğunu söyle.
Özlediğini. Yanlış yaptığını.

223
00:10:45,520 --> 00:10:46,690
Ben yanlış yapmadım.

224
00:10:46,855 --> 00:10:49,475
O, benim günümdü.
Hannah Montana'nın günü değildi.

225
00:10:49,649 --> 00:10:53,569
Evet ama bunun ilişkiyi mahvetmesine
izin verdin ve bu yanlıştı.

226
00:10:54,654 --> 00:10:55,914
Hayır.

227
00:10:56,365 --> 00:10:57,365
-Yapamam.
-Neden?

228
00:10:57,532 --> 00:10:59,162
Çünkü o bir korkak.

229
00:11:00,327 --> 00:11:03,997
Bir kıza sahip olup da onunla sekiz yıl
konuşmamayı seçmenin...

230
00:11:04,164 --> 00:11:05,794
...ne kadar yanlış olduğunu
biliyor musun?

231
00:11:05,957 --> 00:11:08,787
Ben babamı kaybettim
ve bu her gün acı veriyor.

232
00:11:08,960 --> 00:11:11,130
Bir kızın babası olmasının ne
kadar önemli olduğunu bilmiyor musun...

233
00:11:11,296 --> 00:11:13,046
...hatta senin gibi boktan biri bile?

234
00:11:13,548 --> 00:11:15,468
Böyle olmasını
istediğimi mi sanıyorsun?

235
00:11:15,634 --> 00:11:17,054
O zaman düzelt bunu sik kafa.

236
00:11:17,219 --> 00:11:20,349
Bir erkek gibi davran
ve oraya gidip küçük kızını gör.

237
00:11:20,555 --> 00:11:22,265
Evet ve ne diyeyim?

238
00:11:23,225 --> 00:11:25,305
Belki Claire sana yardım edebilir.

239
00:11:25,852 --> 00:11:30,572
Çünkü muhtemelen kızının nasıl
hissettiğini anlıyordur.

240
00:11:31,066 --> 00:11:32,686
Değil mi?

241
00:11:34,403 --> 00:11:36,323
Siktir et. Seninle geleceğim.

242
00:11:40,158 --> 00:11:41,788
Mugsy?

243
00:11:47,749 --> 00:11:49,129
Tamam.

244
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Ve beceremediğimi söylüyorsun.

245
00:11:53,130 --> 00:11:54,510
Şey, biliyorsun...

246
00:11:59,553 --> 00:12:01,103
Haydi. Tanrım.

247
00:12:02,222 --> 00:12:05,432
Bu kızımın takılması için
berbat bir yer.

248
00:12:05,600 --> 00:12:08,100
Gurur duy.
O, fark yaratmak isteyen biri.

249
00:12:08,270 --> 00:12:11,820
Sen de iyi bir kadına sahip olmalısın.

250
00:12:11,982 --> 00:12:14,282
Güzel strateji. Teşekkür ederim.

251
00:12:14,776 --> 00:12:16,236
Bu... Bu saçmalık.

252
00:12:16,403 --> 00:12:19,323
Bu adamların hepsi
kendini kaybetmiş ve bitik.

253
00:12:19,489 --> 00:12:20,659
Şu adam dışında.

254
00:12:21,158 --> 00:12:23,368
Akıl hastası bir evsiz gibi değil.

255
00:12:23,535 --> 00:12:25,075
Evsiz bir basçı gibi.

256
00:12:25,245 --> 00:12:27,535
Bu adamların ne olduğunu
biliyorsun, vazgeçmişler.

257
00:12:27,706 --> 00:12:30,126
-Acımasız oldu.
-Bunlar iğrenç kahrolası vazgeçenler.

258
00:12:30,292 --> 00:12:33,502
Hayat onlara bir yumruk atıyor
ama onlar kazmak ve savaşmak yerine...

259
00:12:33,670 --> 00:12:38,010
...hayatlarının geri kalanında kim
olduklarını belirlemesine izin veriyorlar.

260
00:12:38,175 --> 00:12:41,175
Müzik gazeteciliğinden
ayrılmadın mı sen?

261
00:12:42,053 --> 00:12:44,563
-İşte orada.
-Nerede?

262
00:12:47,142 --> 00:12:48,312
Pekâlâ, şimdi gel.

263
00:12:48,477 --> 00:12:51,057
Hey, hey, haydi. Haydi, gel.

264
00:12:53,648 --> 00:12:54,978
Latte?

265
00:12:56,193 --> 00:12:58,613
Sam Loudermilk ve sanırım bu adamın
kim olduğunu biliyorsun.

266
00:13:01,698 --> 00:13:02,868
Selam.

267
00:13:06,661 --> 00:13:08,501
Ben senin babanım.

268
00:13:10,832 --> 00:13:13,132
Neden burada olduğunu
söylemek ister misin?

269
00:13:13,293 --> 00:13:14,713
Neden? Evsiz misin?

270
00:13:14,878 --> 00:13:16,128
Evsiz mi? Hayır.

271
00:13:16,296 --> 00:13:18,166
Tanrım, evsiz gibi mi görünüyorum?

272
00:13:18,798 --> 00:13:20,548
-Biraz.
-Hayır.

273
00:13:20,717 --> 00:13:25,967
Dinle, düşünüyordum da eğer istersen
seni tekrar görmek istiyorum.

274
00:13:26,640 --> 00:13:28,390
Biliyorum, uzun zaman oldu...

275
00:13:28,600 --> 00:13:32,060
...ama birbirimizi tanımaya
başlayabiliriz diye düşünüyordum.

276
00:13:32,229 --> 00:13:35,439
-Bu seni rahatsız etmezse eğer.
-Bu garip.

277
00:13:35,607 --> 00:13:38,437
Annem nerede olduğunu
bana asla söylemezdi. Yani...

278
00:13:38,860 --> 00:13:41,280
...ölmüş olabileceğini düşünmüştüm.

279
00:13:42,197 --> 00:13:45,237
Bilirsin, bir bakıma öyleydim.

280
00:13:46,493 --> 00:13:48,503
Evet ama o ölmedi.

281
00:13:48,662 --> 00:13:51,542
Pekâlâ? Yani bu konuda
şanslısın, Latte.

282
00:13:51,706 --> 00:13:55,876
Birçok insan babasını kaybeder
ve o asla geri dönmez.

283
00:13:56,044 --> 00:13:59,214
Baban gitmişti ama işte burada.
O ölümden geri döndü.

284
00:13:59,381 --> 00:14:03,471
O sanki... O sanki
soğutucudaki E.T. gibi, değil mi?

285
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
-Onun ne olduğunu bilmiyorum.
-E.T.

286
00:14:06,012 --> 00:14:08,472
"Ev... Evi ara."

287
00:14:10,350 --> 00:14:12,980
Dostum. Ben korkunç bir baba oldum.

288
00:14:14,271 --> 00:14:16,021
Dinle, üzgünüm.

289
00:14:16,189 --> 00:14:17,899
Çok kızdığını biliyorum...

290
00:14:18,066 --> 00:14:21,896
..ama düşünüyordum da belki
bir dondurma ile başlayabiliriz...

291
00:14:22,070 --> 00:14:24,200
...ve tüm bunları da geride bırakırız.

292
00:14:24,364 --> 00:14:26,744
Evet, çünkü bu her şeyi yoluna koyardı.

293
00:14:28,785 --> 00:14:30,365
Tamam, bak.

294
00:14:30,537 --> 00:14:32,787
Özrünü kabul ediyorum...

295
00:14:32,956 --> 00:14:36,456
...ama bu, dokuz çocuğunu
terk ettiğin gerçeğini değiştirmez.

296
00:14:36,626 --> 00:14:39,086
Ne? Dokuz çocuğun mu vardı?

297
00:14:39,254 --> 00:14:41,264
Yedi. İkizler henüz doğmamıştı.

298
00:14:42,924 --> 00:14:44,934
-Yüce Tanrım.
-Eğer teselli olacaksa...

299
00:14:45,093 --> 00:14:48,603
...neden olduğun acı, acı çeken başka
insanlara yardım etmeme sebep oldu.

300
00:14:49,973 --> 00:14:52,983
Bizi terk ettiğin için
ben bugün daha iyi biriyim.

301
00:14:58,940 --> 00:15:00,360
Dostum...

302
00:15:01,818 --> 00:15:06,108
Ve bunca zaman, yanlış şeyi
yaptığımı düşünüyordum.

303
00:15:07,866 --> 00:15:09,406
Haydi gidelim buradan.

304
00:15:13,496 --> 00:15:16,366
Yakınlık, iletişim...

305
00:15:16,541 --> 00:15:20,551
...ve insanlık hâline duyulan empati
bizi birbirimize bağlar...

306
00:15:20,712 --> 00:15:24,012
...ve ruhu mucizevi vaziyette tutar.

307
00:15:24,174 --> 00:15:28,264
İki şey. Bana dokunma
ve sanırım pijamana işemişsin.

308
00:15:31,348 --> 00:15:33,428
Seni seviyorum.

309
00:15:34,017 --> 00:15:35,437
İyi adam. Onu seviyorum.

310
00:15:47,864 --> 00:15:49,744
Dokuz çocuğunu mu terk etmiş?

311
00:15:51,618 --> 00:15:54,328
Yedi, çünkü ikizler henüz...

312
00:15:54,496 --> 00:15:55,996
Tanrı aşkına.

313
00:15:56,164 --> 00:16:00,344
Benim babam harika biriydi
ve bu bok herif yaşıyor.

314
00:16:01,628 --> 00:16:03,458
Evet, peki, hey.

315
00:16:03,630 --> 00:16:06,010
Onun hayatında
neler olup bittiğini bilmiyorsun.

316
00:16:06,174 --> 00:16:08,474
Tamam mı? O bir bağımlı.

317
00:16:09,636 --> 00:16:11,256
İşte cevabın tam orada.

318
00:16:11,429 --> 00:16:13,519
Kahrolası Latte.

319
00:16:13,682 --> 00:16:17,522
Sopanın boktan ucunu alıp
bir şeker kamışı hâline getiriyor.

320
00:16:17,686 --> 00:16:19,186
Ve bana bak.

321
00:16:19,813 --> 00:16:24,533
Dünyadaki her fırsata sahibim ve şimdi
yalnızca bir pisliğin kanepesinde...

322
00:16:24,693 --> 00:16:26,573
...uyuyan evsiz bir bağımlıyım.

323
00:16:28,029 --> 00:16:30,909
Biliyorsun, Ben elinden gelenin
en iyisini yapıyor.

324
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
Biliyorsun.

325
00:16:32,367 --> 00:16:34,827
Pekâlâ... Haydi biraz yürüyelim,
tamam mı?

326
00:16:35,870 --> 00:16:37,830
Bu taraftan, gel.

327
00:16:40,875 --> 00:16:44,705
Bahse varım baban burada olsaydı, seni
neyin rahatsız ettiğini ona söylerdin.

328
00:16:45,255 --> 00:16:49,335
Elbette, altı aydır ölü olduğu için
ben korkudan altıma sıçardım.

329
00:16:52,846 --> 00:16:54,886
Ama o burada değil.

330
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
Ben buradayım.

331
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
Seni kemiren ne?

332
00:17:01,938 --> 00:17:03,648
Beni hiçbir şey kemirmiyor.

333
00:17:04,733 --> 00:17:08,903
-Olsaydı bile, sana söylemezdim
-Tamam. Tamam.

334
00:17:09,154 --> 00:17:10,614
Yardım eder misiniz?

335
00:17:13,658 --> 00:17:14,908
Evet, elbette.

336
00:17:23,501 --> 00:17:26,421
-Ne yapıyorsun?
-Ne?

337
00:17:26,755 --> 00:17:28,335
Git adamla fırlat.

338
00:17:28,506 --> 00:17:30,506
Ne? Neden?

339
00:17:30,675 --> 00:17:32,675
Ne demek, neden?

340
00:17:32,886 --> 00:17:35,176
Bak ona. Onunla oynayacak kimsesi yok.

341
00:17:35,680 --> 00:17:37,970
Haydi, birlikte harika
vakit geçireceksiniz.

342
00:17:38,433 --> 00:17:40,603
Hiç arkadaşının olmaması
benim suçum değil.

343
00:17:40,769 --> 00:17:41,809
Belki pisliğin tekidir.

344
00:17:41,978 --> 00:17:44,438
Pislik falan değil. Bu adam...
Bak ona. Bak.

345
00:17:45,148 --> 00:17:47,568
Nasıl pislik olunacağını bile bilmiyor.

346
00:17:48,568 --> 00:17:50,358
Git oraya. Haydi.

347
00:17:51,529 --> 00:17:53,319
Tamam.

348
00:17:53,490 --> 00:17:54,870
Peki.

349
00:18:10,757 --> 00:18:13,507
-Charlie, bu yeterince yüksek.
-Şikâyet etmeyi bırak.

350
00:18:13,676 --> 00:18:17,006
-Tanrım.
-Cirque du Soleil'de gibiyim.

351
00:18:17,806 --> 00:18:22,306
Hey, isteyen varsa biraz bayatlamış
sakızlı balık şekerim var.

352
00:18:23,812 --> 00:18:24,942
Fena bayat.

353
00:18:25,104 --> 00:18:28,154
Doğum günü mumu
yiyormuşsun gibi. Al.

354
00:18:28,316 --> 00:18:30,146
Teşekkür ederim. Gitmem gerek.

355
00:18:30,318 --> 00:18:31,608
Umarım tekrar görüşürüz.

356
00:18:31,778 --> 00:18:33,238
Pekâlâ, evet.

357
00:18:33,780 --> 00:18:35,660
-Hoşça kal Claire.
-Güle güle.

358
00:18:38,827 --> 00:18:39,867
Seni görmek güzel.

359
00:18:40,912 --> 00:18:43,162
Biliyor musun? Tekrar çıkıyorsun.

360
00:18:47,168 --> 00:18:50,378
Bu arada, sosisimiz bitti.

361
00:18:51,130 --> 00:18:54,130
Bilgine, hepsini Y-E-M-E-M-İ-Ş
olsaydın hâlâ biraz kalmış olurdu.

362
00:18:54,342 --> 00:18:57,182
Bak, sesli mesajlaşarak
zamandan ne kadar tasarruf ediyoruz.

363
00:18:57,345 --> 00:18:59,305
Kıçımla gülüyorum.

364
00:19:00,598 --> 00:19:02,888
Allison'ın getirdiği köfte var.

365
00:19:03,059 --> 00:19:04,849
Tadı, karşılıksız aşk gibi mi?

366
00:19:07,438 --> 00:19:10,188
Sanırım seni nihayet anladım Claire.

367
00:19:10,859 --> 00:19:13,489
-Öyle mi?
-Evet.

368
00:19:14,028 --> 00:19:16,358
Birilerini kaybetmişsin
gibi hissediyorum.

369
00:19:18,116 --> 00:19:19,616
Moralini bozan şey de bu.

370
00:19:19,784 --> 00:19:23,124
Sadece babanı kastetmiyorum,
büyük parçanın o olduğunu biliyorum.

371
00:19:23,288 --> 00:19:26,118
Kesinlikle, neydi adı onun,
Pigpen'i kastetmiyorum.

372
00:19:26,291 --> 00:19:27,881
Wyatt.

373
00:19:28,167 --> 00:19:29,417
Hayır, ben...

374
00:19:30,336 --> 00:19:32,456
Başka birini düşünüyordum.

375
00:19:33,298 --> 00:19:35,968
Sanki kendisine karşı
hisler beslediğin biri.

376
00:19:36,676 --> 00:19:39,096
Öyle mi? Haklı mıyım?

377
00:19:39,971 --> 00:19:41,971
Okuldan biri mi?

378
00:19:43,099 --> 00:19:46,099
-Belki başka bir öğrenci?
-Hayır.

379
00:19:48,646 --> 00:19:50,476
Öğretmen mi?

380
00:19:51,774 --> 00:19:54,784
Dostum.

381
00:19:57,572 --> 00:20:01,412
Evet, sonra işler ters gitti
ve o yüzden okulu bıraktın.

382
00:20:05,622 --> 00:20:08,122
Ne düşünüyordum bilmiyorum.

383
00:20:10,501 --> 00:20:13,091
Profesör Crane ve ben...

384
00:20:14,213 --> 00:20:15,633
Kitaplar yüzünden bağlandık.

385
00:20:17,926 --> 00:20:21,136
Ve sonra, öğle yemeği.

386
00:20:21,304 --> 00:20:23,144
Ve sonra, akşam yemeği.

387
00:20:23,306 --> 00:20:25,136
Ve sonra...

388
00:20:26,517 --> 00:20:27,937
...daha fazlası.

389
00:20:29,187 --> 00:20:31,647
Ve sonra, bitti.

390
00:20:33,316 --> 00:20:35,106
Bu... ilk şeydi...

391
00:20:36,194 --> 00:20:40,374
...uzun zamandır hissettiğim...

392
00:20:40,865 --> 00:20:43,365
...gördüğüm ve...

393
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
...duyduğum ve...

394
00:20:49,165 --> 00:20:51,165
...bağlandığım.

395
00:20:52,627 --> 00:20:54,917
Yakınlık, iletişim...

396
00:20:55,129 --> 00:20:57,669
...ve insanlık hâline duyulan empati...

397
00:20:57,840 --> 00:21:01,430
...bizi birbirimize bağlar
ve ruhu mucizevi vaziyette tutar.

398
00:21:01,678 --> 00:21:02,968
Nereden bu?

399
00:21:03,888 --> 00:21:05,308
Bir bilsem.

400
00:21:05,473 --> 00:21:08,313
Peki neden... Neden sona erdi?

401
00:21:10,478 --> 00:21:12,268
Çünkü...

402
00:21:14,857 --> 00:21:17,487
...onun için böyle olması...

403
00:21:21,739 --> 00:21:23,659
...gerekiyordu.

404
00:21:28,788 --> 00:21:30,828
Pekâlâ.

405
00:21:32,667 --> 00:21:34,497
Nasıl anladın?

406
00:21:35,044 --> 00:21:38,554
Ben... bilirsin, sadece...
Bir önsezim vardı, anlıyor musun?

407
00:21:38,715 --> 00:21:41,335
İçimden öyle hissettim.
Üzerine parmak bastım.

408
00:21:43,803 --> 00:21:45,683
Hakkını vermem lazım.

409
00:21:46,431 --> 00:21:48,431
Yaptığın şeyde iyisin Loudermilk.

410
00:21:52,645 --> 00:21:54,145
Hey, bu eğer Allison ise...

411
00:21:54,313 --> 00:21:58,323
...bilgisayardaki kızın Mugsy'nin kızı
olduğunu söyler misin?

412
00:22:00,486 --> 00:22:03,946
-Sence yedi mi?
-Ne halt ediyorsun burada?

413
00:22:04,115 --> 00:22:06,615
-Bana borcun var.
-Dün 20 papel verdim.

414
00:22:06,784 --> 00:22:09,754
-Onu sigara için Claire'e verdim.
-Sigaraya 20 dolar mı?

415
00:22:09,912 --> 00:22:12,622
-Artı, memelerini gösterdi.
-Bu senin sorunun Charlie.

416
00:22:12,790 --> 00:22:14,170
Sana bunu yapmanı söylemedim.

417
00:22:14,333 --> 00:22:17,303
Üstelik, muhtemelen onları
ücretsiz göstermiştir.

418
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
-Ben istedim.
-Profesörün...

419
00:22:19,088 --> 00:22:21,168
-...kadın olduğunu söylemedin.
-Cinsiyeti anlayamıyorum.

420
00:22:21,549 --> 00:22:23,759
Bu arada, Claire korkunç bir balıkçı.

421
00:22:24,343 --> 00:22:27,473
-Neden bahsediyorsun?
-Memelerinde kancalar takılı kalmış.

422
00:22:27,638 --> 00:22:31,558
Pekâlâ. İşte 20 papel, tamam mı?
Sadece git. Tamam mı?

423
00:22:34,270 --> 00:22:37,070
-Para sağlam. Çek git buradan.
-Köfteler hazır.

424
00:22:37,231 --> 00:22:40,071
Charlie'ye frizbisinin bizde olmadığını
söyler misin?

425
00:22:40,234 --> 00:22:44,954
Evet, biz ayrılırken sendeydi,
hatırladın mı? Ve...

426
00:22:48,493 --> 00:22:50,373
Sen tam bir pisliksin.

427
00:22:50,536 --> 00:22:53,206
Bana tuzak kurdun. Benimle
konuşması için bu göte para verdin.

428
00:22:53,372 --> 00:22:54,872
-Hayır.
-Evet, yaptın.

429
00:22:55,041 --> 00:22:58,291
-Biriyle konuşman gerekiyordu.
-Beni yine kandırdın.

430
00:22:59,003 --> 00:23:00,843
Eğer kırılmadıysa. Bak.

431
00:23:01,047 --> 00:23:03,087
Önemli olan şey,
gerçeğin ortaya çıkması.

432
00:23:03,257 --> 00:23:06,297
Van Morrison'ın dediği gibi,
"Hepsi iyileşme oyununun bir parçası."

433
00:23:06,469 --> 00:23:10,769
Seni ve senin o aptal eski
rock şarkı sözlerini sikeyim.

434
00:23:10,932 --> 00:23:12,772
Siktir.

435
00:23:16,229 --> 00:23:18,269
-Köfte sever misin?
-Down Sendromu'm var.

436
00:23:18,439 --> 00:23:21,859
-Tabii ki, köfteyi seviyorum.
-Pekâlâ, gel.

437
00:23:30,493 --> 00:23:33,453
Allison, Claire'in dün gece bana
bağırdığını duymuş mudur sence?

438
00:23:33,621 --> 00:23:36,081
Bence muhtemelen onu
Spokane'den bile duymuşlardır.

439
00:23:36,457 --> 00:23:38,207
-Alo?
-Evet.

440
00:23:38,376 --> 00:23:40,706
-Hayır. Bu kadar yeter.
-Ne yapıyorsun?

441
00:23:40,878 --> 00:23:42,668
Sen ne yapıyorsun?
Sen ne yapıyorsun?

442
00:23:42,839 --> 00:23:46,379
Telefonu her cevapladığında, onu
açarken şu sahte kahkahayı atıyorsun.

443
00:23:46,551 --> 00:23:49,551
-Bu... Ne? Hayır, yapmıyorum.
-Hayır, telefonda işte böylesin.

444
00:23:49,720 --> 00:23:52,180
-"Alo." Kesinlikle yapıyorsun.
-Hayır, yapmıyorum.

445
00:23:52,348 --> 00:23:54,598
-Hep yapıyorsun. Beni deli ediyor.
-Tamam.

446
00:23:54,767 --> 00:23:56,977
Bence biraz abartıyorsun Sam.

447
00:23:57,145 --> 00:23:59,725
Haydi arayalım. Telesekreter mesajını
dinlemek istiyorum.

448
00:23:59,897 --> 00:24:01,437
-Haydi ama.
-Hayır, dinleyelim.

449
00:24:01,607 --> 00:24:04,607
Çünkü bir cenaze töreninde Schindler'in
Listesi'ni izliyor olabilirsin...

450
00:24:04,777 --> 00:24:09,117
...tamam mı ve telefon gelince,
Pillsbury Doughboy'a dönüşüyorsun.

451
00:24:09,282 --> 00:24:11,582
-Al bakalım.
-Alo.

452
00:24:11,742 --> 00:24:13,582
Bu Ben.

453
00:24:13,744 --> 00:24:16,754
Bir mesaj bırakın,
ben size dönerim, tamam mı?

454
00:24:17,331 --> 00:24:19,921
Tamam. Şimdi bunu nasıl
kaydettiğini konuşalım.

455
00:24:20,084 --> 00:24:22,094
Belli ki bir komedi kulübündesin,
değil mi?

456
00:24:22,253 --> 00:24:24,553
Billy Burr kasabada. Yıkıyor ortalığı.

457
00:24:24,714 --> 00:24:26,224
Gülmekten ölüyorsun.

458
00:24:26,382 --> 00:24:29,972
Ve diyorsun ki,
"Telesekreter mesajımı kaydedeceğim."

459
00:24:30,845 --> 00:24:32,345
-Öyle mi?
-Hayır, sanmıyorum.

460
00:24:32,513 --> 00:24:34,603
-Hayır mı? Böyle olmadı mı?
-Hayır.

461
00:24:34,765 --> 00:24:37,385
Peki, bu ne o zaman?

462
00:24:37,560 --> 00:24:41,770
Bütün dünyanın, senin kahkaha
isyanının ortasında yaşadığını falan...

463
00:24:41,939 --> 00:24:45,069
...düşünmesini mi istiyorsun?
Bu saçmalık. Birlikte kalıyoruz.

464
00:24:45,234 --> 00:24:46,904
Tamam, ben bağımlıyım.

465
00:24:47,069 --> 00:24:50,489
Tanrı korusun, insanlar telefonda
güldüğümü falan duyar. İnsanların...

466
00:24:50,698 --> 00:24:54,328
-...beni mutlu sanmaları kötü mü?
-Kimi kandırmaya çalışıyorsun?

467
00:24:54,493 --> 00:24:58,123
Dışarıdaki birilerini mi kandırmaya
çalışıyorsun yoksa kendini mi?

468
00:24:59,457 --> 00:25:01,917
Telefonda kahkaha atıyorum.
Her neyse. Büyük sorun.

469
00:25:02,084 --> 00:25:03,214
Sadece ben değilim.

470
00:25:03,377 --> 00:25:05,457
Birçok insan böyle konuşuyor.

471
00:25:06,380 --> 00:25:08,050
İnsanlar konuşuyor derken
ne demek istiyorsun?

472
00:25:08,216 --> 00:25:10,046
İnsanlar konuşuyorsa
ben niye duymadım?

473
00:25:10,218 --> 00:25:14,468
Belki sadece gerçek bir arkadaş
sana bunu gösteriyordur.

474
00:25:14,639 --> 00:25:18,059
İyi. Umarım şu anda arayan
gerçek bir dosttur.

475
00:25:18,226 --> 00:25:20,306
Alo? Benim bir problemim var.

